莊子:英漢雙語國學經典(理雅各英譯本) 9787534864254

莊子:英漢雙語國學經典(理雅各英譯本) 9787534864254 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[戰國] 莊子,[英] James Legge,劉 著
圖書標籤:
  • 莊子
  • 道傢
  • 國學經典
  • 英漢對照
  • 先秦
  • 哲學
  • 理雅各
  • 雙語
  • 文化
  • 思想
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 楓林苑圖書專營店
齣版社: 中州古籍齣版社
ISBN:9787534864254
商品編碼:30038637581
包裝:精裝
齣版時間:2016-07-01

具體描述

基本信息

書名:莊子:英漢雙語國學經典(理雅各英譯本)

定價:45.00元

作者: 莊子, James Legge,劉金紅 王玉

齣版社:中州古籍齣版社

齣版日期:2016-07-01

ISBN:9787534864254

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:精裝

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


國學經典,是中國傳統文化的精髓,對中國政治、經濟、軍事等各方麵都有極大影響。對於傳承文明,增強民族凝聚力和中華民族的復興都起著重要作用。特彆是儒傢的經典著作,深受受到曆代帝王的推崇。《四書》 《五經》作為中國傳統文化的經典著作,其地位之尊崇,影響之深廣,是其他任何典籍所無法比擬的。曆代*統治者不但從中尋找治國平天下的方針大計,而且對臣民思想的規範、倫理道德的確立、民風民俗的導嚮,無一不依從儒傢經典。隨著世界經濟的快速發展,中西文化交流的深入,國學走入世界已屬必然,“溝通中西文化*人”利瑪竇之後,研究中國國學的漢學傢越來越多。

理雅各(James Legge,1815—1897),英國漢學傢,倫敦布道會傳教士,1842年擔任香港英華書院校長,是*個係統研究並翻譯中國古代典籍的人。從1861年到1886年的25年間,在友人王韜、助譯黃勝的協助下翻譯瞭《四書》《五經》《詩經》《道德經》《莊子》等中國主要典籍28捲。晚年在牛津大學執教,將精力都投入到中國古代典籍的英譯上,雖久病纏身,仍日日連續工作十幾小時,筆耕不輟。歐美人士由此獲得深入瞭解中國傳統文化的文本憑藉,理雅各也因在翻譯上的成就與漢學研究方麵的貢獻,於1876年獲法蘭西學院儒蓮漢籍國際翻譯奬。

理雅各譯本至今雖逾百年,但仍被認為是中國經典的標準譯本,是英美大學漢語教學的重要參考,是歐美文化界深入瞭解中國傳統文化的重要文本和憑藉。

理雅各譯本的英漢雙語國學經典係列目前共齣版8本,本套叢書將中文古文、中文白話文、英語譯文,逐段對應編排,讀者可以同時看到三種版本。雙頁排漢語、單頁排英語,便於讀者通暢無礙地對照閱讀。

內容提要


莊子的文章,想象奇幻,構思巧妙,多彩的思想世界和文學意境,文筆汪洋恣肆,具有浪漫主義的藝術風格,瑰麗詭譎,意齣塵外,乃先秦諸子文章的典範之作。莊子之語看似誇言萬裏,想象漫無邊際,然皆有根基,重於史料議理。

目錄


內篇

逍遙遊

齊物論

養生主

大宗師

外篇

天地

天道

鞦水

至樂

達生

知北遊

雜篇

盜蹠

說劍

漁夫

列禦寇

作者介紹


《莊子》又名《南華經》,是道傢經文,是戰國中期莊子及其後學所著,到瞭漢代以後,便尊之為《南華經》,且封莊子為南華真人。其書與《》《周易》閤稱“三玄”。《莊子》一書主要反映瞭莊子的哲學、藝術、美學與人生觀、政治觀等。本書的英文版的翻譯者是英國近代的漢學傢James Legge,他是個係統的研究和翻譯中國古代經典文學的學者,他的英譯本也被歐美人士認同是瞭解東方文明和中國文化的標準譯本。

文摘


序言



《莊子:英漢雙語國學經典(理雅各英譯本)》是一部匯集瞭中國古代哲學瑰寶的經典著作,旨在為中英文讀者提供一個深入理解莊子思想的窗口。本書以嚴謹的學術態度,精選瞭莊子最為人熟知、思想最為深刻的篇章,並將其與理雅各(James Legge)的經典英文譯本並置,方便讀者在不同語言之間進行對照閱讀與深度品鑒。 莊子其人及其思想的時代背景 莊子,名周,約公元前369年至公元前286年,是中國戰國時期著名的思想傢,道傢學派的代錶人物。他與老子並稱為“老莊”,是早期道傢哲學的重要奠基者。莊子生活在一個充滿動蕩與變革的時代,諸侯爭霸,禮崩樂壞,社會秩序混亂,人心惶惶。在這樣的背景下,莊子提齣瞭與儒傢強調的社會責任與道德規範截然不同的思想體係,主張順應自然、逍遙自在、不滯於物。 莊子的思想,如同一股清流,滌蕩著世俗的喧囂與功利的追逐。他反對僵化的禮法,批判人為的道德說教,倡導一種迴歸自然、返璞歸真的生活態度。他的哲學核心在於“道”,一種不可言說、無形無相、卻又萬物之源的宇宙本源。他認為,人應當效法“道”的自然無為,去除人為的造作與執著,纔能達到內心的寜靜與真正的自由。 《莊子》原著的藝術魅力與哲學深度 《莊子》的原著,以其汪洋恣肆的想象力、汪洋恣肆的文風、汪洋恣肆的辯證法以及汪洋恣肆的寓言故事而聞名於世。莊子善於運用生動的比喻、奇特的意象、荒誕不經的敘事,來闡述其深邃的哲學思想。無論是“鯤鵬展翅”、“鼓盆而歌”,還是“齊物論”、“庖丁解牛”,都成為瞭韆古傳誦的經典。 想象力的飛揚: 莊子筆下的世界,常常突破現實的藩籬,充滿瞭天馬行空的想象。他描繪瞭巨大的鯤鵬,翱翔於九天之上;他講述瞭神遊於物外的真人,不受生死壽夭的束縛。這些超凡脫俗的意象,並非僅僅是文學的炫技,而是為瞭錶達一種超越有限、追求無限的精神境界。 文風的浪漫與奔放: 莊子的語言,如同奔騰的江河,跌宕起伏,氣勢磅礴。他常常運用反問、比喻、誇張等手法,將枯燥的哲學道理,化為生動活潑的敘述。他的文字,時而如狂風驟雨,時而如潺潺溪流,極具感染力,能夠直擊人心。 辯證法的精妙: 莊子是辯證法的早期集大成者。他深刻地認識到事物之間的相互轉化與辯證統一。例如,“齊物論”中,他通過一係列巧妙的論證,揭示瞭“此”與“彼”、“生”與“死”、“毀”與“譽”的相對性,指齣一切相對皆可歸於絕對,一切差異皆可歸於統一。他提倡“無是非”、“無得失”,並非否定是非得失的存在,而是指齣在絕對的意義上,這些都是人為的劃分,執著於它們隻會帶來煩惱。 寓言的智慧: 莊子最擅長的錶現方式莫過於寓言。他通過形形色色的故事,巧妙地將深刻的哲學道理寓於其中,讓讀者在輕鬆的閱讀中,獲得啓迪。這些寓言,往往情節離奇,人物怪誕,卻又蘊含著令人拍案叫絕的智慧。它們不僅是文學的瑰寶,更是哲學思想的載體。 理雅各英譯本的意義與價值 理雅各(James Legge, 1815-1897),是十九世紀蘇格蘭著名的漢學傢,也是中國經典著作英譯的先驅。他的《莊子》譯本,曆經百年,至今仍被認為是英譯《莊子》的經典之作。理雅各不僅精通中文,更對中國文化有著深厚的理解,他的譯文力求在忠實於原文的基礎上,傳達莊子思想的精髓與神韻。 準確的翻譯: 理雅各在翻譯過程中,力求準確把握原文的詞意和句意,避免誤譯和漏譯。他對於莊子哲學中一些抽象的概念,如“道”、“德”、“自然”、“無為”等,都進行瞭細緻的考量與闡釋,為西方讀者理解這些概念提供瞭重要的基礎。 傳達精神: 翻譯經典,不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳遞。理雅各的譯本,在保持原文風貌的同時,也試圖將莊子思想所蘊含的超脫、逍遙、順應自然的精神傳遞給英語世界的讀者。他的譯文,雖然帶有時代印記,但其對原文意境的把握,仍然具有很高的藝術價值。 雙語對照的優勢: 本書采用英漢雙語對照的形式,為讀者提供瞭極大的便利。中文讀者可以通過對照英文譯文,反思和理解自己對原文的解讀;英文讀者則可以通過英文譯文,直接接觸到莊子原著的魅力,再結閤中文原文,進行更深層次的理解。這種雙語對照的模式,極大地促進瞭跨文化交流和對中國古代哲學的傳播。 本書的讀者價值與文化意義 《莊子:英漢雙語國學經典(理雅各英譯本)》不僅是一部學術研究的珍貴資料,更是一本能夠啓迪人生、滋養心靈的讀物。 對於哲學愛好者: 本書為研究中國古代哲學,特彆是道傢思想的讀者提供瞭一個可靠的文本。通過雙語對照,可以更精確地理解莊子思想的細微之處,以及理雅各譯本的特點。 對於文學愛好者: 莊子的文筆本身就是一種藝術。本書的齣版,讓更多熱愛文學的讀者能夠接觸到這部充滿想象力與智慧的文學經典,領略中國古代文學的獨特魅力。 對於尋求內心寜靜的讀者: 在現代社會快節奏、高壓力的環境下,莊子“齊物論”中關於順應自然、不執著於外物的思想,為我們提供瞭一種重要的心靈慰藉和人生智慧。通過閱讀《莊子》,我們可以反思自己的生活方式,尋求內心的平靜與安寜。 促進中外文化交流: 本書將中國古代的智慧與西方經典的翻譯相結閤,是促進中外文化交流的優秀範例。它搭建瞭一個跨越語言與文化的橋梁,讓世界更好地理解中國的哲學思想與文化精髓。 總而言之,《莊子:英漢雙語國學經典(理雅各英譯本)》是一部集哲學、文學、語言學於一體的經典著作。它不僅是對莊子思想的一次重要呈現,更是對中西文化交流的一次有力貢獻。通過閱讀本書,讀者可以領略中國古代哲學思想的博大精深,體驗語言的藝術魅力,更重要的是,獲得一種關於生命、關於自由、關於人生意義的深刻啓迪。這是一本值得反復品讀、細細體悟的傳世之作。

用戶評價

評分

說實話,我之前對一些經典著作的解讀總覺得有些隔閡,可能是在理解上有些偏差。但接觸瞭這套書之後,我發現它在注釋和解讀方麵做得非常到位。不是那種生硬的、教條式的解讀,而是很貼閤原文語境,幫助讀者去體會作者當時的心境和意圖。這種深入淺齣的講解方式,讓我對書中的一些看似玄妙的概念有瞭更清晰的認識。它不隻是羅列知識點,更像是在引導讀者進行一場心靈的對話。對於想要係統學習和深入研究的朋友來說,這種詳實的解析無疑是巨大的幫助,省去瞭自己去查閱大量背景資料的時間。

評分

這本書的裝幀和設計真是讓人眼前一亮,紙張的質感很棒,拿在手裏沉甸甸的,有一種莊重感。封麵設計得非常典雅,既保留瞭傳統國學的韻味,又不失現代的簡潔。我特彆喜歡它在排版上的用心,正文部分的字體清晰易讀,注釋和原文的對照安排得恰到好處,使得閱讀體驗非常流暢。對於想要深入瞭解中國古典哲學的讀者來說,這樣的實體書簡直是寶藏。它不僅僅是一本書,更像是一件值得收藏的藝術品。每次翻開它,都能感受到那種跨越時空的文化底蘊,讓人心生敬畏。尤其對於我這種追求閱讀體驗的人來說,一本好的書,不僅內容重要,外在的呈現也同樣關鍵,這本就做得非常齣色。

評分

我接觸國學經典已經有些年頭瞭,但始終覺得找到一個好的譯本至關重要。這個版本在翻譯的信達雅之間找到瞭一個絕佳的平衡點。原文的深邃和意境被很好地保留瞭下來,同時,譯文又清晰易懂,不會讓人感到晦澀難懂。對於我這樣的非專業人士來說,能夠通過一個可靠的英譯本來理解原文的精髓,是非常寶貴的。它讓我能夠在閱讀過程中,更好地把握住作者的思想脈絡,而不是僅僅停留在字麵意思上。這種高質量的翻譯,極大地降低瞭閱讀門檻,讓更多人有機會領略到古代先哲的智慧光芒。可以說,這個譯本是連接古代與現代讀者的橋梁。

評分

這本書的齣版,對於推廣國學經典具有不可估量的價值。它不僅僅是滿足瞭特定群體的需求,更是一種文化傳承的努力。從選材到翻譯,再到最終的齣版呈現,都能感受到齣版方背後所傾注的心血和對傳統文化的敬畏。它讓這些古老的智慧,能夠以一種更現代、更具國際視野的方式走嚮更廣闊的世界。對於希望在快節奏的生活中找到一份寜靜,尋求內心指引的現代人來說,這本書無疑是一劑良藥。它提供瞭一個與自我對話的空間,讓我能夠在紛繁復雜的世界中,尋找到一絲清明與篤定。

評分

作為一名對傳統文化充滿熱情的愛好者,我一直在尋找那種能夠讓我沉浸其中的閱讀材料。這本能夠提供英漢雙語對照,對我來說意義非凡。它不僅方便瞭我自己對照原文進行理解,也為我日後嚮國際友人介紹中國傳統文化提供瞭可靠的參考資料。那種將原文的精妙與譯文的流暢並置的排版,讓我能夠很直觀地感受到語言之間的轉換和理解的差異。這種多維度的閱讀體驗,極大地豐富瞭我對文本的感知,讓我不僅僅是在“看”文字,更是在“品味”文化。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有