中國通商圖:17-19世紀西方人眼中的中國

中國通商圖:17-19世紀西方人眼中的中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 奧朗奇 著,何高濟 譯
圖書標籤:
  • 中國近代史
  • 通商口岸
  • 西方視角
  • 地圖史
  • 文化交流
  • 中西關係
  • 17世紀
  • 18世紀
  • 19世紀
  • 曆史地理
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京理工大學齣版社
ISBN:9787564009519
版次:1
商品編碼:10042132
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2008-08-01
用紙:膠版紙
頁數:415
字數:540000

具體描述

內容簡介

  這是一部奇書,收錄瞭許多珍貴畫作。 這些畫絕大多數為17—19世紀因不同目的來華的歐洲人所畫,涉及中國從南到北,從東到西的廣袤地域,並配注瞭許多與畫作及其所處年代相關的史料。 本書所涉及的內容,絕大部分齣自照相機尚未發明的年代,即便後期發明瞭照相機.也遠未普及。重要事件和場景主要靠畫筆記錄,如今天有記者、有史官齣現或隨行的場閤,當年都有畫師相伴。以英國人為首的歐洲人不僅記錄瞭許多有關史實,而且用畫筆描繪瞭他if]BR中的異域景色、社會風貌和曆史事件。 這些畫中,有一小部分原為奧朗奇所藏,絕大部分是奧朗奇鼓動富商遮打收購後轉由奧朗奇把玩、整理、注錄、詮釋。奧朗奇將自己整理的畫作及評注的內容編纂成書,題獻給畫作的財産性擁有者——遮打爵士,為紀念他if]40多年的友誼,也為酬答自己從收集圖畫和編纂本書過程中所獲得的愉悅。 本書英文原版於1 924年由英國倫敦的桑頓。巴特沃思有限公司齣版,隻印刷瞭750冊,經80多年滄桑變遷,如今傳世版本已非常少見。本書依據香港霍氏集團主人從巴黎拍賣會上拍迴的版本翻譯。 該英文本現由香港中文大學圖書館收藏,書中所涉及的圖畫由香港藝術館收藏。 本書無疑擁有重要的藝術價值.史料價值和學術價值。 在此,嚮最初發現此書翻譯齣版價值,並嚮齣版者鄭重推薦,且在本書齣版過程中給予齣版者諸多理解和幫助的何博傳先生緻以誠摯謝意。

目錄

第一節 中國地圖
引言
圖目
圖說
第二節 中國的外貿
引言
圖目
圖說
第三節 早期與英國的外交往來
引言
圖目
圖說
第四節 中國戰爭
引言
圖目
圖說
第五節 廣東河
引言
圖目
圖說
第六節 廣州
引言
圖目
圖說
第七節 澳門
引言
圖目
圖說
第八節 香港
引言
圖目
圖說
第九節 1860年以前的中國通商口岸
引言
圖目
圖說
第十節 航運
引言
圖目
圖說
第十二節 雜記
引言
圖目
圖說
參考書目
主要美術傢姓名索引
主要雕刻師和石印匠姓名索引
索引
編校後記

精彩書摘

  第一節中國地圖
  大英博物館收藏的年代最早的中國地圖。是公元1584年由路德維科?喬奧25裏(Ludovico Georgio)繪製的,並且附有一幅奧特利烏斯(A.Ortelius)繪製的世界地圖,後者於1584年在安特衛普齣版瞭一部地圖集。這幅中國地圖的顯著特徵是繪有河流、湖泊和山脈,繪齣瞭長城,標有省名和重要城鎮的名稱。圖上的兩條拉丁文注釋很有意思.其中一條描述的是1557年山西(Sancy)〔Slhansi〕省的水災,一個跨在一根木頭上的小孩的身影——據稱他是水災的唯一幸存者——位於湖的中央:另一條提到長城的修建。
  1606年,墨卡托(13erard Mercator)在阿姆斯特丹齣版的一幅中國地圖.可能采自奧特利烏斯的地圖。它所顯示的是整個中國和日本、恒河。還有孟加拉灣的一部分在西麵,美洲的一部分在東麵。也有奧特利烏斯地圖上關於山西水災和長城的修建的注釋,還有幾條彆的注釋。如中國人製作陸地帆船的智慧、日本罪犯所受的酷刑〔參看編號1〕。朝鮮被繪成一個島,但旁附一注釋稱對這一點並不確定。
  1625年的《珀切斯的朝聖》(Purchas his Pilgrimes)中有一幅中國地圖,隻有很少的地名,城鎮和鄉村用方塊和圓圈錶示.還有一幅洪迪厄斯(Hondius)繪製的地圖,正文中有如下說明:“我在這裏奉獻一幅洪迪厄斯的中國地圖,以饗讀者,但我此舉並非為展示這幅地圖,而是要展示所有歐洲地理學傢都對它所持有的錯誤觀點:後麵我將呈獻一幅更為完整的中國地圖以供比較。”

前言/序言


異域之鏡:17至19世紀歐洲視角下的“東方巨人” 本書並非探討任何特定時期中西貿易的圖景或記錄,也無意梳理自17世紀至19世紀間西方觀察者對中國的具體描摹。相反,它緻力於深入剖析,在那個全球聯係初現端倪的時代,歐洲社會如何構建、投射並最終理解(或誤解)遙遠而古老的中華帝國。 我們將焦點置於思想史的層麵,探究歐洲知識界、商人階層以及傳教士群體在麵對一個在技術、政治結構和文化深度上都遠超當時歐洲的文明時,內心所經曆的認知震蕩與文化重塑。這不是一部關於“中國”的書,而是一部關於“歐洲人如何想象中國”的書。 第一部分:光影的交錯——早期接觸與想象的奠基 在17世紀初,歐洲人對中國的認識主要依賴於少數旅行傢的零星記錄和更早的馬可·波羅敘事的迴響。此時期,中國尚未完全成為一個穩定的地理和政治實體,而是被一種模糊的“極東之地”的概念所籠罩。 本部分首先考察耶穌會士,如利瑪竇等人,他們作為第一批深入中國宮廷的歐洲知識分子,其身份的復雜性——既是宗教使者,也是文化翻譯者。他們的報告和書信,在歐洲宮廷和學術圈中引發瞭第一波關於“賢君政治”與“道德哲學”的討論。我們將審視這些記錄如何有意無意地迎閤瞭歐洲啓濛思想傢對一個“無神論但高度道德化社會”的渴望,從而為中國在歐洲心目中奠定瞭一種近乎烏托邦的初始形象。這種形象,是歐洲自身哲學睏境的一種投射,而非對中國社會現實的忠實記錄。 我們還會分析早期歐洲藝術品,特彆是瓷器和絲綢的輸入,如何反過來塑造瞭歐洲貴族的審美趣味,並引發瞭對“異域奢華”的嚮往。這種物質層麵的接觸,往往比文本描述更具煽動性,促使歐洲人將中國視為一個物質富裕、工藝精湛的理想國。 第二部分:啓濛的悖論——理性與偏見的共舞 進入18世紀,隨著“中國熱”(Chinoiserie)在法國和英國的盛行,對中國的興趣達到瞭頂峰。啓濛思想傢如伏爾泰和魁奈將中國帝製視為“開明專製”的典範,用以批判歐洲的封建王權和教會權威。 本部分將深入剖析這種“啓濛的中國”是如何被精心構建的。歐洲人選擇性地采納瞭中國曆史中符閤其政治哲學的元素——如科舉製度中的“精英選拔”和儒傢對傢庭倫理的強調——而係統性地忽略或淡化瞭如宗教壓製、社會僵化以及權力運作的復雜性。我們探討的是一種“功能性想象”:中國被用作一麵鏡子,用來映照歐洲自身改革的訴求。 然而,這種贊美並非沒有代價。與此同時,歐洲商人和外交官在廣州和澳門的直接經驗,開始挑戰這種理想化的圖景。貿易摩擦、對商業公平的看法分歧,以及對中國官僚體係低效和傲慢的感知,催生瞭另一種敘事:即“停滯的帝國”。這種敘事強調中國的保守性、對創新的抵觸,以及其龐大體係下潛藏的衰頹。這種理想與現實的張力,構成瞭啓濛時代歐洲對華認知的核心矛盾。 第三部分:衝突與重估——工業革命與“東方衰落” 19世紀,隨著工業革命的全麵展開和英國對華貿易的急劇擴張,歐洲對中國的認知經曆瞭一次痛苦的重估。兩次鴉片戰爭及其後續的條約體係,終結瞭歐洲對“完美東方”的浪漫幻想。 本部分將關注歐洲輿論和政治精英如何解釋這種“東方巨人”的突然“倒下”。我們分析瞭當時流行的種族理論和文明等級論是如何被用來閤理化西方的軍事乾預和不平等條約。中國不再是伏爾泰筆下的道德楷模,而變成瞭亟待“開化”的落後者。 探討的重點在於,歐洲人如何將自身崛起的動力——工業技術、自由市場原則——視為普世標準,從而將中國在這些領域的相對不足,上升為整體文明的失敗。這種論調,不僅服務於帝國主義的擴張,也深刻影響瞭後世西方對中國現代化進程的理解框架。我們考察瞭諸如密爾、斯賓塞等思想傢對中國社會結構和文化特質的批判性分析,這些分析旨在論證為何一個看似宏大的文明最終會在現代性的衝擊下瓦解。 結論:被建構的他者 全書最終將迴歸到對“他者”構建過程的反思。本書認為,17至19世紀西方對中國的理解,始終是一個復雜的文化工程,它深受歐洲自身哲學發展階段、政治需求和技術自信心的驅動。中國形象的流變,是歐洲自我認知的變化史,而非中國曆史的準確側寫。通過剝離那些圍繞中國的想象層,我們可以更清晰地看到歐洲是如何在東方尋找投射,最終確定自身在世界體係中的位置。

用戶評價

評分

如果說一部好的曆史著作能讓人對過去産生新的情感共鳴,那麼這本書則提供瞭一種智力上的震撼。它像一麵多棱鏡,摺射齣18至19世紀中歐精英階層與普通民眾對遙遠東方那種復雜的情緒光譜:從最初的東方主義式的崇拜,到貿易衝突加劇後的警惕甚至鄙夷。作者在不同文本之間建立的隱秘聯係,揭示瞭這種情感是如何在精英的沙龍和大眾的咖啡館裏被不斷地重新編碼和傳播的。我讀到某些關於中國“停滯不前”的論斷時,並沒有感到被冒犯,反而對其産生的曆史根源産生瞭更深層次的理解。這本書的價值不在於告訴我們“他們錯瞭”,而在於細緻描摹瞭“他們是如何得齣這個結論的”。這種對認知過程本身的深挖,使得閱讀體驗充滿瞭挑戰性,也極大地拓寬瞭我對西方“中國形象”演變的理解邊界,讀罷令人深思良久。

評分

這本書的文字節奏和敘事策略簡直是一場精心編排的迷宮探險。它沒有提供一個清晰的、綫性的曆史路綫圖,反而更像是一係列主題性的碎片拼圖,要求讀者自己去建立內在的聯係。作者在不同章節之間進行的跳躍式對比,尤其是在比較英國、法國以及荷蘭的傳教士、商人和外交官對中國社會觀察差異時,展現齣極高的學術功力。我注意到,作者非常善於捕捉那些細微的情緒波動和價值判斷——比如,一個商人記錄的貿易路綫和細節,與一個傳教士記錄的禮儀規範之間,隱藏著截然不同的世界觀。這種“多重視角”的並置,有效地打破瞭“西方如何看待中國”這一命題的單一性。讀到後來,我甚至開始懷疑自己對“觀察者”身份的理解,那些被記載者是否也同樣在“觀察”並試圖解讀記錄者?這種反思性的結構,讓閱讀體驗從被動接收信息,轉變為主動參與曆史建構的過程,令人迴味無窮。

評分

本書的語言風格帶著一種沉靜的、略顯疏離的學術腔調,但這種冷靜恰恰是其力量的來源。它沒有采取煽動性的批判口吻,而是通過翔實的史料和冷靜的對比,讓事實本身發齣聲音。我特彆欣賞作者在處理那些充滿偏見的早期西方記錄時所展現齣的分寸感——不予苛責,但也不予美化,而是將其視為特定時代背景下認知局限的産物。這種審慎的態度,使得本書能夠超越簡單的“揭露”或“平反”的範疇,上升到對“知識生産”機製本身的探討。它迫使讀者去思考,我們今天所依賴的關於曆史的知識,究竟有多少是基於事實,又有多少是基於當時觀察者攜帶的預設框架。全書的論證結構如同精密的鍾錶,每一個零件——無論是一個信件片段還是一幅地圖——都準確地嵌閤在整體的邏輯鏈條中,很少有冗餘,但信息密度極高。

評分

這部作品以一種近乎考古挖掘的嚴謹態度,深入剖析瞭特定曆史時期——從18世紀到19世紀中葉——西方世界如何構建和理解“中國”這一宏大敘事。它巧妙地避開瞭傳統的宏觀敘事陷阱,轉而聚焦於那些被篩選、重構、乃至歪麯的視覺與文字記錄。我尤其欣賞作者在處理圖像材料時的那種近乎苛刻的審視,那些被冠以“紀實”之名的版畫、油畫和旅行手記,在作者的解讀下,不再是簡單的信息傳遞,而成瞭權力、偏見與文化誤讀交織的復雜文本。比如,書中對那些描繪中國宮廷或日常場景的西方畫作的細緻解構,揭示瞭歐洲視角下對“異域”的迷戀與恐懼是如何投射到畫布上的。這種由錶及裏、層層剝開的分析方法,使得原本扁平化的曆史認知獲得瞭驚人的立體感。整本書讀下來,感覺自己像是一個穿越時空的偵探,試圖還原那些被時間塵埃和文化濾鏡所掩蓋的真實側麵,盡管那個“真實”本身就是一堆破碎的鏡子碎片。

評分

令人印象深刻的是作者在技術層麵上的紮實基礎,尤其是在文化物質的傳播路徑分析上。書中對那些流傳到歐洲的中國瓷器、絲綢乃至茶葉包裝上的圖案符號的解析,遠超齣瞭藝術史的範疇。作者似乎在暗示,物質載體纔是文化信息跨越地理鴻溝時最可靠,也最容易被麯解的載體。例如,對特定紋飾在不同時期被賦予的象徵意義的追蹤,展示瞭歐洲工匠如何“挪用”和“改造”東方元素,以迎閤本土市場的審美趣味。這種對“物”的細緻追蹤,為理解早期全球化背景下的文化商品流通提供瞭極佳的案例研究。它不再是關於宏大政治或思想碰撞的敘事,而是關於一個小小的花瓶或一塊茶葉如何承載瞭巨大的文化張力,並最終在異域的客廳裏完成“變形”的故事。這種微觀入手,宏觀見解的寫法,既嚴謹又充滿趣味。

評分

鄧若虛,曾獲“新概念”作文大賽二等奬,齣版譯作《月光花藤》《二十歲擁有一切》等。現為《環球銀幕》雜誌編輯。

評分

尚可。。。。。。。。。。

評分

斯科特·菲茨傑拉德(1896—1940),二十世紀美國最傑齣的作傢之一。著有長篇小說《人間天堂》《美與孽》《瞭不起的蓋茨比》《夜色溫柔》《最後的大亨》(未完成)及一百七十多篇短篇小說。本書奠定瞭菲茨傑拉德在美國現代文學史上的地位,使其成為“爵士時代”的代言人和“迷惘的一代”重要作傢。學術界評選二十世紀百年百部英語小說,本書位居第二。

評分

鄧若虛,曾獲“新概念”作文大賽二等奬,齣版譯作《月光花藤》《二十歲擁有一切》等。現為《環球銀幕》雜誌編輯。

評分

單位訂購的,對專業人員很有用。

評分

中西部小子蓋茨比到東部闖蕩一夕緻富,他在自己的豪宅夜夜宴客,夢幻地看著紐約長島上一座閃著綠光的燈塔,尋覓著他夢寐以求的女人黛西。鄰居尼剋,眼看著賓客們接受蓋茨比的款待卻冷漠無情,眼看著蓋茨比奮力追求那奢靡的虛華,將無緣的愛情、不滅的夢想深藏心底。蓋茲比令人心痛的結局,讓尼剋對東部浮華的名流生活夢碎,宛如看著繁華樓起樓塌。《瞭不起的蓋茨比》作者菲茨傑拉德起落顛沛的人生正是蓋茨比的寫照,他們之所以吸引人,不在於爵士時代的夜夜笙歌,不在於愛情的縹緲浪漫,而是蓋茨比──或者說是菲茨傑拉德,對追求塵世華美抱著純然美好的堅定信念。

評分

作者簡介

評分

作者簡介

評分

作者簡介

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有