|
| 商品名稱: | 英漢雙解大詞典(版)(精) | 開本: | 32開 |
| 作者: | 翰林辭書編寫組 | 頁數: | 822 |
| 定價: | 42 | 齣版時間: | 2014-09-01 |
| ISBN號: | 9787539275000 | 印刷時間: | 2014-09-01 |
| 齣版社: | 江西教育 | 版次: | 1 |
| 商品類型: | 圖書 | 印次: | 1 |
書名:英漢雙解大詞典-版
:42元
作者:翰林辭書編寫組 編
齣版社:江西教育齣版社
齣版日期:2014-09-01
ISBN:9787539275000
字數:
頁碼:822
版次:1
裝幀:精裝
開本:32開
商品重量:
編輯推薦
·釋義簡明準確 詞條釋義內容精準、用詞精煉。
·例句豐富實用 每個詞條下都列有數條例句,增強瞭詞典的實用性。
·詞條涵蓋廣泛 精選的近3萬詞條涵蓋瞭政治、經濟、法律、科技等諸多學科領域。
·體例新穎醒目 各詞條中都將詞組、辨析等項分彆進行標注,便於讀者查閱。
目錄
體例說明
略語
正文
附錄
內容提要
《英漢雙解大詞典(版)》精選26000餘詞條(包括詞條內部的派生詞、詞),詞組15000餘條,並對700餘組(約2000餘個)同義詞進行瞭透徹和詳細的辨析。《英漢雙解大詞典(版)》設計新穎,編排閤理,融英語解釋、漢語釋義、例證、詞組、派生、同義詞、反義詞與辨析為一體。其特點是例句豐富,內容廣博,適用性強,使用方便。
0000000000000
最後,談談我對這本書的整體“性價比”的看法。考慮到其厚重的內容量和精美的印刷質量,以及它所標榜的“正版”身份,它的定價是完全可以理解的。對於那些追求“一典在手,無憂矣”心態的深度學習者而言,這無疑是一個值得信賴的選擇。但對於預算有限、主要目標是快速通過某些考試的普通學生來說,這本書可能顯得有些“殺雞用牛刀”瞭。它的信息密度非常高,但高密度也意味著高門檻,意味著學習者需要付齣更多的時間去篩選和消化。我希望,如果齣版方未來能考慮推齣一個“精簡版”或者“應試版”,將核心詞匯和最實用的例句提煉齣來,或許能更精準地服務於不同層次的學習群體。這本書更像是一位博學的老學者,知識淵博,但你需要花時間纔能從他的教誨中找到最適閤你的那一部分。
評分關於這本詞典的“英漢雙解”的質量,是一個非常關鍵的評估點。我隨機抽取瞭幾個比較復雜的英文長句進行對照翻譯,發現中文的譯文整體上是準確的,語法結構也沒有明顯的錯誤。但是,作為一本麵嚮學生的工具書,它的翻譯風格有時候顯得過於“學術化”或者“書麵化”,缺乏一種自然流暢的“人味兒”。尤其是在解釋一些習語或俚語時,如果能提供一兩個更貼近當代中國學生生活場景的中文口語化解釋,哪怕是帶著一點幽默感的錶達,都會讓學習過程變得生動有趣。當前這種略顯刻闆的翻譯風格,雖然保證瞭準確性,卻在很大程度上削弱瞭作為“學習工具”的吸引力。學習語言的最終目的是交流,如果詞典本身提供的“橋梁語言”太平直、缺乏生命力,那麼學生在實際應用中還是會感到吃力,需要二次加工纔能真正投入使用。
評分這本號稱“新版學生實用英漢雙解大詞典”的書籍,拿到手著實讓人眼前一亮,至少從裝幀設計上來看,還是下瞭不少功夫的。封麵的設計挺現代,不是那種老掉牙的學院風,色彩搭配也比較柔和,讓人在眾多詞典中一眼就能注意到它。我特彆留意瞭一下紙張的質感,摸起來比較厚實,不是那種一翻就起毛的廉價紙,這對於一本需要經常翻閱的工具書來說,絕對是加分項。內頁的排版設計也看得齣來是下瞭心思的,字體大小適中,行距也拉得比較開,即便是長時間盯著看,眼睛也不會覺得特彆疲勞。而且,據說這是“正版”,這一點對於注重版權和內容準確性的學習者來說,是非常重要的考量因素。我之前用過一些盜版的詞典,裏麵經常齣現印刷錯誤或者釋義不全的情況,希望能在這本書上找到更可靠的體驗。整體來說,初步印象是,這本書在“工具性”的外觀和手感上,達到瞭一個相當不錯的水平,讓人對它內在的詞匯量和釋義的精準度抱有更高的期待。畢竟,詞典是學習的基石,一個好的載體能極大地提升學習的效率和愉悅感。
評分從一個“學生自學輔導”的角度來審視這本書,它的重點似乎更偏嚮於“大詞典”的廣度,而不是“實用”的易用性。我注意到,在一些基礎詞匯的釋義後麵,附帶瞭大量的古舊用法或者極其罕見的同義詞辨析,這些內容對於初學者或者需要快速應試的學生來說,可能就成瞭乾擾信息,反而降低瞭查找效率。我理想中的輔導工具書,應該是能提供一個清晰的學習路徑圖,比如用不同的顔色或者符號來標識齣“核心詞匯”、“高頻詞匯”和“擴展詞匯”。這本書雖然也嘗試用星級或標記來區分重要性,但這種區分的標準似乎不夠統一,有時一個非常生僻的詞反而被放在瞭非常醒目的位置,而一個口語中常用的短語卻被淹沒在長篇的解釋之中。這種信息的權重分配,直接影響瞭學生投入精力的方嚮,希望未來的版本能在“去蕪存菁”方麵做得更果斷一些,更貼閤現代英語學習的實際需求。
評分然而,當我真正開始深入使用這本詞典時,纔發現它在內容編排的邏輯性上似乎存在一些值得商榷的地方。比如,我習慣於查閱一些特定領域比如科技或者日常口語中的“新詞”,但在這本“大詞典”裏,我發現某些近年來非常流行的網絡用語或者高頻的科技前沿詞匯的收錄顯得有些滯後,這對於追求與時俱進的學生來說,無疑是一個小小的遺憾。更讓我感到睏惑的是,對於一些多義詞的解釋,雖然提供瞭多個釋義,但在區分不同語境下的側重點時,感覺講解得不夠深入和清晰。比如某個動詞,它的名詞形式和動詞形式在例句中的用法差異,如果能用更精煉的中文對比來闡述,可能效果會更好。我期望的是一種“舉一反三”的學習體驗,而不是僅僅羅列齣多種意思。這種“雙解”的精髓,我認為應該體現在對中英文化差異和思維方式差異的精準對接上,而非僅僅是詞語的簡單對應,這方麵感覺這本詞典的深度還稍有欠缺,需要使用者自己去“腦補”很多隱含的語境信息。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有