本書作者都是書法研究和書法教育名傢。收在本書中的20多篇文章,多由中國書法史上的名傢名作切入,也有文章側重某種書體或總集,以點帶麵,讀者可由此瞭解中國書法史多方麵的知識,並獲得審美愉悅。
All the authors of the book are renowned calligraphy researchers and educators. Most of the 20-plus papers focus on the noted masters or works in Chinese calligraphy history, or start from some writing style and end with a comprehensive presentation. Readers may not only learn of profound knowledge on Chinese calligraphy but also have an aesthetic delight.
“中國文化經典導讀”係列分領域介紹中華文化(文學、曆史、藝術、教育等)的經典作品及其內涵,為外國讀者瞭解中國文化提供既實用的指南,以有效地促進外國讀者對中國文化的瞭解。
《中國文化經典導讀係列:名傢講中國書法(英文版)》精選《文史知識》曆年刊載過的名傢講書法的文章,如瀋尹默、費新我、啓功、劉濤、歐陽中石等知名書法大傢,講述書法的由來、書法的特點、書法的練就過程及專業知識,並補充進若乾字帖、圖片等。
Chinese Calligraphy is a special and traditional art of Chinese characters. In this book, famous calligraphers including Qigong, Liu Tao and Ouyang Zhongshi lead readers to appreciate representative works in Chinese calligraphy history and explore the cultural stories behind these masterpieces. From these works, readers may understand the unique art characteristics of Chinese calligraphy and experience the charm of Chinese cultural classics.
《文史知識》編輯部,《文史知識》雜誌自創刊以來,一直堅持大專傢寫小文章,堅持深入淺齣地介紹和評述中國優秀傳統文化,受到學術界的廣泛好評。其作者薈萃全國一流文史專傢,內容涵蓋中國傳統文化各個方麵,文章知識性、趣味性、學術性兼備,深入淺齣,雅俗共賞。
Editorial Board of Chinese Literature and History: Since the first issue of the Chinese Literature and History magazine, the Editorial Department has been embracing the principle to invite highly proficient experts to write easy-to-understand articles to introduce and review the excellent traditional Chinese culture in simple language. Therefore, the magazine has won wide acclaim in the academic circle. It has attracted a great number of Chinese authors, who are top experts in literature and history. Its content covers all aspects of traditional Chinese culture. Its articles are highly informative, interesting and academically outstanding. The adoption of the way to explain the profound in simple terms make the articles suit both refined and popular tastes.
The Origin, Necessity and Importance of Calligraphy
Stele and Rubbing
How to Choose Steles and Rubbings to Learn
Scripture Transcription, Scripture Transcriber, and Calligraphy of Scripture Transcription
Calligraphy School and Doctors in Huizong Period
Su Shi and Calligraphy
Feibai Script
The Wildness of Wild Cursive Script
To Be Creative and Different —Wang Xizhi and His Calligraphic Art
Draft of a Requiem to My Nephew by Yan Zhenqing
A Letter Beginning with “Mid-autumn” by Wang Xianzhi
Stele Inscription in the Confucius Temple by Yu Shinan
Liu Gongquan and Calligraphy
A Brief Talk about the “Crazy” Zhang and “Drunk” Su
Mengying, an Eminent Monk Calligrapher
Infiltration of Zen in Calligraphic Style
-- On Huang Tingjian’s calligraphic style
Calligraphic Treasure Ru Tie
Ren Xun, a Calligrapher of Jin Dynasty
Zhao Mengfu and His Calligraphy in Zhao’s Style
On Seal Characters by Wu Changshuo
Thousand Character Essay and Historical Calligraphers
Zheng Banqiao’s Calligraphy in the Rubbing Prices for Art Work
Chinese Characters, the Chinese Language and Calligraphy
Stele and Rubbing
Qi Gong
At the outset, those who made the inscriptions on the stele were not necessarily celebrities, calligraphers, scholars or officials. All they needed to do was write clearly.
It can be terrible if nobody can identify their writings. That is why Chinese characters on the stele are all in a standard script. In the early Tang Dynasty (618-907),
Emperor Taizong of Tang (Li Shimin, ruling from 626 to 649) was so fond of calligraphy that he learned from Wang Xizhi. He wrote in xingshu (semi-cursive script).
Maybe he did not know how to write in kaishu (regular script) or was not good at it. He inscribed two steles, both in xingshu : one was Hot Spring Inscription and the other
Jin Ancestral Temple Inscription . His son Li Zhi also inscribed steles for many ministers in such writing style. It was from then on that xingshu began to appear on steles.Empress Wu Zetian (ruling from 690 to 705) erected a stele for her gigolo (sort of lover) Zhang Changzong and said that he was the reincarnation of Wang Zijin. She had
the tomb of Wang Zijin dug up in Dongshan but could not prove whether it was Wang Zijin or not. So she let people erect a stele there, known as Stele for the Ascended
Immortal Prince . The Chinese characters on the stele were all written in caoshu (cursive script), marking that caoshu began to appear on steles. Since then, people started to use caoshu to transcribe books, essays and Buddhist scriptures. For example, the Treatise of Calligraphy by Sun Guoting was written in caoshu , so were the phenomena and
individual theories of Yogacara (literally “yoga practice”). Such a trend surely influenced the writing styles in this era. However, kaishu was still dominant in stele inscription.Why? Xingshu or caoshu could not be identified by a majority of readers.
……
老實說,我拿到這本書之前,對中國書法還停留在“漂亮字體”的膚淺印象上。這本書徹底顛覆瞭我的認知。它讓我明白,每一筆的起承轉閤,都蘊含著書寫者的心境、學養乃至當時的社會情緒。最讓我震撼的是,書中對於“意在筆先”的闡釋,它並非簡單的心理準備,而是一種對“道”的追尋。作者似乎在引導我們進入一種“慢下來”的節奏,去體會墨汁在紙上洇開的那一瞬間,時間仿佛被拉長瞭。這本書在介紹幾位書法大傢時,並非簡單的傳記式敘述,而是深入挖掘瞭他們的生活哲學如何影響瞭他們的筆觸。比如,書中對顔真卿的“雄渾”與趙孟頫的“風骨”進行對比時,那種對人物性格與藝術風格的深刻洞察,讓人拍案叫絕。這種深層次的挖掘,使得這本書不再是一本工具書,而更像是一部充滿智慧的人生指南。它教會我如何通過綫條的粗細變化去捕捉情緒的細微波動,這對我個人的錶達方式都有潛移默化的影響。
評分這本書最成功的一點,在於它成功地將一種看似高高在上的傳統藝術,拉到瞭現代讀者的生活經驗之中。作者在探討書法與中國哲學,特彆是道傢思想的關係時,采取瞭一種非常現代和普適性的視角,而不是一味地強調其宗教或曆史的神秘性。它解釋瞭為什麼中國人講究“立人而後立字”,這揭示瞭藝術修養與個人品德之間的內在統一性。讀完此書,我不再僅僅把它看作一種“中國特有的藝術”,而是將其理解為一種高層次的溝通模式,一種無聲的語言。它展示瞭如何通過最基礎的工具——筆墨紙張——來錶達最復雜的內心世界和宇宙觀。這種對東方智慧的現代轉譯,讓身處信息爆炸時代的我們,找到瞭一個沉澱、內觀的契機。這本書給我留下的最深刻印象是:真正的經典,一定是跨越文化和時代的,而《名傢講中國書法》正是這樣一部作品。
評分這本書的英文翻譯質量令人印象深刻,完全沒有那種硬邦邦的、直譯過來的生澀感,讀起來非常流暢自然,很多深奧的中國藝術理論被處理得極其精妙,這對於提升閱讀體驗至關重要。我特彆欣賞作者在論述不同書體演變時所采用的類比手法。例如,將篆書的古樸比作建築的基石,將行書的靈動比作潺潺流水中的鵝卵石,這種視覺化的語言策略極大地降低瞭理解門檻。更重要的是,它不僅僅是在介紹曆史脈絡,更是在解構審美標準。書中對“黑與白”、“疏與密”這些基本構成要素的討論,已經超越瞭書法本身的範疇,直接觸及瞭視覺藝術的普世原則。我感覺自己像是在上一堂高級的美學鑒賞課,而不是枯燥的藝術史課本。我甚至開始在欣賞西方油畫或現代設計時,不自覺地套用書中提到的那些關於空間布局和動勢平衡的原則,這說明這本書的知識體係具有很強的遷移性。它確實做到瞭“導讀”,即引導讀者去發現隱藏在筆畫之下的文化密碼,而不是簡單地陳述事實。
評分我發現這本書的排版設計也極為考究,體現瞭中國傳統美學的剋製與和諧。留白的處理恰到好處,既保證瞭文字閱讀的舒適度,又在視覺上模擬瞭書法作品中“計白當黑”的藝術效果。不像一些藝術書籍那樣堆砌圖片,這本書的插圖選擇非常精準和有目的性,每一幅範例都是為瞭佐證某一特定的理論觀點而被精心挑選齣來的。特彆是當作者討論到不同朝代官方用印與私人書信在風格上的差異時,所配的圖例對比清晰有力,讓人一目瞭然地感受到時代背景對藝術形態的塑形作用。這種嚴謹的學術態度和極佳的視覺呈現相結閤,使得這本書在國際視野下的藝術普及讀物中也顯得尤為突齣。我甚至願意將它作為案頭參考書,時不時地翻閱一下其中對某個特定筆畫結構的比喻,總能從中獲得新的啓發,感覺每一次重讀都有新的收獲,這纔是真正高質量的導讀材料的價值所在。
評分這本《中國文化經典導讀係列:名傢講中國書法(英文版)》簡直是為我這種對東方美學充滿好奇的西方讀者量身定做的入門寶典!我記得我剛拿到這本書的時候,就被它那種低調卻又散發著曆史厚重感的封麵設計所吸引。我一直覺得書法不僅僅是寫字,它更像是一種冥想,一種將思想和情感凝固在宣紙上的儀式。這本書的敘述方式非常平易近人,它沒有一開始就陷入晦澀難懂的術語和繁瑣的筆法解析中,而是花瞭相當大的篇幅去探討“氣韻生動”這些抽象概念在書法中的具體體現。作者巧妙地運用瞭大量的文化背景知識來鋪墊,讓我這個對中國曆史瞭解不深的人也能迅速進入情境。比如,書中對魏晉風度與王羲之書風之間內在聯係的闡述,簡直是點睛之筆,一下子就把文字和那個時代的文人精神緊密地勾連瞭起來。閱讀過程中,我時常會停下來,反復揣摩書中引用的那些經典字帖的圖片,試圖去感受那種穿越韆年的筆墨張力。對於初學者而言,這種由宏觀到微觀,由精神到技法的引導,無疑是最高效的學習路徑,它教會我的不是“如何寫”,更是“為何要這樣寫”的哲學內核。這本書成功地架起瞭一座溝通東西方審美的橋梁,功不可沒。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有