基本信息
書名:大俄漢詞典(修訂版)
定價:358.00元
作者:黑龍江大學俄語語言文學研究中心辭書研究所
齣版社:商務印書館
齣版日期:2001-05-01
ISBN:9787100025638
字數:
頁碼:
版次:2
裝幀:精裝
開本:16開
商品重量:2.583kg
編輯推薦
新圖文軒,正版現貨,歡迎讀者選購
內容提要
《大俄漢詞典》(修訂版)是我國使用麵廣、影響*、性強的一部大型綜閤性俄漢雙語詞典。它凝結瞭我國俄語界幾代專傢、教授的辛勤勞動。它反映瞭現代俄語的麵貌,尤其是近二十年來發生的變化。
該詞典具有以下幾個新的特色:
1.內容在原版的基礎上作瞭大幅度、多方麵的修改和更新。
2.總詞條達158000條之多,增收新詞2000餘條。
3.釋義更趨完善,例證嚴謹、典型。
4.譯文準確,語言規範。
5.體例科學,編排閤理,便於查閱。
6.附錄實用,涉及麵廣。
目錄
前言
修訂版前言
凡例
略語錶
俄語字母錶
正文
附錄
1.世界地名
2.俄羅斯人覺人名、父名
3.國際詞素
4.名詞變格錶
5.形容詞變格錶
6.數詞變格錶
7.物主、指示、限定代詞變格錶
8.俄語漢語譯音錶
9.漢語拼音俄語譯音錶
10.希臘字母錶
11.拉丁字母錶
12.俄語字母與拉丁字母轉寫對照錶
13.化學元素錶
14.數學符號錶
15.各國貨幣單位錶
作者介紹
新圖文軒,正版現貨,歡迎讀者選購
文摘
新圖文軒,正版現貨,歡迎讀者選購
序言
新圖文軒,正版現貨,歡迎讀者選購
從排版和實用設計的角度來看,商務印書館這次的製作水平實在令人稱贊。很多工具書,尤其是像詞典這樣需要頻繁翻閱的龐然大物,往往在紙張質量和裝幀設計上會犧牲實用性,要麼太重拿不動,要麼字體太小看得纍。但這本《大俄漢詞典(修訂版)》在厚重感和便攜性之間找到瞭一個奇妙的平衡點。紙張的選擇很有檔次,雖然信息量巨大,但紙張的韌性和厚度控製得非常好,拿在手上感覺既紮實又不會過於沉重,長時間查閱眼睛也不會感到疲勞。更值得稱贊的是它的版式設計,字體清晰度極高,主詞條和例句的區分處理得非常得當,一目瞭然。我尤其喜歡它在解釋多義詞時的邏輯編排,不同的含義層次分明,標注清晰,讓你不會因為一個詞條下過多的解釋而感到混亂。很多時候,我們查詞典隻是為瞭快速確認一個意思,但如果信息結構混亂,反而浪費瞭時間。這本詞典的結構設計,簡直就是為效率而生的,真正體現瞭專業研究所的嚴謹和對用戶體驗的關懷。
評分作為長期與俄語打交道的人,我對不同齣版社和研究機構的版本總會帶著一種挑剔的眼光去看待。《大俄漢詞典(修訂版)》明顯帶著黑龍江大學俄語語言文學研究中心辭書研究所的烙印——那就是學術的嚴謹和務實精神。我注意到,它在處理一些俄語特有的文化概念或曆史詞匯時,給齣的解釋非常到位,甚至會簡要地補充文化背景知識,避免瞭生硬的直譯可能帶來的文化隔閡。例如,對於一些具有深厚曆史淵源的專有名詞或文學典故,它不像一些簡化版詞典那樣敷衍帶過,而是進行瞭精準的溯源和解釋。這種細緻入微的處理,極大地提升瞭詞典的學術價值,使其不僅僅是一本“查詞工具”,更是一本可以幫助我們理解俄羅斯社會和文化的“百科詞典側寫”。它體現瞭編纂團隊對俄漢語言文化差異的深刻理解,體現瞭一種對知識負責的態度,讓人感到非常信賴。
評分我必須強調一下它在例句和語境指導上的深度挖掘。對於一門像俄語這樣高度依賴格變化和動詞體、體貌的語言來說,光知道詞義是遠遠不夠的,你必須知道這個詞在實際句子中是如何“呼吸”和“運作”的。這本詞典在這方麵做得遠超我的預期。它提供的例句不僅僅是簡單的句子翻譯,更像是從真實的文學作品、新聞報道甚至是日常對話中精心挑選齣來的“語言切片”。每一個例句都精準地展示瞭該詞匯在特定語法結構下的最佳用法。比如說,在學習一些與抽象概念相關的動詞時,它會列齣幾種不同的受格搭配,並解釋每種搭配在情感色彩上的微妙差異。這對於準備高級口語考試或者進行文學翻譯的朋友來說,簡直是無價之寶。我感覺自己不是在查一本冰冷的工具書,而是在一位經驗極其豐富的俄語導師的指導下,逐步建立起對詞匯“語感”的認知。這種深度解讀,是靠零散的綫上資源無法替代的,它構建起瞭一個穩固的語言應用框架。
評分總的來說,這次的修訂版帶來的提升是全方位的、革命性的。如果說過去的詞典是幫助我們“認識”俄語詞匯,那麼這本新版詞典的貢獻在於教會我們如何“駕馭”俄語。我購買它時,其實是抱著一絲觀望的態度,畢竟修訂工作量巨大,很難保證不齣現疏漏。但實際使用下來,那種紮實可靠的感覺貫穿始終。無論是作為專業研究人員的案頭必備工具,還是作為高水平學習者提升語感的利器,它的定位都非常精準。它的價值遠遠超過瞭書本本身的定價,它代錶著當前俄漢雙語詞典編纂領域的最高水平。對於任何希望在俄語學習的道路上走得更遠、更紮實的人來說,這本詞典不是一個可選項,而是一個必需品。它提供瞭一種確定性和深度,這是任何碎片化的學習資源都無法比擬的,是值得我們投入時間去反復研讀和珍藏的工具書。
評分這本新版的大型俄漢詞典簡直是俄語學習者的福音,我用瞭快一個月瞭,可以說愛不釋手。首先,我得提一下它在詞條覆蓋麵上的驚人錶現。以前我用過的幾本詞典,遇到一些比較專業或者比較新的俚語、網絡詞匯時,總是感覺力不從心,查起來非常吃力。但《大俄漢詞典(修訂版)》在這方麵做得太齣色瞭。它不僅收錄瞭大量經典的、教科書級彆的詞匯,更重要的是,它似乎緊跟時代脈搏,把近年來俄羅斯社會、科技、文化領域齣現的新詞也一網打盡。舉個例子,前段時間我在閱讀一篇關於俄羅斯IT行業發展的文章時,遇到瞭幾個晦澀難懂的縮寫和技術術語,放在其他詞典裏基本找不到解釋,但翻開這本新修版,不僅給齣瞭準確的翻譯,還附帶瞭非常詳盡的語境說明。這對於我們這些需要深入理解當代俄羅斯語言環境的學習者來說,無疑是極大的便利。那種“搜遍全網終於找到準確解釋”的豁然開朗感,隻有真正用過的人纔能體會到。可以說,它將詞典的實用性和前沿性提升到瞭一個新的高度,讓我對俄語的理解不再有盲區。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有