牛津英汉双解小词典(第9版) -袖珍软皮便携版 外研社 外语教学与研究出版社

牛津英汉双解小词典(第9版) -袖珍软皮便携版 外研社 外语教学与研究出版社 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 袖珍词典
  • 便携词典
  • 外研社
  • 外语教学与研究出版社
  • 第9版
  • 英语学习
  • 工具书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 学考家园图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560076195
商品编码:1641281762

具体描述

书名:牛津英汉双解小词典(第9版)——英国小学生几乎人手一册的词典,软皮便携

原价:31.90元

作者:牛津大学出版社

出版社:外语教学与研究出版社

ISBN:9787560076195

字数:

页码:1258

版次:1

装帧:平装

开本:64开

商品重量:0.341kg

 

《牛津英汉双解小词典(第9版)》收录单词、短语和释义9,0000余条,网罗新词新义;全面修订词条释义,更加简明易懂;新设“拼写指南”和语法说明框,指导学习标准英语;新增“资料速查”单元,提供英美文化常识信息。

图书的适用对象:适合初中到大学英语学习者使用。

《牛津英语小词典》第9版对词条作了修订,更新了内容,进行了重新设计。本词典是以《简明英语词典》(第11版)为基础编纂的系列词典之一。为编纂该词典,我们分析了收集自各种书籍、报刊、杂志以及因特网的数以亿计的英文词汇。本词典全面明晰地收录了当代英语的核心词汇,反映了英语的真实用法。为使释义更加明白易懂,本词典的释义词汇格外注意使用日常英语词汇,避免使用难词或术语化的词汇。
新版词典还为容易出现拼写、语法或发音问题的词汇提供了更多帮助信息。对于人们常会弄混的词语(如accept与except,pour与pore),在词典各处给出了专门的注释,指导如何区分。对于难于拼写的词汇:(如receive,harass和indispensable)和词语用法难点(例如该如何选择使用fewer和less),本词典亦提供了注释文字加以说明。本词典还设置了方便易用的资料速查单元,从中可以查素诸多有用的资料信息。这些资料包括世界各国及首都、英格兰和英国历代君主、欧洲联盟成员国等

Introduction 前言
Guide to the dictionary 本词典使用指南
Little Oxford English Dictionary 正文
Factfinder 资料速查


浩瀚书海中的一隅风景:探寻《汉英大词典(第3版)》的深厚底蕴 在浩瀚的书海中,每一部工具书都如同航海图上的一座灯塔,指引着语言学习者前行的方向。我们暂且将目光投向另一部同样重量级的语言巨著——《汉英大词典(第3版)》。这部词典以其宏大的规模、严谨的编纂和深刻的文化内涵,在汉语学习者和翻译工作者心中占据着不可替代的地位。它并非一本轻便易携的小册子,而是承载着数十年学术积累的知识宝库。 要详细描摹《汉英大词典(第3版)》的图景,我们必须深入其核心的编纂理念和呈现方式。这部词典的目标,是为使用者提供一个全面、深入且与时俱进的汉英对照查询系统。它所收录的词目数量极其庞大,涵盖了从古代经典到当代网络热词的广阔语域,体现了编纂者对汉语语言全貌的野心与能力。 一、词条的深度与广度:全景式的语言扫描 《汉英大词典(第3版)》的精髓在于其对词条的深度挖掘。不同于侧重日常高频用语的袖珍工具书,这部大词典致力于呈现词汇的“全景图”。 首先,在收词范围上,它体现了极强的包容性。它不仅收录了基础的词汇、成语、俗语,更大量吸纳了社会科学、自然科学、工程技术、艺术文化等各个专业领域的术语。例如,在解释一个看似简单的中文词汇时,它会根据不同的学科背景提供多个精准的英文对应翻译,并辅以明确的领域标注,这对于专业翻译工作者至关重要。 其次,词义的阐释极为细致入微。对于一词多义的现象,编纂者采用了详尽的条目结构,通过序号、不同语境的例句,将词义层层剥开,清晰展示其语义的演变脉络和使用差异。这种详尽的解释,远超出了快速查询的需求,它更像是一部关于汉英词汇对译的学术专著。每一个释义的后面,往往跟随着数个精心挑选的、能够体现该义项在实际语境中用法的例句,这些例句本身的质量和文化背景也值得推敲。 再者,语体色彩与搭配信息的标注。大词典非常注重词汇的“活性”。它会清晰标明某个词汇是正式用语(Formal)、非正式用语(Informal)、口语(Colloquial)还是文学性用语。更重要的是,它会给出大量的固定搭配(Collocations)和常用词组,帮助学习者避免“中式英语”的错误,确保译文地道自然。例如,当查询“实现”这个词时,它不会只给出"achieve",还会细致区分"realize an ambition"、"implement a plan"、"fulfill a promise"等不同语境下的精准用法。 二、编纂的严谨性与学术支撑 作为一部权威的工具书,《汉英大词典(第3版)》的修订过程本身就是一项庞大的语言学工程。 1. 权威的语料库支撑: 与早期版本相比,第三版的修订必然是基于大规模、多源头的现代汉语语料库的分析。这使得词义的选取、例句的筛选不再仅仅依赖于编纂者的经验,而是有数据支撑的。它能够更准确地反映当代汉语的使用频率和主流倾向,从而修正了过去一些陈旧或不常用的译法。 2. 兼顾历史与现代: 该词典在收录现代词汇的同时,并没有完全抛弃对传统文化和古代汉语的尊重。对于一些具有深厚历史文化背景的成语、典故或文言词汇,它会提供更具文化解释性的英文释义,有时甚至需要引入文化背景的说明,而不是简单地进行词对词的替换。例如,对于某些成语,它会给出直译、意译,并可能附带对典故来源的简要提示,这使得它在进行古典文献的英译时也具备相当的参考价值。 3. 注重翻译的准确性与敏感性: 在跨文化交流日益频繁的背景下,翻译中的敏感词汇处理显得尤为重要。这部词典在涉及政治、宗教、社会习俗等方面的词汇时,力求译文既准确传达原意,又符合国际语境下的接受度,展现出高度的语言敏感性。 三、体量与设计:知识的重量感 与便携袖珍词典追求的轻薄和极简不同,《汉英大词典(第3版)》的物理形态本身就预示着其内容的厚重。它通常以精装大开本的形式出现,纸张密度高,印刷清晰,字体排布紧凑而有序。 打开这部词典,首先映入眼帘的是其独特的排版系统。为了在有限的篇幅内容纳海量信息,编纂者设计了一套高效的符号系统。比如,使用不同的符号或斜体来区分词性、语域、或例句的引用来源。这种高度信息化的排版,虽然初次接触需要一定的学习成本,但一旦掌握,查询效率极高,能够迅速定位到所需的信息点,体现了工具书设计的极致效率。 此外,附录部分也极具价值。除了常规的缩略语、国际音标体系说明外,一部优秀的大型汉英词典往往会在附录中收录一些常用的专有名词列表、计量单位换算表,甚至可能包括一些近年来新增的科技新词汇的集中补充,这使得词典的功能性大大超越了单纯的词汇查询。 四、使用者画像与价值定位 《汉英大词典(第3版)》的用户群体并非仅限于初学者。它的主要使用者包括: 专业翻译人员: 面对复杂文本、需要精确把握细微语义差别时,它提供的多重解释和语境例证是不可或缺的。 高校师生及研究人员: 在撰写学术论文、进行深入的文献阅读和研究时,它能够确保专业术语的翻译准确无误。 进阶汉语学习者: 那些希望从“能用”向“精通”迈进的学习者,需要通过它来系统性地理解词汇的深层含义和文化负载。 总而言之,《汉英大词典(第3版)》代表了一种对语言知识体系的系统性、全面性构建。它不是一个快速上手的工具,而是一部需要投入时间去研读、去体会的语言参考宝典,其价值在于其无与伦比的覆盖面、严谨的学术态度以及对语言复杂性的深刻洞察。它的存在,为希望深入理解和准确运用汉英两种语言的人士,提供了一个坚实可靠的学术基石。

用户评价

评分

从使用体验上来说,这本书的检索效率简直令人称赞。你可能会担心袖珍版的词条量和检索速度,但事实是,它的收录范围相当广,覆盖了现代英语中最常用、最核心的词汇体系。更重要的是,它的索引设计非常人性化,即便是着急忙慌地想找某个单词,也能通过清晰的版面布局和快速的翻页感,迅速定位目标。我发现它在例句的选择上也非常讲究,不是那种生硬的“教科书例句”,而是更贴近当代生活和专业交流的实际场景。每次查完一个词,顺带看看它提供的例句,不仅记住了词义,还潜移默化地学会了如何“使用”这个词,这比单纯记忆孤立的词汇有效得多。这种“用中学”的学习闭环,大大提升了我学习的效率和乐趣,感觉自己不再是机械地背单词,而是在构建一个活的语言网络。

评分

我一直对语言学习抱有一种追求“精准”的态度,尤其是在处理那些微妙的词义差异时,电子设备有时候会给出过于宽泛的解释,反而让人更加迷茫。这本词典的魅力就在于它的权威性和详尽度,即便是针对“小词”,它给出的释义也绝非敷衍了事。我记得有一次查一个非常基础的动词,本以为就是简单的那个意思,结果它列出了好几个基于不同语境的深度用法和搭配,甚至还标注了不同语境下的细微情感色彩。这种细致入微的校对和编纂,体现了老牌外语出版社的专业素养。对于我这种需要精确把握文本细微差别的译者来说,这种“教科书式”的严谨性,提供了极大的信心支撑。它就像一个经验丰富的老教授,用最精炼的语言,为你点拨那些容易被忽略的语言细节,每次翻阅都能有新的领悟,感觉自己的语言功底又被夯实了一层。

评分

与其他同类产品相比,这本书在“双解”的平衡性上做得非常到位。很多双语词典要么是中文解释过于口语化,失了严谨性,要么是英文释义过于晦涩,对非母语者不友好。然而,这本词典的中文部分翻译得地道流畅,完全摆脱了过去那种生硬的“翻译腔”,读起来非常自然舒服。同时,英文解释部分则精准而权威,能够帮助使用者逐步过渡到直接用英语思考。我常常把它当作一个“桥梁”,先通过中文理解核心概念,再对照英文释义加深理解,最后通过例句模仿应用。这种阶梯式的学习路径,对于正在努力提高英语阅读和写作能力的群体来说,简直是量身定制的良方。它不仅是一个工具,更像是一位耐心的语言导师,始终以最适宜学习者的姿态陪伴在侧。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,小巧玲珑的尺寸,一手就能轻松掌握,特别适合通勤路上或者碎片时间里拿出来翻阅。那种软皮的触感,拿在手里有一种温润而舒适的感觉,不像那些硬邦邦的工具书,读起来总觉得少了点亲切感。我尤其欣赏它那种便携性,随便塞进外套口袋或者小小的斜挎包里都毫无压力,简直是出门在外“救急”的法宝。虽然尺寸小,但内页的排版却出乎意料地清晰,字体大小适中,双语对照的布局也做得非常合理,查找起来毫不费力。这种在“小”和“实用”之间找到完美平衡的设计理念,看得出出版社在用户体验上是下了大功夫的。这绝不是那种束之高阁的“大部头”,而是真正融入日常学习和生活的“伙伴”。光是看着它放在书架上,或者放在办公桌一角,都觉得心情愉悦,那种随时可以取用的踏实感,是其他任何电子词典都无法替代的。

评分

说实话,我购买工具书,除了看重实用性,很大程度上也是在投资一种“长期价值”。一本优秀的工具书,可以陪伴我们度过学业、职业生涯的多个阶段,它的价值不会随着时间的推移而迅速衰减。这本书的装帧结实耐用,即便是经常翻阅和携带,它依然能保持良好的状态,这让我看到了它长久陪伴我的潜力。我更看重的是它所代表的那种对知识体系的尊重和对学习态度的坚持——它提醒我们,在这个信息爆炸的时代,拥有一本经过时间沉淀和专业打磨的实体工具书,依然是保持思维清晰和知识深度的有效途径。它不是用来炫耀的,而是用来扎根的,是那种当你需要进行严肃、深入的语言思考时,会毫不犹豫抓起的那本“老伙计”。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有