英译中国现代散文选2

英译中国现代散文选2 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

张培基 著
图书标签:
  • 现代散文
  • 英译
  • 中国文学
  • 散文选
  • 文学翻译
  • 英语学习
  • 文化交流
  • 经典作品
  • 名家散文
  • 中国现代文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海外语教育出版社
ISBN:9787544604826
版次:1
商品编码:10029963
包装:平装
丛书名: 外教社中国文化汉外对照丛书
开本:16开
出版时间:2007-09-01
用纸:胶版纸
页数:306

具体描述

内容简介

  《英译中国现代散文选2》为《英译中国现代散文选》第二集,共选译了四十五篇现代散文,各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的简介,对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,均作了一些必要的分析讲解。为研究文学作品汉译英的理论、技巧提供一些可供参考的实例。

作者简介

  张培基,1921年生,福州市人。1945年毕业于上海圣约翰大学英文系。同年任英文《上海自由西报》记者、英文《中国评论周报》特约撰稿者兼英文《中国年鉴》(1944—1945年度)副总编。翌年赴日本东京远东国际军事法庭国际检察局(IPS)任英语翻译,约两载半,随后赴美国印地安纳大学研究英国文学,1949年肄业回国。历任北京外文出版社编译、中国人民解放军外语学院英语教授、北京对外经济贸易大学英语教授兼该校出版社总编辑。中国译协第一、三届理事,现任《英语世界》杂志顾问。 主要译作有:柔石著《为奴隶的母亲》、曹禺著《明朗的天》、杨植霖著《王若飞在狱中》、王士菁著《鲁迅传》、廖静文著《徐悲鸿一生》等。《英译中国现代散文选》(共三册)是他自编自译的新书。主要论著有:《习语汉泽英研究》、《英语声色词与翻译》、《英汉翻译教程》(主编)等。

内页插图

目录

李大钊
“今”
胡适
我对于运动会的感想
鲁迅
聪明人和傻子和奴才
叶圣陶
看月
没有秋虫的地方
瞿秋白
“儿时”
冰心
我的童年

周作人
初恋
郭沫若
菩提树下
杜鹃
庐隐
异国秋思
吹牛的妙用
雷峰塔下
谢冰莹
饥饿
刹那的印象
我爱作文
海恋
黄昏
粉笔生涯
丰子恺

茅盾

巴金
“再见罢,我不幸的乡土哟!”
海上的日出


一个车夫
撇弃
何其芳
雨前
季羡林
加德满都的狗
萧红
祖父死了的时候
萧乾
古城
梁实秋

男人
唐锼
书愤
故乡的雨
柯灵
书的抒情
端木蕻良
黎明的眼睛
耐力
师陀
邮差先生
张闻天
生命的急流
艾青
偶像的话
冯亦代
忘了过去就是犯罪
廖沫沙
《师说》解
要培养新的杂文作家

前言/序言


好的,这是为您创作的图书简介,主题聚焦于“英译中国现代散文选2”之外的其他相关领域,力求详实、自然,避免任何程式化的痕迹。 --- 时代之声与文化回响:二十世纪上半叶中国知识界的精神图谱 一卷跨越烽火与思想蜕变的记录,一部透视现代中国灵魂深处的文献合集。 本书并非仅仅是一部文学选集,它更是一份关于特定历史时期——从晚清转型期至抗战胜利前后——中国知识精英群体如何观察世界、审视自身,并试图为民族未来探寻出路的口述史与思想档案。我们聚焦于那些在时代洪流中,以笔为刀、以文为砖,构建现代中国精神世界的重量级人物,他们的文字不仅仅记录了社会风貌,更投射出个体在宏大叙事下的挣扎、觉醒与坚守。 本书的选材范围,严格避开了对已出版的成熟的“现代散文选”的重复,而是将目光投向了更具文本稀缺性和思想史价值的领域: 第一部分:思潮的碰撞与论争的侧影(1910s – 1930s) 这一部分致力于呈现新文化运动初期,思想的“引爆点”与随后的多元分化。我们收录的并非那些被反复选入教科书的经典篇目,而是那些在当时报刊杂志上引发激烈论战的“边缘”或“被遗忘”的论述。 1. 早期白话文运动的“晦涩之美”: 展现新文学开端时,作家们在语言实验中呈现的“文白夹杂”的张力。例如,探讨新式小说家在描写心理活动时,如何借鉴古典心理学概念,形成一种既不完全白话,也非纯粹文言的“过渡性文体”。这批文字记录了汉语现代化的阵痛与创新。 2. “科学救国”与“人道主义”的张力: 精选了在《新青年》等刊物上,关于“德先生”与“赛先生”的争论中,那些偏向于技术理性主义或极端功利主义的文章。其中包含了早期留洋归国的工程师和学者,对于中国社会“非理性”的尖锐批评,其语调之冷峻,远超我们今天所熟悉的温和论述。 3. 地方文化与地域身份的萌芽: 重点收录了受地方志、民间故事启发,试图建构“地方性知识”的早期尝试。这些文字往往散见于地方性学报,它们记录了知识分子在“普世价值”的探讨之余,对乡土经验的首次自觉整理,为后来乡土文学的兴起埋下了伏笔。 第二部分:战争年代的“内心景观”与精神避难所(1937 – 1945) 抗战时期是中国知识分子面临最严峻考验的时期。本书的重点在于揭示在民族存亡之际,知识分子如何在物质匮乏和精神重压下,维持其内在的“文化疆域”。 1. 战时日记与书信中的“生存哲学”: 选取了数位在后方或沦陷区的重要学者、作家的私人信件和未刊日记片段。这些文本揭示了他们在面对亲友离散、物质匮乏时,如何通过阅读古籍、进行纯粹的学术研究(如校勘、考据)来构建一种“精神上的不受侵犯区”。例如,某位著名学者的信件中,对一盏油灯下批注《史记》的描绘,体现了学术如何成为抵抗虚无的最后堡垒。 2. 文艺形态的“微缩化”尝试: 探讨了在大型剧场和出版物受限时,知识分子如何通过“小品文集”、“家庭壁报”等微小形式来传递信息和鼓舞士气。这些作品往往篇幅短小,隐喻丰富,阅读门槛高,是特定环境下对言论自由的变通实践。 3. 对“东方主义”的反思与重构: 收录了几篇对“中国精神”进行反思的论述,这些论述并非简单的颂扬,而是严肃探讨了在被西方观察和自我审视中,中国文化的核心价值应该如何被提炼和坚守,以对抗异域的侵略与文化倾轧。 第三部分:战后都市的“陌生化书写”与现代性焦虑(1945 – 1949) 抗战胜利后的短暂“蜜月期”以及随之而来的社会动荡,催生了一批对城市生活和人际关系进行冷峻剖析的作品。 1. 都市空间的“异化感”观察: 精选了对战后上海、北平等大都市中,物质狂欢与道德滑坡并存现象的敏锐捕捉。这些散文往往采用类似“社会速写”的手法,聚焦于小人物的悲喜,揭示了现代城市结构对传统人伦关系的瓦解。其笔调冷峻、观察入微,带有早期存在主义的意味。 2. 学术领域的“主义”清算与整合: 收集了学者们在对战前各派思潮进行总结和批判时所撰写的长篇札记。这些札记充满了对先前激进论断的反思,探讨了思想的继承性与断裂性,是研究现代中国知识分子思想成熟过程的关键文献。 3. 知识分子的“归属”困境: 汇编了少数在抉择十字路口时,对未来方向表示迷茫或进行理性权衡的私人记录。这些文字真实展现了他们如何在理想、现实、伦理责任之间进行痛苦的内心博弈,为后人理解那个时代的知识阶层提供了复杂而立体的视角。 本书的特色与价值: 本书通过精选这些非主流的、常常被历史文本筛选过程所遗漏的文字,旨在还原一个更具层次感和矛盾性的现代中国知识群像。它要求读者跳出对“经典”的膜拜,转而审视那些在时代巨变中,知识分子们为求真、求美、求存所付出的艰辛努力与细微思绪。它是一份关于“思想的考古”的报告,为理解中国现代性提供了一份深度文本支持。

用户评价

评分

这本选集简直是文学爱好者的福音!我对中国现代散文一直抱有浓厚的兴趣,但苦于找不到一本既有深度又能兼顾可读性的入门读物。这本书的编排极为精妙,它不仅仅是将那些耳熟能详的名字堆砌在一起,而是像一位经验丰富的策展人,精心挑选并组织了不同时期、不同风格的作品。我尤其欣赏它在选篇时所体现出的那种“平衡感”——既有鲁迅、周作人那一代奠基者的深刻反思与冷峻笔触,也有汪曾祺那种带着烟火气的、充满生活哲理的闲适文字。阅读过程中,我仿佛跟随这些文字穿越了近一个世纪的中国社会变迁。比如,某篇关于故乡的叙述,那种淡淡的乡愁和对逝去时光的追忆,用词极其考究,每一个动词和形容词的选择都恰到好处,让人读后久久不能平静。而且,选文的长度控制得也非常好,很多篇幅适中的佳作,让人在短时间内就能获得一次完整的审美体验,不会因冗长而感到疲惫。这无疑是一份高质量的文学地图,为深入了解中国现代散文的脉络提供了一个绝佳的起点。

评分

坦白说,我最初对“选集”这类书籍抱持着一种审慎的态度,因为很多时候它们更像是出版社为了凑篇幅而拼凑的碎片化作品集合,缺乏一个统一的内在逻辑。然而,这份选集彻底颠覆了我的看法。它的整体结构仿佛有一条隐形的线索贯穿始终,这条线索或许是关于现代性焦虑的演变,或许是关于个体意识的觉醒与挣扎。我花了大量时间去品味不同作者在同一主题下截然不同的处理方式——有人尖锐如手术刀般剖析社会病灶,有人则温润如春风般抚慰人心。这种对比阅读的体验,极大地拓宽了我对“散文”这一文体的理解边界。它让我意识到,散文并非仅仅是随笔小叙,它完全可以承载宏大的历史叙事和深刻的个体沉思。每次读完一篇,我都会停下来,在脑海中构建一个关于那个时代、那个作者内心世界的微观模型。这种被文字强烈引导进行深度思考的感觉,是很多纯粹的学术著作都难以提供的阅读满足感。

评分

我一直觉得,好的文学作品,即便经过翻译的转换,其核心的“情绪共振”能力也不会轻易消散。这本选集中的文章,成功地做到了这一点。阅读过程中,我体验到了一种强烈的情感流动,它时而悲凉,时而又闪烁着乐观的微光。某些篇章的叙事节奏,简直可以用音乐性来形容——起承转合之间,情感的张力被拿捏得炉火纯青。我特别留意了译者是如何处理那些带有强烈个人色彩和地方色彩的词语,他们似乎在竭力保留原文那种略带疏离但又无比真诚的“倾诉感”。这种感觉很奇妙,就像你虽然听着一首用外语演唱的歌曲,但你依然能从旋律和歌手的演绎中,感受到那份浓烈的爱与痛。这套书的选文,无论是对社会批判的力度,还是对个人情感的细腻描摹,都达到了极高的水准,它提供给读者的,不仅仅是信息,而是一种近乎“在场”的文化体验。

评分

我最近一直在寻找能够提升自己英文阅读能力的辅助材料,尤其钟情于那些富有文化底蕴和人文关怀的文本。这本书的翻译质量,我必须给予高度的肯定。在我看来,优秀的外译不仅要做到“信”,更要做到“达”和“雅”。这本书在“达”与“雅”的平衡上做得非常出色。它并没有采用那种僵硬、直译式的、充满“翻译腔”的语言,而是努力捕捉了原作的精髓和神韵。例如,对于一些富有古典韵味的中文表达,译者似乎运用了非常巧妙的英文对应词汇,使得原本可能晦涩的意境在英文读者面前依然保持了其特有的美感。我试着将其中几段晦涩的哲学思考部分与我已有的中文理解进行对照,发现译文在保持信息准确性的同时,显著提升了英文文本的流畅度和文学性。这说明译者对两种语言的文化背景都有着深刻的洞察力,这在跨文化传播中是至关重要的。对于那些希望通过接触高水平的文学翻译来精进英语写作和表达能力的读者来说,这本书简直是一本活的教科书。

评分

对于一个并非以中文为母语,但对亚洲文化有着强烈好奇心的学习者而言,这样的译本价值无可估量。我购买它,主要目的在于建立一个可靠的文化桥梁。这本书提供了一个绝佳的机会,让我得以“窥见”二十世纪中国知识分子群体的心灵风景线。通过这些散文,我能感受到他们面对剧烈社会转型时所经历的彷徨、希望与幻灭,这比单纯阅读历史教科书要生动和人性化得多。更让我惊喜的是,选入的篇目中,有一部分触及了日常生活中的细节描写,比如对某种食物的记忆,对某个特定季节光影的捕捉。这些看似微不足道的片段,恰恰是理解一个民族精神内核的最佳切入点。它们让“中国现代散文”这个抽象的概念,变得鲜活、可触摸。通过这些文字,我不仅提升了词汇量,更重要的是,我对中国近现代社会的情感基调有了更细腻的感知。

评分

在京东非常给力的一次购书体验,齐全并且快,希望京东能做得更好,让我们更加信赖!

评分

1号下单后在上海仓库出货缓慢,4号才收到货。

评分

不错不错,内容丰富

评分

感觉一般,没吃想象中的好!

评分

学习了!值得学习的好书!考上外必备!!

评分

上次听专八的公开课老师推荐的,内容很喜欢,增强英语素养!!!

评分

学翻译必读,字字玑珠,好评!

评分

这本书,很好,很多知识值得学习

评分

适合平时学习之用,是很好的辅导书。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有