译文名著精选:浮士德

译文名著精选:浮士德 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[德] 歌德 著,钱春绮 编
图书标签:
  • 文学
  • 经典
  • 德语文学
  • 浮士德
  • 哥特文学
  • 悲剧
  • 哲学
  • 名著
  • 译文
  • 西方文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532752607
版次:1
商品编码:11493646
包装:平装
丛书名: 译文名著精选
开本:32开
出版时间:2011-01-01
用纸:胶版纸
页数:562
正文语种:中文

具体描述

内容简介

《译文名著精选:浮士德》根据德国一个炼金术士向魔鬼出卖灵魂以换取知识和青春的古老传说,反其意而之,演示了广阔、深邃而崇高的人生内容,为人类自强不息的进取精神唱了一出迄今响彻寰的凯歌。本书与荷马的史诗、但丁的《神曲》、莎士比亚的《哈姆雷特》并列,同为欧洲的四大名著。

目录

献诗
舞台序幕
天上序曲
悲剧
第一部
第一场 夜
第二场 城门外
第三场 书斋
第四场 书斋
第五场 莱比锡奥艾尔巴赫地下酒室
第六场 魔女的丹房
第七场 街道
第八场 傍晚
第九场 散步路
第十场 邻妇之家
第十一场 街道
第十二场 庭园
第十三场 园亭
第十四场 森林和山洞
第十五场 格蕾辛的住房
第十六场 玛尔太的庭园
第十七场 井边
第十八场 城墙里巷
第十九场 夜
第二十场 教堂
第二十一场 瓦尔普吉斯之夜
瓦尔普吉斯之夜的梦或奥伯朗与蒂妲尼霞的金婚纪念插剧
第二十二场 阴暗的日子
郊野
第二十三场 夜
旷野
第二十四场 牢狱
悲剧
第二部
第一幕
第一场 幽雅的境地
第二场 皇帝的宫城
金殿
广阔的大厅
御花园
阴暗的走廊
灯火辉煌的大厅
骑士大厅
第二幕
第一场 高拱顶、狭小的哥特式房间
第二场 实验室
第三场 古典的瓦尔普吉斯之夜
法尔萨洛斯的旷野
珀涅俄斯河上游
珀涅俄斯河下游
珀涅俄斯河上游
爱琴海的岩石海湾
第三幕
第一场 斯巴达、墨涅拉斯宫殿之前
第二场 城堡内院
第三场 阿耳卡狄亚
第四幕
第一场 高山
第二场 前山山上
第三场 反逆皇帝的军帐
第五幕
第一场 旷野
第二场 宫殿
第三场 深夜
第四场 半夜
第五场 宫中大院 埋葬
第六场 山峡、森林、岩石、荒凉之地

精彩书摘

  舞台序幕
  剧团团长剧团诗人丑角 团长 你们两位在艰苦时光, 常常给我许多帮助, 这次计划在德国演出, 你们看有什么希望? 我想使大家看得高兴万分, 因为他们也巴望皆大欢喜。
  柱子撑好,戏台已经搭成, 人人都在等候盛会开始。
  他们已经就坐,眉毛高举, 沉着地想看一场惊人的戏剧。
  我懂得博取众人的欢心; 却从未有过今天这样的苦闷; 他们虽没见惯第一流作品, 可是他们读过的却多得吓人。
  我们怎样使一切生动新颖, 又有意义,又能使人高兴? 当然,我乐于见到大批观众 像潮水—般拥向我们的戏馆, 仿佛发出强烈的反复的阵痛, 争相挤进这个狭窄的善门, 在大白天里,四点钟不到, 他们就推来推去,挤到售票处, 像荒年在面包店前争夺面包, 为了票子,简直性命也不顾。
  在种种观众身上显这种奇迹, 只有靠诗人;朋友,今天瞧你的! 诗人 关于各色的群众请勿再谈, 看到他们就要使诗魂逃脱。
  别让我看到那些人海人山, 他们硬要把我们牵进旋涡。
  带我去天上僻静的角落里面. 那里才充满诗人纯洁的快乐, 那里,爱与友谊以神的手法 创造、培育我们心灵的造化。
  啊!从我们内心深处涌出的诗潮, 在我们口边羞怯地哼出的诗篇, 有时很糟,有时或许很好, 都被瞬间的蛮横的暴力席卷。
  往往必须经过多年的推敲, 才能具备完美的形式出现。
  外表炫耀者只能擅美于一时, 真正的作品不灭地永传后世。
  丑角 不要跟我谈论什么后世, 假如我来侈谈后世的问题, 谁跟当代人来寻开心? 他们要开心,本该如此。
  当世有这么一个能干的小伙子 我想,总是有点使人高兴。
  懂得如何娱悦他人的人, 对于群众的任胜不会气恼; 他希望大批观众上门, 感动他们,就更加可靠。
  因此请显显身手,做个典型, 请给幻想添上一切合唱, 理性、理智、感情以及热情, 可是注意!不要把丑角遗忘。
  你瞧瞧观众,你为谁写稿! 有的人是因闲居无聊, 有的人是因吃饱丰盛的大菜, 还有一种人最最糟糕, 他们曾经看过报刊而来。
  有的出于无心,像参加化装跳舞. 有的出于好奇,快步飞跑; 妇女们只是为了炫示自己和衣履, 来参加表演,不取酬劳。
  你在诗人高峰上做什么美梦? 客满为什么使你满足? 走近点看看捧场诸公! 一半冷淡,一半粗俗。
  有的想在看好戏后去打牌, 有的要在妓女怀中荒淫度夜。
  干吗你们这些蠢材 为这些家伙去麻烦缪斯? 我劝你,去把内容搞得更加丰富, 就不会脱离目标,陷入歧途。
  只弄得他们稀里糊涂, 你是很难使他们满足…… 你怎么啦?是难受还是高兴? 诗人 去吧,你去另寻别的奴隶! 诗人难道要把最高的权利, 大自然赐予他的那种人权, 为了你而粗暴地弃置不问! 他用什么感动人心? 他用什么将四大驱遣? 那不就是从胸中涌出而把世界 摄回到他心中的那种“和谐”? 当大自然漫不经心地捻出 无限的长线、绕上纺锤之时, 当不调和的森罗万象发出 厌烦嘈杂的响声之时, 是谁划分那种单调的流线, 赋予生命,使它律动鲜明? 谁把个别纳入整体的庄严, 使它奏出一种美妙的和音? 谁使暴风雨体现热情的激发? 谁使夕阳体现严肃的意想? 谁把春季一切美丽的鲜花 撒在情侣经过的路上? 谁把平淡无奇的青枝绿叶 编成荣冠,奖励各种勋业?
  ……

前言/序言

  译本序
  《浮士德》是歌德毕生的大作,从二十五岁开始着手,到八十二岁完成,花了近六十年的时间。《浮土德》不仅是德国最伟大的文学巨著,也是世界文学中的瑰宝,评论家把它和荷马的史诗、但丁的Ⅸ神曲》、莎士比亚的戏剧并称为世界文学中最伟大的作品。马克思很爱读它,在著作中常常引用其中的诗句;列宁被流放到西伯利亚的时候,在携带不多的书籍之中,也没有忘记带一册德文本的《浮士德》。这部巨著被译成各种文字,在西方国家之中,往往有十种以上不同的译本。
  这部悲剧中的主人公浮士德,原来是十五六世纪德国的炼金术师,在传说中有二人,因为浮土德的拉丁文写法Vaustus 含有“幸福的”之义,故为炼金术师和魔术师爱用作姓氏。其一为约翰尼斯-浮士德,生于斯瓦比亚的克纽特林根,住于威丁堡。他潜心魔术,过流浪生活,借恶魔之助,在威尼斯想作空中飞行而坠落受伤。另一人为盖奥尔克浮士德,他是一位占星家,在当时颇负盛名,但真正的古典学者却认为他是一个江湖骗子。他跟恶魔订约,结果落得悲惨的下场。关于以上二人的传说,有各种说法,最后又被认为是同一人。总之,历史上有过一个浮士德,而在传说中却把各种魔术奇谈都牵强附会地集中到他的身上了。
  最初把浮士德传说编成通俗故事书的是约翰·施皮斯,书名《魔术师浮士德博士传》,于一五八七年在美因河畔的法兰克福出版,这本书颇受读者欢迎,屡次再版,并且被译成外语。其后一五八八年,杜平根大学学生叉将浮士德故事改编成韵文出版,并且被译成英、法、荷兰文,流传国外。至一五九九年斯瓦比亚人魏德曼又加上古老的传说,编成三卷故事书出版。一六七四年,纽伦堡的医师普菲采将此书重新改作后出版。一七二五年又有一位化名基督教信徒的作者将此书改成缩写本出版。这本小书颇为畅销。青年时代的歌德可能从这本书接触到浮土德的传说。而前述的普菲采的故事书,歌德在魏玛完成《浮土德》第一部时,则曾加以利用。
  施皮斯的浮士德故事书被译成英语。传到英国以后,英国剧作家马洛(1564—1593)根据这个故事改编成剧本《浮士德博士的悲剧故事》,于一五八八年出版,他把浮士德描写成为巨人式的人物,肯定知识是最伟大的力量,有了知识就能获得财富,征服自然,实现社会理想。过去对于浮士德这个人物,都把他当作是背叛天主的人而对他采取排斥的态度,到了马洛,才脱离教会的偏见,对浮士德采取了肯定的态度。马洛的戏剧于十七世纪初由英国的旅行剧团到德国各地巡回演出。后来又由德国人改编成道地的德国戏,由旅行剧团往各地演出,同时也被改编成木偶戏。
  马洛的戏剧虽然把浮士德提高到巨人的地位,但是关于浮士德的结果,还未能脱离通俗故事书的窠臼,最后他的灵魂还是被恶魔劫往地狱。直到莱辛,才提出了浮士德的拯救问题,在他的《文学书简》第十七编中,他指出把浮士德作为戏剧的题材具有很大的价值,他自己也曾写了浮士德的剧本,在剧本的末尾,当恶魔正在高唱凯歌,要把浮士德的灵魂攫去的刹那之间,由一位天使发出呼唤道:“ 别高唱凯歌吧!你并未取得对人类和知识的胜利。因为天主把最高贵的冲动授予世人,并不是要让他们永远不幸。你所看到的,你认为已经弄到手的,不过是一场幻梦而已。”可惜莱辛的这部作品没有写完,只留下几场,无从窥其全貌。歌德可能知道莱辛的这种构思,从而获得启发。
  浮士德传说对歌德创作这部悲剧的影响还应该追溯到他的幼年时代,他在法兰克福常看到演浮士德故事的木偶戏和通俗戏,但那时的木偶戏和通俗戏,内容浅薄,充满滑稽戏的情趣。等到歌德长大,进入大学求学,获得许多体验,才萌起加以改作的念头。歌德最初开始写作的年份,大约是一七七四年左右,那时他才二十五岁( 也有说是一七七三年的),写作的地点是在他的故乡法兰克福。到一七七五年,写成了第 —部初稿,即所谓《浮士德初稿》,亦即现在的《浮士德》第一部的前身。但这部原稿后来失落,未能发表。直到—八八七年一月,文学史家希密特去德累斯顿旅行,才在前魏玛宫廷女官葛希豪生的遗物中发现她缮写的抄本,于是立即加以刊行。其中关于格营辛的情节,为向来浮士德传说中所无,乃是歌德自己创作的插曲。
  一七七五年歌德应魏玛大公卡尔·奥古斯特之聘,于十一月前往魏玛从政,由于工作繁忙,《浮士德》的写作中断了十二年。一七八六年,歌德去意大利旅行,曾将《浮士德》带去,但没有能执笔。一七八八年,从第二次游历罗马至归国后的一段时间内,写了《森林和山洞》、《魔女的丹房》、《莱比锡奥艾尔巴赫地下酒室》。于一七九。年复活节在《全集》第七卷中以《浮士德断片》的形式发表。以后又经过七八年的中断,其间受到席勒的再三鼓励,至一七九七年才下决心要将这部大作写完,于同年六月二十四日写出《献诗》,接着写了《舞台序幕》、《天上亭曲》、《城门外》、氍书耥,《瓦普吉斯之夜》、《夜》、《牢狱》等场,其中有些是新写的,有些是将旧稿补足完成的。至一八oo 年写海伦的悲剧,并开始第二部的写作。一八。八年由科塔出版社出版《悲剧浮士德》(Faust Eine Tragodie),这就是后来的悲剧第一部。
  —八0五年五月席勒逝世,《浮士德》的写作又中断了约二十年,至一八二五年(七十六岁)重新开始第二部的写作,至一八三一年八月才把第二部写完。写完后,过了不到八个月,歌德就与世长辞了。
  歌德的《浮土德》,结构庞大,内容复杂,歌德自己八十年的全部生活和思想都倾注在这部巨著里面,具有极深刻的哲学内容,反映广泛的多方面的生活。别林斯基说这部剧作就是歌德当时所处的德国社会全部生活的充分反映,尤其是第二部,把那从海伦直至拜伦的三千年历史,中世纪和现代人的思想感隋,全都包括了进去,洋洋大观,令人眼花缭乱。有时节外生枝,令人有丈二和尚摸不着头脑之感。为了便于读 ……国,他的灵魂就不会进地狱。所以梅非斯特虽然看到浮士德的肉体毁灭,却无法占有他的灵魂。因此当恶魔埋葬浮士德,等候着要攫取他的灵魂时,由天使下降,撒出玫瑰花,将恶魔播弄一番,而把浮士德的灵魂带往天国去了。至此,恶魔的打算终于完全落空。
  第六场《山峡、森林、岩石、荒凉之地》:这一场处理浮士德的灵魂获救问题。浮土德的获救,主要是由于他自己的不断努力,“凡是不断努力的人,我们能将他搭救”,但同时也由于“来自天上的爱”。这是为了要符合西方人的宗教观念,他们认为单靠自己的努力还不能沐神福,还要加上神的恩宠,所以歌德在这里搬出了圣母玛利亚,并且还搬出第一部中的格蕾辛,作为一个已获救的悔罪女子,来替浮士德向圣母求情。于是由这位象征永恒的天主之爱的永恒的女性将他的灵魂导人荣光之境而升天。
  以上将本剧各幕各场的剧情和内容作了一个简要的解释和说明,至于评价问题,有关文献很多,在这里不拟多谈了。总的说来,这个剧本通过浮土德这个人物的发展,体现出新兴资产阶级的进步的知识分子追求为人类社会谋求自由和幸福的理想的目标而努力奋斗的精神,说明只要人们肯努力实践,敢斗争,敢争取,就会克服一切矛盾和困难,不断前进,走向光明的大道,这一生活的真理,在今天仍然具有巨大的意义。
  在翻译时除了在意义方面力求忠实于原文,在译文方面力求明白晓畅以外,在诗体方面也力求移植原诗的形式。因此在行数方面,大体上是一行对一行,押脚韵也基本上按照原诗的押韵方式,原诗中有些不押脚韵的,译文也避免押韵。至于每行的步数,则采取我国译莎剧惯用的以顿代步的译法,每顿以二字至三字为限,这种办法当然有一定的局限性,因为原诗为抑扬格,还是扬抑格或是抑抑扬格,在译诗中就无法表现出来了,而《浮士德》这部剧作,诗步变化很多,不像莎剧那样从头到底几乎都是抑扬五步格无韵体诗。歌德在本剧中使用了各种诗形,包括但丁在《神曲》中所使用的三联韵体诗和古希腊诗体,这些,在翻译时都跟原作亦步亦趋。
  剧本中有大量的希腊神话中的神名、人名和地名,根据名从主人的原则,均按希腊原文读音译出,译名主要参考楚图南译的《希腊的神话和传说》。
  最后要说明一下:《浮士德》是一部不太易懂的古典著作,原文中有许多矛盾之处,还有许多意义含糊、晦涩费解的地方,各研究家和注释家常有各种不同的解释,尚无定论。译者孤陋寡闻,鲁鱼亥豕,在所不免,尚祈海内专家和读者们指正。
  钱春绮


《浮士德》:一场关于灵魂的终极契约与无尽追寻 歌德的《浮士德》不仅仅是一部戏剧,它更是一座思想的灯塔,一座探索人性深度与生命意义的宏伟殿堂。这部鸿篇巨制以其深刻的哲学内涵、瑰丽的想象力以及对人类境遇的精准描绘,成为了世界文学史上不朽的经典。它以一个看似简单的契约开端,却由此展开了一幅波澜壮阔的画卷,描绘了人类永恒的求知欲、对有限生命的抗争,以及在善恶交织的世界中,个体灵魂的挣扎与升华。 故事的核心人物,浮士德,是一位学识渊博、声名显赫的学者。然而,他内心深处却被一种难以言喻的空虚和对知识边界的困惑所折磨。他研读了所有的哲学、神学、法律、医学,然而,他发现这些学科都无法触及生命的真正本质,无法解答他内心深处那个最根本的疑问:生命的意义究竟是什么?他渴望超越肉体与理智的局限,去体验、去理解、去把握宇宙万物最深刻的奥秘。这种对无限的渴求,使他陷入了深深的绝望。 就在浮士德几近崩溃之际,一位神秘莫测的存在出现了——魔鬼靡菲斯特。靡菲斯特代表着诱惑、虚无与破坏,他敏锐地捕捉到了浮士德内心的饥渴与不满。一场注定要改变浮士德命运的交易就此达成。靡菲斯特向浮士德提出,他将满足浮士德在这个世界上的一切欲望,让他体验至高无上的快乐,见识凡人无法想象的奇观。作为回报,如果浮士德在体验中感受到极致的满足,心甘情愿地说出“停留一下吧,你真美丽!”,那么他的灵魂就将归靡菲斯特所有。 这场契约,表面上看是魔鬼对人类的诱惑,但更深层来看,它揭示了人类内心深处那股永不熄灭的探求力量。浮士德并非简单地出卖灵魂以换取享乐,他更是在用自己的人生作为一场史诗般的实验,去探寻人类精神的极限,去验证知识与体验的最终价值。 靡菲斯特的诱惑是多方面的,他首先将浮士德带入了一个充满感官刺激的世界。他们来到了一个青年旅馆,在那里,浮士德体验了世俗的欢愉,但这种短暂的快乐并未能填补他内心的空虚。随后,靡菲斯特利用魔法,将衰老的浮士德恢复了青春。青春的活力为他带来了新的希望,也带来了新的欲望。 戏剧的第二部分,也是《浮士德》最为壮丽和富有象征意义的部分,将浮士德置于更广阔的历史与神话背景之中。靡菲斯特带着浮士德进入了神圣的罗马帝国宫廷,在那里,浮士德运用智慧和手段,帮助皇帝解决财政危机,并因此获得了极高的声望。然而,这仅仅是靡菲斯特为浮士德精心安排的一系列体验中的一环。 真正让浮士德的人生发生巨大转折的,是他与年轻美丽的少女玛格丽特的相遇。玛格丽特纯洁、善良、虔诚,是理想化的女性形象。浮士德被她的美貌和纯真所吸引,而靡菲斯特则巧妙地设计了一系列事件,让浮士德与玛格丽特坠入爱河。然而,这段爱情注定被悲剧笼罩。在靡菲斯特的操纵下,玛格丽特经历了被诱惑、失贞、生下私生子、杀婴以及最终被判死刑的凄惨命运。玛格丽特的悲剧,深刻地揭示了人性中的软弱与罪恶,也让浮士德第一次深刻地体会到,他追求的“快乐”背后,隐藏着如此沉重的代价,并且他自身的行为,也成为导致悲剧发生的根源。 然而,浮士德并没有因此彻底沉沦。玛格丽特的悲剧,反而激起了他内心深处的怜悯与悔恨。虽然他与靡菲斯特的契约仍在继续,但他开始反思自己追求的意义。他不再仅仅沉溺于个人的感官享乐,而是开始将目光投向更广阔的社会与人类命运。 在戏剧的后续发展中,浮士德尝试了多种人生道路。他投身于政治,试图通过统治来改善人民的生活,但过程中却发现了政治的黑暗与腐败。他迷恋于军事,试图通过战争来征服和掌控,但最终看到的却是无尽的杀戮与破坏。他甚至一度沉迷于炼金术,希望通过神秘的力量来改变世界,但这终究是一场空想。 浮士德的人生,是一场永无止境的探索。他不断地尝试,不断地失败,但又不断地从失败中汲取教训,不断地提升自己的精神境界。他从对个体经验的追求,逐渐转向了对社会福祉和人类进步的关怀。他开始设想一个宏伟的工程:填海造陆,为人类开辟新的生存空间,为自由的人民创造一个安居乐业的家园。他将自己毕生的智慧与精力投入到这项事业中,他不再为个人荣辱而活,而是为了一个更宏大的目标而奋斗。 就在他晚年,当他看到自己建设的家园初具规模,人们在那里辛勤劳作,享受着自由与和平的生活时,他终于在内心深处感受到了一种前所未有的满足。他看到了自己行动的意义,看到了人类劳动的价值,看到了生命在创造中的辉煌。在这一刻,他由衷地说出了那句凝聚了他一生追求的话:“停留一下吧,你真美丽!” 然而,这句“停留一下吧,你真美丽!”是否意味着他被享乐所征服,从而将灵魂交给了靡菲斯特?歌德在此处留下了极大的解读空间。靡菲斯特以为自己赢得了这场赌局,准备前来收取浮士德的灵魂。但是,天使们却出现了,他们唱着神圣的赞歌,将浮士德的灵魂带往天国。 《浮士德》的结局并非对靡菲斯特诱惑的屈服,而是对人类精神永不放弃的肯定。浮士德的灵魂之所以得救,是因为他并非停滞于享乐,而是始终保持着一种积极向上、不断进取的精神。他终其一生都在探索,都在尝试,都在为更美好的事物而奋斗。他的不懈追求,他的爱,他的悔恨,以及他最终为人类福祉所付出的努力,使他超越了魔鬼的契约,得到了救赎。 《浮士德》的伟大之处在于,它不仅仅讲述了一个跌宕起伏的故事,更重要的是它提出了关于人类生存的根本性问题:生命的意义何在?知识的边界在哪里?个人与社会的关系如何?善与恶的较量如何进行?它告诉我们,人生的价值并非在于享乐的极致,而在于不断地探索、不断地创造、不断地为他人和社会贡献力量。 浮士德的旅程,是一场关于灵魂的终极试炼,也是一次对人类潜能的深刻挖掘。他既是我们内心的投射,又是我们渴望成为的某种理想的化身——一个永不满足、勇于挑战、最终超越自我的灵魂。这部作品,以其深刻的思想性和宏伟的艺术成就,继续激励着一代又一代的读者,去思考生命的真谛,去追寻属于自己的,那份永恒的价值。

用户评价

评分

这次入手的是“译文名著精选”系列里的《浮士德》,光是翻开这厚重的一页,就感觉沉甸甸的,仿佛握住了历史的重量。我一直对德国古典文学充满好奇,尤其对歌德这样的大师级人物更是心向往之。虽然我还没来得及深入阅读,但仅凭对这套精选集的口碑和译文出版社一贯的严谨风格,我就对接下来的阅读之旅充满了期待。想象一下,翻开书页,那些古老而深刻的哲学思辨,那些关于人性、信仰、欲望的终极追问,将一点一点在我脑海中铺陈开来,带来一次灵魂的洗礼。我特别欣赏“译文名著精选”这种系列化的出版方式,它不仅提供了一个高品质的阅读文本,更是在潜移默化中建立起一种文学品鉴的体系,让我每次挑选好书时,都有一个可靠的起点。我希望这部作品能够给我带来前所未有的阅读体验,让我能够站在巨人的肩膀上,去审视人生的意义,去感受智慧的光芒。

评分

购入“译文名著精选”的《浮士德》,更多的是一种情怀。自打知道歌德这部巨著的威名,就一直想着有朝一日能真正去品读它。这次终于有机会,而且选择了这个口碑极佳的系列,感觉像是圆了一个心愿。我期待着,在阅读的过程中,能领略到歌德那穿越时空的洞察力,那些对人性的深刻剖析,以及对生命永恒价值的追寻。我设想,当我沉浸其中时,仿佛能与浮士德一同经历人生的起起伏伏,感受他内心的纠结与渴望,理解他与魔鬼梅菲斯特之间的博弈。我希望这本书能带给我一种精神上的升华,让我能够从不同的角度去审视自己的人生,去思考那些隐藏在日常之下的更深层次的问题。

评分

说实话,我拿到的是《浮士德》的译文版,之前在学校里就对这位文学巨匠有所耳闻,但苦于没有一部像样的译本,一直未能深入接触。这次终于有机会入手“译文名著精选”系列,我选择的就是这本书。拿到手的时候,纸张的质感、字体的排版,都透露出一种匠心独运。我试着翻了几页,语言的节奏感和词汇的精准度,让我立刻感觉到译者在原文的传达上付出了巨大的心血。我对于那些古老的诗歌和哲学探讨一直有着浓厚的兴趣,而《浮士德》无疑是其中的巅峰之作。我期待着,在阅读的过程中,能够被歌德深邃的思想所震撼,能够跟随浮士德的脚步,去探寻生命的终极奥秘,去思考人与魔鬼之间的复杂关系,以及那永恒的救赎之路。我希望这次阅读,能为我打开一扇通往德国文学殿堂的大门,让我领略到那个时代思想的激荡与人文的光辉。

评分

我对“译文名著精选”系列一直有着近乎执着的偏爱,无论是其对经典作品的选材,还是译文出版社在翻译质量上的把控,都让我感到无比放心。这次入手《浮士德》,我同样期待它能带来一次非凡的阅读体验。我脑海中浮现出歌德宏大的叙事,那些关于人类灵魂的挣扎与求索,那些对生命、爱情、知识无尽的渴望。我设想,随着文字的展开,我将仿佛置身于那个时代的德国,感受着时代的脉搏,思考着那个时代人们的困惑与追求。我尤其期待能够理解其中那些深奥的哲学寓意,那些关于善与恶的界限,关于自由意志的选择,以及人性的复杂多面。我希望这本书不仅能丰富我的知识,更能触动我的心灵,让我对人生有更深刻的理解和感悟。

评分

我一直对那些能够触及灵魂深处的经典作品情有独钟,而歌德的《浮士德》无疑就是其中最为耀眼的明星之一。这次选择了“译文名著精选”的版本,主要是看中了译文出版社一贯的严谨和对文学的尊重。我期待着,在这本厚重的书中,能够找到我对人生和宇宙的诸多疑问的答案,或者至少,能够找到思考这些问题的方向。我设想,在阅读的每一个章节,我都能感受到歌德那强大的精神力量,那些关于知识的诱惑、权力的欲望、爱情的甜蜜与苦涩,以及最终救赎的希望。我希望通过这次阅读,能够拓展我的视野,深化我的思考,让我能够以一种更成熟、更深刻的眼光去理解这个世界和我自己。

评分

包装精美,发货快,比较满意

评分

歌德华毕生精力完成的作品。

评分

小时候没看的书 都补上 ^_^感谢京东 包装 快递俱佳 年中购书非常非常满意

评分

中共十九大描绘了中国未来发展的宏伟蓝图,对中国和世界都意义重大。俄方衷心祝愿新时代中国特色社会主义事业不断取得成功,相信在此过程中俄中全面战略协作伙伴关系必将得到更加全面深入的发展。

评分

挺厚的,纸张还挺吧,物流啥的不错,满意

评分

这个系列的译本还可以,价格也算公道,普及型的读本里面算上佳的

评分

货收到了,看上去质量不错!网上购买图书实惠!

评分

浮士德只有人文的和上译的这个,都选 来读读。

评分

书好,快递神速,服务好,京东买书方便.

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有