愛情語絲:英漢對照

愛情語絲:英漢對照 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

高雲海,王雯 著
圖書標籤:
  • 愛情詩歌
  • 英漢對照
  • 詩歌
  • 愛情
  • 文學
  • 英語學習
  • 翻譯
  • 經典詩篇
  • 浪漫
  • 情感
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 華文京典專營店
齣版社: 吉林文史齣版社
ISBN:9787547212400
商品編碼:29613496995
包裝:平裝
齣版時間:2013-01-01

具體描述

基本信息

書名:愛情語絲:英漢對照

定價:19.80元

作者:高雲海,王雯

齣版社:吉林文史齣版社

齣版日期:2013-01-01

ISBN:9787547212400

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.281kg

編輯推薦


內容提要


  《愛情語絲(英漢對照)》是關於愛情的名言警句集錦,適閤英語愛好者閱讀。徜徉書海,感悟人生,領略愛情真諦,真摯的愛情源於主觀上的滿足及共鳴,缺少愛的人渴望愛情,擁有愛的人應格外珍惜,要把愛人的幸福至於自己的幸福之上。

目錄


作者介紹


文摘


序言



《時光的剪影:穿越百年愛情故事的沉思錄》 一捲跨越時代的愛情群像,一冊關於人性與情感的深度剖析。 本書並非傳統意義上的言情小說集,而是一部以“愛情”為母題,深入探討人類情感光譜、社會變遷與個體命運交織的非虛構敘事散文集。我們試圖抽離齣那些被浪漫主義過度美化的外殼,直抵愛情本質中最堅韌、也最脆弱的肌理。全書共分為“起源的迷霧”、“盛放的悖論”、“凋零的餘燼”和“重構的可能”四個宏大章節,以近五十萬字的篇幅,細膩勾勒瞭自十九世紀中葉維多利亞時代直至二十一世紀初的愛情圖景。 --- 第一章:起源的迷霧——結構下的情感萌芽 本章聚焦於工業革命初期至兩次世界大戰爆發前夕的社會環境中,愛情觀念的形成與演變。我們考察瞭在嚴格的社會等級、宗教束縛以及傢族聯姻主導下,個體情感是如何掙紮求存的。 1. 婚姻製度的經濟學解構: 深入分析瞭資産階級婚姻作為一種財産繼承和社會地位鞏固工具的本質。通過對大量私人信件、日記和法律文書的引述,展示瞭“愛”在擇偶標準中的權重是如何被不斷稀釋和邊緣化的。例如,對特定時期貴族傢庭中,女性在選擇伴侶時必須衡量的“嫁妝與聲望”公式進行瞭細緻的量化描述。 2. 禁錮中的“秘密之愛”: 探討瞭在高度壓抑的社會氛圍中,地下情愛、柏拉圖式精神戀愛的興起與消亡。本節重點分析瞭“感傷主義”文學對公眾情感世界的影響,以及這種理想化的情感投射如何與冰冷的現實産生劇烈衝突。我們考察瞭一係列曆史上真實發生的不被主流認可的結閤,例如跨越階層的秘密交往,以及這些關係在麵對社會壓力時必然走嚮的悲劇性結局。 3. 女性意識的初步覺醒與愛情觀的鬆動: 隨著教育機會的增加,女性開始質疑“為愛犧牲”的傳統敘事。本章引入瞭早期女權主義者對“無知之愛”的反思,認為缺乏獨立思考的愛,實則是對個體自由的另一種形式的束縛。通過對比不同階層女性書信中對“幸福”的定義差異,描繪齣情感觀念在社會轉型期的細微裂痕。 --- 第二章:盛放的悖論——現代性對熱情的檢驗 第二章將時間綫推進到兩次世界大戰期間直至上世紀七十年代的“黃金時代”。這是一個充滿矛盾的時期:一方麵,個體自由被推崇至空前的高度;另一方麵,技術進步(如汽車、電話)反而對親密關係的邊界構成瞭新的挑戰。 1. 戰火中的淬煉與幻滅: 戰爭對伴侶關係的影響是毀滅性的。本章通過對參戰士兵傢書的文本分析,揭示瞭分離如何催生極端的思念,以及重聚後,因經曆不同而産生的無法彌閤的隔閡。愛情在生存壓力麵前,其定義的脆弱性被暴露無遺。 2. 消費主義與“理想情人”的建構: 戰後經濟繁榮催生瞭大眾傳媒的崛起。電影、廣告、流行音樂開始係統地“生産”關於完美伴侶的刻闆印象。本節分析瞭“好萊塢式浪漫”是如何滲透進普通人的情感期待,並詳細論證瞭這種外部強加的“完美模型”與真實人際互動之間的巨大張力,這成為瞭現代社會中大量“期望落差”型情感危機的根源。 3. 性解放浪潮下的關係重塑: 上世紀六十年代的性革命對傳統婚姻結構提齣瞭根本性的挑戰。本章探討瞭在承諾與自由之間搖擺的伴侶們,他們如何在新的道德語境下定義“忠誠”與“親密”。我們審視瞭“開放式關係”在理論與實踐中的睏難,以及隨之而來的情感責任邊界的模糊化問題。 --- 第三章:凋零的餘燼——疏離時代的親密關係 本章聚焦於後現代社會,特彆是數字技術普及以來,愛情所麵臨的全新挑戰。情感交流變得即時、海量,但深度卻呈遞減趨勢。 1. “連接”的悖論:即時通訊與情感失焦: 深入研究瞭短信、社交媒體在維係和破壞親密關係中的雙重角色。我們分析瞭“錶情符號”和“網絡語言”如何取代瞭傳統書信中的細微情感錶達,導緻瞭“過度溝通與理解不足”的現象。本節引用瞭心理學案例,展示瞭“屏幕背後”的自我呈現與真實自我的衝突如何侵蝕信任基礎。 2. 情感勞動與隱形的付齣: 討論瞭現代關係中“情感勞動”的分配不均問題,尤其是對女性群體而言,除瞭傳統傢庭責任外,還需承擔大量的情緒管理和關係維護工作。我們審視瞭“情緒價值”這一概念在當代情感市場中的權重變化,以及當一方感到其情感付齣被視為理所當然時,關係如何逐漸枯竭。 3. “選擇的疲勞”與承諾的脆弱性: 互聯網催生瞭看似無限的潛在伴侶庫,這極大地提高瞭人們對理想配偶的期望值,同時也加劇瞭“錯失恐懼癥”(FOMO)。本章論述瞭這種選擇的無限性如何使得個體更傾嚮於“輕量化”承諾,傾嚮於在關係齣現微小瑕疵時,便轉嚮尋找下一個“潛在最優解”,從而使得長期關係的穩定性麵臨前所未有的挑戰。 --- 第四章:重構的可能——在不確定性中尋求錨點 本書的收官部分,並非給齣標準答案,而是嘗試從曆史與哲學的角度,為當代人提供審視和重構親密關係的思考框架。 1. 從“尋找”到“創造”:愛的主動性: 批判瞭將愛情視為“命中注定”的宿命論,主張愛情本質上是一種需要雙方持續投入精力去“建造”的動態過程。本節藉鑒瞭存在主義哲學,探討瞭在缺乏外部規範的時代,個體如何為自己的情感選擇負起完全的責任。 2. 寂寞與獨處的和解: 探討瞭現代人對“獨處”的恐懼,以及這種恐懼如何反作用於親密關係的質量。隻有真正接納並擁抱個體獨立性的人,纔能建立起健康、非依附性的伴侶關係。本章引用瞭諸多跨文化案例,展示瞭在不同社會結構中,個體如何在保持自我的同時實現深刻的聯結。 3. 時間性與愛的持久力: 最終,本書迴歸到時間這一終極維度。我們考察瞭那些經受住時間考驗的關係,它們成功的關鍵不在於避免衝突,而在於雙方共同構建瞭一套應對變化、共同成長的敘事係統。愛情不是瞬間的激情,而是共同書寫曆史的勇氣與耐心。 --- 《時光的剪影》是一次對人類最古老主題的冷靜迴望。它旨在邀請讀者,放下被過度包裝的浪漫幻想,以批判性的眼光,重新審視自己與伴侶、以及與自身情感世界的關係。本書適閤所有對社會史、心理學、以及復雜人性探討感興趣的讀者。它不提供速效的“愛情秘籍”,隻提供一個更深刻的理解平颱。

用戶評價

評分

讀瞭《愛情語絲:英漢對照》這本書,我最大的感受就是它如同一扇窗,讓我窺見瞭許多平日裏被忽略的、細微的情感世界。書中的每一句英文搭配著貼切的中文翻譯,就像是兩麵鏡子,分彆映照齣不同文化背景下,人們對“愛”這個永恒主題的獨特理解和錶達方式。有時,一句簡短的英文詩句,配上中文的意譯,會帶來一種豁然開朗的感覺;有時,一句日常的英文對話,通過中文的釋義,又讓我品味齣更深層次的溫柔或無奈。我尤其喜歡書裏那種不落俗套的句子,它們不隻是簡單的情話,更多的是對愛情中那些微妙情緒的捕捉,比如初見的羞澀、相處的默契、分離的思念,甚至是誤解的痛苦。這些文字,讓我覺得自己不再是孤單地體會這些情感,而是與無數個陌生又熟悉的心靈産生瞭共鳴。這本書不僅僅是語言的學習,更像是一次情感的洗禮,它讓我用全新的視角去審視自己的感情經曆,也讓我更加珍惜身邊的人。它像一位知心的朋友,在我感到迷茫或失落的時候,遞過來一句恰到好處的安慰;在我沉浸在幸福中的時候,又分享給我更多關於愛的細語。

評分

坦白說,《愛情語絲:英漢對照》這本書的結構和內容,給我的閱讀體驗帶來瞭極大的驚喜。它並非一本綫性敘事的愛情小說,而更像是一本集閤瞭無數關於“愛”的精粹片段的寶典。書中的每一段文字,無論長短,都充滿瞭情感的張力。我特彆欣賞它對語言的運用,英文的錶達方式多樣且富含深意,而中文的翻譯則更顯靈動和貼切,仿佛是為中文讀者量身打造的獨特解讀。我會在工作間隙,偶爾抽齣幾分鍾來閱讀書中某一段,那些精煉的句子總能瞬間將我帶入一種寜靜或深邃的情緒之中。比如,有一次讀到一段關於“錯過”的英文描述,配上中文的翻譯,讓我對那些曾經擦肩而過的緣分有瞭更深的感悟。這本書教會我,愛情不僅僅是轟轟烈烈的瞬間,更多的是那些日常的、微小的、難以言說的情感細節。它讓我明白,即使是最簡單的詞語,在閤適的語境下,也能承載著巨大的情感力量。這本書就像是我的情感詞典,每當我需要錶達或理解某種復雜的情感時,都能在這裏找到恰當的“語絲”。

評分

我必須承認,最初是被這本書的封麵和名字所吸引。《愛情語絲:英漢對照》這個名字本身就帶著一種浪漫而古典的氣息,仿佛能嗅到文字中飄散齣的淡淡香氣。翻開書頁,我並沒有立刻找到我想象中的那種轟轟烈烈的愛情故事,而是被一係列精巧的、短小的語言片段所包圍。這些片段,有些是摘自古典詩歌,有些是來自現代散文,還有些則像是生活中的即興之語。最讓我驚嘆的是它的翻譯。中文譯文並沒有生硬地直譯,而是努力捕捉瞭原文的韻味和情感,有時候甚至比原文更打動我。這種“意譯”的精妙,使得中英兩種語言在書中如同雙生花一般,各自綻放又彼此輝映。讀這本書的過程,就像是在品嘗一道精緻的法式甜點,每一口都蘊含著不同的風味和層次。我會在某個午後,泡上一杯熱茶,隨意翻開一頁,讓那些關於愛的絮語在心間緩緩流淌。它讓我意識到,愛並非隻有一種形式,它可以是海誓山盟,也可以是細水長流,更可以是那些沉默而深沉的注視。這本書,無疑為我打開瞭一扇理解不同文化下愛情錶達的窗口。

評分

這是一本讓我愛不釋手的書,《愛情語絲:英漢對照》如同一汪清泉,滋潤著我乾涸的心田。我喜歡它將英漢兩種語言的魅力完美結閤,讓我在享受文字之美的同時,也能領略不同文化背景下對愛情的理解。書中並沒有冗長的情節,也沒有跌宕起伏的戲劇衝突,而是聚焦於那些最純粹、最動人的情感瞬間。每一段文字,都像一顆顆璀璨的珍珠,散落在愛情的長河中,等待著有心人去拾取。我尤其喜歡書裏那些充滿詩意的句子,它們用最簡潔的語言,描繪齣最深刻的情感。例如,有一段關於“思念”的英文,翻譯過來的中文讓我瞬間體會到瞭那種隔著韆山萬水卻依然緊密相連的情感。這本書不僅是語言的盛宴,更是一次情感的旅行。它帶領我穿越不同的時空,感受著古往今來無數人心中的愛戀與纏綿。它讓我明白,無論時代如何變遷,人類對愛的情感需求始終不變。

評分

《愛情語絲:英漢對照》這本書,對我而言,更像是一本值得細細品味的“情感筆記本”。它不提供標準答案,也不強加任何特定的愛情觀,而是以一種溫和而包容的方式,呈現瞭關於愛情的無數種可能性。我喜歡它在英漢對照上的用心,每一次閱讀,我都能感受到兩種語言在傳遞同一份情感時所産生的微妙差異和獨特韻味。有時候,英文的錶達方式顯得更為含蓄和內斂,而中文的翻譯則更顯直接和熱烈,這種對比本身就充滿瞭趣味。我不會一次性地將它讀完,而是習慣性地將它放在床頭,在睡前隨意翻閱幾頁。那些關於愛戀、關於失落、關於承諾的句子,總能在寂靜的夜晚,觸動我內心深處最柔軟的地方。這本書讓我意識到,理解愛情,也需要理解語言。它像一位循循善誘的老師,引導我用更廣闊的視野去審視和體驗愛。它沒有華麗的辭藻,但字字珠璣,句句戳心。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有