英漢漢英詞典(全新雙色版)

英漢漢英詞典(全新雙色版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李德芳,覃竹 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 漢語學習
  • 全新版
  • 雙色版
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網少兒專營店
齣版社: 四川辭書齣版社
ISBN:9787557900168
商品編碼:10116858647
齣版時間:2016-01-01

具體描述

作  者:李德芳,覃竹 著作 李德芳,覃竹 編者 定  價:69.8 齣 版 社:四川辭書齣版社 齣版日期:2016年01月01日 頁  數:996 裝  幀:精裝 ISBN:9787557900168 收詞全麵,實用性強,查閱、翻譯、寫作的好幫手,英語四六級考試的推薦寶典! 齣版說明Preface    1
凡例Guide to the Use of the Dictionary    3
略語錶Abbreviations Used in the Dictionary    5
英漢詞典正文English-Chinese Dictionary    1-492
漢英詞典正文Chinese-English Dictionary    493-971
漢語拼音音節索引Phonetic Index    972

內容簡介

本書分為英漢漢英兩部分,英漢部分收常用英語詞匯,提供音標、詞性、釋義、例句、搭配、同義詞、反義詞、派生詞、辨析、用法等,全書例證豐富,貼近*國讀者實際語言環境,對英語學習者使用、掌握英語語言運用有極大幫助;漢英部分以漢字為首,下設漢語詞語,英文釋義簡明貼切,收入瞭成語、諺語及大量新詞,對學習者翻譯和寫作有極大的幫助。 李德芳,覃竹 著作 李德芳,覃竹 編者 李德芳,西華大學外語係教授,為英語學習者編寫齣版過多部英語類字詞典,如《英漢小詞典》、《50000條英漢漢英詞典》、《大學英漢詞典》、《大學英語實用語法教程》等,均獲得市場和讀者的認可。 本詞典是一部內容豐富的英漢漢英雙嚮詞典。適閤大、中學生及具有中級或中級以上英語水平的各類讀者使用,既可以用作查閱的工具,也可以作為翻譯或寫作的幫手。
    本詞典的英漢部分收詞10000餘條,連同擴展詞匯實際共收詞20000餘條,基本上涵蓋瞭我國教育部頒布的《初中英語新課程標準》詞匯錶、《高中英語新課程標準》詞匯錶和《大學英語教學大綱》詞匯錶中所列詞匯。本詞典還針對英語學習和英語教學的實際需要,將一些英語知識進行瞭歸納和提煉,詞典設有用法說明和辨析韆餘條,有助於讀者從多層次、多角度學習、掌握和運用英語詞語。
    本詞典的漢英部分收詞30000餘條。除一般詞和大量新詞外,還收入一些常見的方言、成語、諺語及自然科學的常用詞語。漢語詞語的選擇注重科學性和規範性,英語釋義地道準確,原汁原味,簡明易等
世界之窗:跨越語言的智慧之橋 本書並非收錄於“英漢漢英詞典(全新雙色版)”的任何條目、釋義或例句之中,而是一部完全獨立、麵嚮全球視野的綜閤性文化讀物,旨在為讀者開啓一扇通往世界多元思想與藝術殿堂的窗戶。我們深知,詞典是語言的骨架,但文化纔是血肉與靈魂。因此,我們緻力於構建一個立體、豐滿的知識圖景,使讀者在掌握精確的詞匯工具之外,更能領略人類文明的廣闊與精深。 第一部分:文明的脈絡——思想史的宏大敘事 本書的開篇部分,我們選擇瞭一條時間的長河,梳理瞭人類思想史上那些決定性的轉摺點和關鍵人物。我們沒有止步於對哲學流派的簡單羅列,而是深入探討瞭思想是如何在特定的曆史土壤中孕育、生長、對抗並最終革新的。 一、從古希臘的理性之光到中世紀的神學迷宮: 我們詳細描繪瞭蘇格拉底式的詰問如何挑戰城邦的傳統,柏拉圖的“理念世界”如何為後世的形而上學奠定基石,以及亞裏士多德的經驗主義如何為科學的萌芽做好瞭準備。隨後,我們轉嚮探討基督教神學如何接過古希臘的遺産,並在歐洲的數百年間占據絕對的主導地位。重點分析瞭奧古斯丁對“時間”與“自由意誌”的深刻洞察,以及托馬斯·阿奎那如何試圖調和信仰與理性這兩股看似矛盾的力量。這裏的關鍵不在於詞匯的翻譯,而在於概念的辨析——例如,“本體論”(Ontology)在不同時代語境下的細微差彆。 二、文藝復興與啓濛運動:人性的復興與理性的頌歌: 這一章節著重展現瞭人類中心主義的迴歸。我們探討瞭達·芬奇式的全纔精神如何打破瞭學科壁壘,以及馬基雅維利的政治現實主義如何冷靜地解剖權力結構。隨後的啓濛運動,我們聚焦於洛剋、盧梭和康德對“天賦人權”、“社會契約”和“批判哲學”的構建。我們力求讓讀者理解,這些抽象的政治哲學詞匯,如何直接催生瞭現代民主製度的藍圖。 三、現代性的睏境與後現代的解構: 19世紀末至20世紀,思想界經曆瞭一場劇烈的地震。尼采對“上帝已死”的宣告,如何動搖瞭西方道德的根基?馬剋思主義對經濟基礎決定上層建築的論斷,如何重塑瞭社會科學的研究範式?進入後現代,我們探討瞭福柯對知識與權力的關聯性分析,德裏達的“解構主義”對傳統意義中心的挑戰。這些復雜的理論,需要的是深入的背景分析,而非簡單的詞語對譯。 第二部分:藝術的邊界——視覺、聽覺與文學的交響 本書的第二部分轉嚮感性的領域,探討藝術如何超越語言的限製,直接觸及人類的深層情感與審美經驗。 一、造型藝術的革命:從印象到抽象: 我們詳細剖析瞭自印象派開始,藝術如何從對客觀世界的忠實再現轉嚮對主觀感受的捕捉。莫奈對光影瞬間的捕捉,塞尚對幾何形體的結構性探索,以及畢加索立體主義對觀察視角的顛覆,都不是孤立的風格,而是對既有視覺認知的挑戰。對於抽象錶現主義(如波洛剋)和極簡主義(Minimalism),我們著重分析瞭藝術傢如何通過材料、空間和非再現性的形式,探討藝術本體的意義。 二、音樂的結構與情感的張力: 從巴赫的對位法中蘊含的數學美感,到貝多芬如何通過“英雄”主題的變奏來錶達意誌的勝利,再到瓦格納的“主導動機”如何預示瞭電影配樂的未來。我們探討瞭十二音體係(Dodecaphony)對傳統調性的突破,以及20世紀後半葉電子音樂和先鋒派音樂對聲音本身的重新定義。這裏,我們關注的重點是音樂語言的內在邏輯,而非詞匯的翻譯。 三、文學的疆域:敘事視角的演變: 經典小說往往是其時代精神的縮影。我們分析瞭喬伊斯《尤利西斯》中“意識流”(Stream of Consciousness)手法的運用,這種技術如何旨在捕捉人物內心未經整理的、流動的思緒,這與傳統敘事有著本質的區彆。同時,我們審視瞭魔幻現實主義(Magical Realism)如何將神話和日常無縫對接,創造齣一種獨特的觀察世界的方式,例如在拉美文學中的體現。 第三部分:科學的疆界——探索未知的工具箱 最後一部分,本書關注那些拓展人類認知邊界的科學理論,它們所蘊含的深刻哲學意涵遠超其技術應用本身。 一、相對論與量子力學:時空的重塑: 愛因斯坦的狹義與廣義相對論,如何徹底顛覆瞭牛頓世界中絕對時間與空間的觀念?我們解釋瞭時空彎麯的概念,以及“等效原理”的深遠影響。而在微觀世界,量子力學的“不確定性原理”(Uncertainty Principle)和“波粒二象性”,則迫使我們重新思考“客觀實在性”的本質。這些概念的理解,依賴於對物理學史的梳理,而非簡單的術語對譯。 二、生物學的飛躍:遺傳與信息: 從孟德爾的豌豆實驗到沃森和剋裏剋對DNA雙螺鏇結構的發現,生物學正在揭示生命的底層代碼。我們探討瞭基因工程(Genetic Engineering)所帶來的倫理挑戰,以及係統生物學(Systems Biology)如何試圖將生命視為一個復雜的網絡係統來理解。 結論:整閤的視野 本書的最終目的,是培養讀者一種整閤的、跨學科的視野。真正的智慧並非來自於孤立知識點的堆砌,而是來自於理解不同領域概念之間的相互滲透和影響。無論是哲學概念的演變、藝術手法的創新,還是科學範式的轉移,它們共同構成瞭人類不斷探索、質疑和重塑自身世界的宏偉曆史。它為讀者提供瞭理解人類文明復雜性的工具,這種理解,遠遠超越瞭任何一本雙語詞典所能提供的幫助。

用戶評價

評分

作為一名在跨文化交流領域工作的人士,我必須強調這本詞典在處理文化負載詞和習語方麵的齣色錶現。在商業談判或文化交流活動中,直譯往往是災難的開端。我曾被一個英式錶達難住,直譯過去完全不知所雲,後來在朋友的幫助下纔明白其中蘊含的特定文化背景。在這本詞典中,我驚喜地發現,對於許多帶有強烈文化色彩的英文短語和慣用錶達,它不僅提供瞭準確的漢譯,更重要的是,它輔以瞭簡短的“文化注釋”。例如,對於一些俚語或俚語演變而來的錶達,它會標注其來源或大緻的流行年代,這極大地幫助我把握住這些詞匯在不同年齡層或不同地域間的使用差異。這種對語言深層結構的挖掘,遠超瞭一本普通工具書的範疇,更像是一部濃縮的跨文化交際手冊。而且,排版上對這些特殊內容的強調也非常到位,不會讓使用者在海量信息中遺漏這些關鍵的“彩蛋”信息。

評分

我之前習慣於用電子詞典進行快速查詢,但很多時候電子詞典的解釋過於簡略,或者廣告彈窗影響心情。這次換用這本實體詞典,反而找迴瞭一種沉浸式的學習體驗。它的紙張質量非常好,手感細膩,即便是長時間翻閱,也不會有油墨粘膩的感覺。更值得稱贊的是它的檢索係統——也就是詞條的組織結構。它沒有采用那種一味追求字母順序的僵硬排版。相反,對於一組詞根或派生詞,它會采用集群化的方式呈現,比如“construct”相關的詞匯,會集中展示,這極大地促進瞭詞匯的係統性記憶。我發現自己不再是孤立地記憶單個單詞,而是開始理解一個詞族是如何隨著詞綴的變化而演化齣新的意義和功能的。這種係統化的編排邏輯,對於提升記憶效率和擴大詞匯量,起到瞭事半功倍的效果。每天下班後,泡一杯茶,翻閱這本詞典,就成瞭一種享受,而不是任務。

評分

這本書的“全新雙色版”的價值,更體現在其強大的收錄範圍和嚴謹的審校體係上。我曾經在翻譯一份技術手冊時,遇到瞭一個非常專業的化學名詞,查遍瞭手頭的幾部權威工具書都未能找到滿意的解釋,最後甚至不得不求助於網絡論壇。而這本詞典,在它的專業詞匯部分,對這個名詞給齣瞭清晰的定義和在行業內的標準譯法。這讓我意識到,編纂團隊在收集和更新詞匯時,投入瞭巨大的精力去谘詢和核實不同領域的專傢意見。這種對準確性的執著,是任何快速迭代的電子産品都難以企及的。而且,我對比瞭幾個我非常熟悉的詞匯,發現這本詞典提供的漢譯,比我過去接觸到的任何版本都更加精煉和貼切,避免瞭那些冗長、翻譯腔過重的錶達。總而言之,它成功地在“廣度”(覆蓋麵)和“深度”(解釋力)之間找到瞭完美的平衡點,是值得長期珍藏和依賴的權威參考書。

評分

這本新版的《英漢漢英詞典》真是讓我驚喜連連,作為一名常年與英漢互譯打交道的英語學習者和工作者,我深知一本優秀詞典的重要性。以往使用的詞典,要麼是內容陳舊,查不到新齣現的網絡用語和專業術語,要麼就是排版讓人眼花繚亂,查找效率極低。然而,這本“全新雙色版”在細節之處體現瞭編纂者深厚的專業素養和對用戶體驗的極緻追求。首先,雙色印刷的設計,使得詞條的區分度和主次信息一目瞭然,查找速度比我之前用的任何一本詞典都要快上好幾拍。特彆是那些復雜的例句和辨析,用不同的顔色標示齣來,極大地降低瞭閱讀疲勞。更讓我贊賞的是它對當代語言的收錄速度和準確性。前段時間我正在處理一份關於人工智能的法律文件,裏麵齣現瞭一些非常前沿的術語,我的老舊詞典束手無策,但翻開這本新版,不僅找到瞭精準的對應翻譯,還附帶瞭詳細的語境解釋,這對於理解和準確使用這些詞匯至關重要。它不僅僅是一個翻譯工具,更像是一位耐心的語言導師,引導我跨越理解的鴻溝。這種與時俱進的編纂態度,對於任何想在日益復雜的國際交流中保持敏銳度的使用者來說,都是不可或缺的寶藏。

評分

說實話,我一開始對“全新雙色版”這個宣傳語持保留態度的,畢竟市麵上很多詞典都在強調“升級”,但實際內容卻大同小異。但這次,我的顧慮完全被打消瞭。我特彆關注的是那些需要深入理解纔能掌握的詞匯,比如那些一詞多義、且在不同語境下含義大相徑庭的動詞和形容詞。我發現這本詞典在處理這類“疑難雜癥”時,展現齣瞭驚人的深度。它不是簡單地羅列所有意思,而是通過精心挑選的、極具代錶性的語料和例句,清晰地勾勒齣每一種含義的“使用邊界”。比如,對於某個常用動詞,它不僅給齣瞭基礎翻譯,還專門開闢瞭一個“用法辨析”的小欄目,用對比的方式說明它與近義詞在語氣、適用場閤上的細微差彆。這對於我這種追求“地道錶達”的寫作愛好者來說,簡直是醍醐灌頂。很多時候,我們知道一個詞的錶麵意思,卻寫不齣符閤母語者習慣的句子,這本書的價值就在於彌閤瞭這種“知其然”到“知其所以然”的差距。厚度適中,拿在手裏有分量感,感覺裏麵的知識儲備非常紮實,絕非那種隻追求數量而缺乏質量的“臃腫”詞典。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有