法汉工程技术词汇

法汉工程技术词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 工程技术
  • 法语
  • 汉语
  • 词汇
  • 翻译
  • 专业词典
  • 科技
  • 法译汉
  • 汉译法
  • 建筑
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 人天图书专营店
出版社: 西南交大
ISBN:9787564311933
商品编码:29721045615

具体描述

  商品基本信息,请以下列介绍为准
商品名称:法汉工程技术词汇
作者:范植礼
定价:138.0
出版社:西南交大
出版日期:2012-02-01
ISBN:9787564311933
印次:1
版次:1
装帧:平装
开本:16开

  内容简介
《法汉工程技术词汇》是编者依据多年来在国外工程施工的经验和大学教学的经历,根据国外工程招标文件和技术规范的要求,以及在现场施工中收集整理的工程词汇并参考国内外有关资料汇编而成的。全书共收选六万余词条,涉及建筑一般术语、建筑设计、建筑施工、结构工程、设备安装、构造和装修、给排水工程、电气工程、建筑材料、施工机械、汽车、测量仪器、水文气象、地质结构、工程地质、勘探测量、基础结构、施工程序、一般民用建筑、体育场建筑、医院建筑、医院科室、设备、高速公路工程、铁路工程、铁路电气化工程、地铁工程、机车车辆、水利水电工程、石油、工程管理、劳务管理、施工、环境保护、招投标程序、商务、外贸、经济、财务、银行、法律、法规、规范等方面的内容。本书的特点在于实用性和适用性,可供援外和承包工程翻译人员、工程技术人员以及其他涉外人员参考和使用。

  目录
部分 房屋和公共工程
第二部分 铁路



好的,这里是一份关于一本不同于您提到的《法汉工程技术词汇》的图书的详细简介: --- 图书名称: 《大航海时代的全球贸易与文化碰撞:从香料之路到新大陆的经济史考察》 作者: [此处可填入一个富有历史学者气息的笔名,例如:亚历山大·范·德·维尔德] 出版社: 远方出版社(虚构) 出版年份: 2023年 --- 内容简介 《大航海时代的全球贸易与文化碰撞:从香料之路到新大陆的经济史考察》并非一本侧重于精密技术术语或工程规范的工具书。恰恰相反,它是一部深入探讨15世纪末至18世纪中叶,人类历史上第一次真正意义上的全球化浪潮——大航海时代——所引发的经济、社会和文化巨变的宏大叙事。 本书的核心关切在于揭示,当跨越海洋的航线得以建立后,世界经济格局是如何被彻底重塑的,以及这种重塑如何不可避免地带来了剧烈的文化互动、冲突与融合。它试图超越简单的贸易路线罗列,转而剖析隐藏在船只、货物和金银背后的复杂力量。 第一部分:旧世界的新渴求与早期探索(1450–1550) 本部分首先回顾了欧洲对东方奢侈品(尤其是香料、丝绸和瓷器)的持续且日益增长的需求,这构成了早期探险的原始驱动力。作者详细考察了奥斯曼帝国崛起后,传统陆路贸易受阻的背景,并分析了伊比利亚半岛(葡萄牙和西班牙)如何利用新兴的航海技术和资本积累,开辟出绕过地中海的替代路线。 重点章节包括对葡萄牙“香料帝国”的形成过程的细致描摹——从卡利卡特(Calicut)的建立到马六甲的战略控制。作者不满足于描绘成功的贸易战绩,而是深入分析了早期殖民据点(如果阿、澳门)在地理位置选择上的经济理性,以及这些据点如何成为连接亚洲生产与欧洲消费的第一个稳固枢纽。 第二部分:白银洪流与价格革命:跨洋财富的转移 本书的第二部分集中探讨了“新大陆”的发现对全球经济体产生的颠覆性影响。特别是秘鲁和墨西哥的银矿(如波托西银山)被纳入世界贸易体系后,引发了人类历史上第一次大规模的贵金属流动。 “白银洪流”如何从美洲经由西班牙的特拉托里亚(Tierra Firme)运抵欧洲,并最终流向亚洲,是本部分的关键议题。作者运用了翔实的贸易记录和海关数据,论证了这种单向的贵金属输入如何直接导致了欧洲的“价格革命”,即普遍的通货膨胀,以及这一通胀如何对不同社会阶层产生了不均衡的影响。同时,本书也批判性地分析了美洲原住民社会在银矿开采和“米塔制”劳役制度下的残酷命运,将经济繁荣的代价置于显微镜下。 第三部分:新旧世界的物种交换与经济生态重构 大航海时代不仅仅是贵金属的流动,更是生物物种的交换。第三部分着重于哥伦布交换(Columbian Exchange)的长期经济效应。作者详细考察了玉米、马铃薯、烟草从美洲传入旧世界,以及小麦、牲畜和病原体被带往新大陆的过程。 重点案例研究包括烟草和蔗糖的兴起。蔗糖种植园经济在加勒比海和巴西的建立,是早期跨大西洋奴隶贸易爆发的直接经济驱动力。本书通过对奴隶贸易统计数据的交叉分析,揭示了种植园经济的巨大盈利能力是如何建立在残酷的“三角贸易”结构之上的,并探讨了这种基于单一作物和强制劳动力的经济模式对被卷入其中的非洲、美洲和欧洲经济体造成的长期结构性影响。 第四部分:商业创新、公司治理与全球市场的雏形 面对远洋贸易所需的天文数字般的资本投入和巨大的风险,旧有的商业模式显然无法适应。第四部分聚焦于商业制度的演进。本书详细分析了荷兰东印度公司(VOC)和英国东印度公司(EIC)作为现代股份制公司的先驱所扮演的角色。 作者详细解析了这些特许公司的治理结构、股票发行机制以及它们如何有效地将国家权力与商业利益结合起来,从而在亚洲建立了事实上的经济和军事垄断。这些早期跨国公司的出现,标志着现代金融工具和复杂供应链管理的诞生,为后世的工业化奠定了商业运作的基础。 结语:现代世界秩序的经济奠基 本书最后总结道,大航海时代并非只是地理大发现的浪漫史诗,它更是一场深刻的经济革命。它打破了区域性的经济孤岛,建立了以大西洋为核心的早期全球贸易网络,塑造了财富积累的中心,并确立了欧洲在随后几个世纪中的经济主导地位。 《大航海时代的全球贸易与文化碰撞》是一部面向历史爱好者、经济学研究者以及对全球化起源感兴趣的普通读者的专业著作。它以严谨的史料为基础,运用经济史学的分析框架,为读者提供了一个理解我们今日世界经济结构如何在五百年前被奠定的清晰而富有洞察力的视角。本书的叙事风格兼具学术深度与引人入胜的故事性,避免了枯燥的技术细节,转而聚焦于宏大的历史脉络与复杂的人类选择。 --- 本书特点: 跨学科视野: 融合了经济史、地理学和文化人类学的研究成果。 数据驱动: 引用了大量的贸易量、价格指数和航线数据进行量化分析。 批判性视角: 深入探讨了殖民扩张背后的经济剥削机制。 叙事丰满: 尽管学术性强,但文字流畅,善于通过具体事件和人物活动来串联复杂的经济变迁。 适合读者群: 历史学、国际关系、经济学专业学生及研究人员;对世界经济起源、殖民史和早期全球化感兴趣的普通读者。

用户评价

评分

拿到这本工具书后,我首先被它惊人的广度和深度所震撼。我过去使用的几本同类词典,总是在某些细分领域显得力不从心,比如在新材料科学或者高级自动化控制的最新进展方面,总有词汇缺失或者翻译陈旧的问题。但是《法汉工程技术词汇》在这方面展现出了惊人的前瞻性和包容性。我特意查阅了一些我近期在国际期刊上看到的、国内翻译尚不统一的术语,这本书里不仅给出了精准的法语句子对应,还附带了极其简短却精辟的解释,帮助我理解其在特定工程背景下的确切含义,而不是停留在字面意义的直译。这种深度解析,使得它远超一本单纯的“词汇对照表”,更像是一本活的、与时俱进的专业知识手册。翻阅过程中,我发现它对动词和名词的工程用法区分得非常到位,这对撰写技术报告至关重要,因为在法语中,同一个词根在不同词性下,其工程含义可能天差地别。

评分

这本书的装帧设计简直是工业美学的典范,那种沉甸甸的质感拿在手里,就知道分量十足。内页的纸张选材非常考究,不是那种廉价的、一翻就起静电的纸张,而是带着轻微哑光效果的,阅读起来非常舒适,即使长时间盯着密密麻麻的排版也不会感到眼睛疲劳。我特别欣赏它字体和字号的选择,清晰度极高,而且在专业术语的标注上,采用了加粗和不同字体的混合方式,使得那些关键的、需要精准记忆的词汇能够立刻抓住读者的注意力。封面设计上没有采用那种过于花哨的图案,而是用了一种极简的、带有金属质感的色调,这很符合工程技术类工具书的定位——实用、可靠、不耍花架子。每次需要查找某个概念时,那本厚实的、沉稳的感觉就给了我一种强大的信心,仿佛手握的不是一本简单的词汇集,而是一把打开复杂技术世界大门的钥匙。这本书的物理形态本身就是一种专业精神的体现,体现了出版方对知识载体质量的尊重。

评分

这本书的编排逻辑简直是为效率而生的。很多工具书为了追求所谓的“全面性”,把词条塞得杂乱无章,读者在查找时必须依赖索引,而索引本身又常常不够详尽。然而,这本书的内部结构设计,明显是站在了经常使用者的角度来构思的。它采用了多层次的分类系统,除了标准的字母顺序排列外,更重要的是它在大的技术分支内进行了精细的小类划分,例如在“机械工程”这个大类下,它细分到了“流体力学中的湍流控制”、“精密加工中的刀具磨损分析”等模块。这种结构使得我不仅仅是查到一个孤立的词汇,而是能在一个特定的技术语境中理解这个词汇的用法和关联词汇,这极大地加速了我的理解和应用过程。我发现,这种组织方式甚至能引导我发现一些我之前未曾注意到的相关技术概念,拓宽了我的知识网络。

评分

作为一名需要频繁进行跨文化技术交流的专业人士,我深知口头交流和书面报告中对语言精准度的要求是完全不同的。这本书在这方面的表现,可以说是无可挑剔。它不仅仅停留在提供一个“标准答案”上,而是提供了多种可能的翻译选项,并用括号标注了这些选项适用的具体语境——比如是更偏向于理论文献、专利申请,还是操作手册。这种细微的差别处理,体现了编者极高的专业敏感度和对实际工作场景的深刻洞察。我记得有一次在准备一份与法国合作伙伴的合作备忘录时,我被一个描述“优化迭代过程”的短语卡住了,直译过去显得很生硬。翻阅此书后,我找到了一个更符合法语工程惯用法的表达,成功让我的文件显得专业且地道。这种对语境的把握,是任何机器翻译工具都难以企及的宝贵财富。

评分

与其他同类书籍相比,这本《法汉工程技术词汇》在校对和修订上的投入,明显是巨大的。我习惯性地会随机抽取一些技术交叉领域的词汇进行交叉验证,比如涉及“仿生学在航空结构设计中的应用”的相关术语。我发现它对新进入该领域的法语词汇的收录非常及时,而且译文的准确性几乎达到了零错误。更让我印象深刻的是,书中提供的部分缩略语和首字母缩写词的解释,非常全面,这在工程领域是至关重要的,因为一个缩写往往代表着一个复杂的系统或标准。我过去常常因为一个缩写搞不清而浪费大量时间去网络搜索确认。这本书将这些“隐藏的知识点”都整理得井井有条,大大降低了我在阅读原版文献时的认知负荷,让我的工作流更加顺畅和高效。它带来的价值,远超其定价。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有