世界文学名著表现了作者描述的特定时代的文化。阅读这些名著可以领略著者流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画,让读者如同置身当时的历史文化之中。为此,我们将这套精心编辑的“名著典藏”奉献给广大读者。
我们找来了专门研究西方历史、西方文化的专家学者,请教了专业的翻译人员,精心挑选了这些可以代表西方文学的著作,并听取了一些国外专门研究文学的朋友的建议,不删节、不做任何人为改动,严格按照原著的风格,提供原汁原味的西方名著,让读者能享受纯正的英文名著。
随着阅读的展开,你会发现自己的英语水平无形中有了大幅提高,并且对西方历史文化的了解也日益深入广阔。
送您一套经典,让您受益永远!
《失乐园(英文版)》讲述了撒旦率领众天使反抗上帝失败后,引诱伊甸园中的亚当和夏娃,偷食智慧树上的禁果,利用上帝创造的人类反抗上帝的统治。亚当和夏娃最终丧失了永生的权利,被逐出伊甸园,去耕种上帝给予的土地,去面对充满活力和挑战的现实生活。全诗暗指当时的资产阶级革命由于丧失理性而使得王朝复辟,表达革命失败后的内心痛苦及反省,揭示了人的原罪与堕落。
约翰·弥尔顿,英国诗人、政论家,民主斗士。弥尔顿是清教徒文学的代表,他的一生都在为资产阶级民主运动而奋斗,代表作《失乐园》是和《荷马史诗》、《神曲》并称为西方三大诗歌。
THE VERSE
BOOK I
B00K II
BOOK III
B00K IV
BOOK V
B00K VI
BOOK VII
B00K VIII
B00K IX
BOOK X
BOOK XI
BOOK XII
BOOK I
THE ARGUMENT
THIS first Book proposes, first in brief, the whole subject – Man’s disobedience, and the loss thereupon of Paradise, wherein he was placed: then touches the prime cause of his fall – the Serpent, or rather Satan in the Serpent; who, revolting from God, and drawing to his side many legions of Angels, was, by the command of God, driven out of Heaven, with all his crew, into the great Deep. Which action passed over, the Poem hastens into the midst of things; presenting Satan, with his Angels, now fallen into Hell – described here not in the Centre (for heaven and earth may be supposed as yet not made, certainly not yet accursed), but in a place of utter darkness, fitliest called Chaos. Here Satan, with his Angels lying on the burning lake, thunderstruck and astonished, after a certain space recovers, as from confusion; calls up him who, next in order and dignity, lay by him: they confer of their miserable fall. Satan awakens all his legions, who lay till then in the same manner confounded. They rise: their numbers; array of battle; their chief leaders named, according to the idols known afterwards in Canaan and the countries adjoining. To these Satan directs his speech; comforts them with hope yet of regaining Heaven; but tells them, lastly, of a new world and new kind of creature to be created, according to an ancient prophecy, or report, in Heaven – for that Angels were long before this visible creation was the opinion of many ancient Fathers. To find out the truth of this prophecy, and what to determin thereon, he refers to a full council. What his associates thence attempt. Pandemonium, the palace of Satan, rises suddenly built out of the Deep: the infernal Peers there sit in council.
Of Man’s first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree whose mortal taste
Brought death into the World, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful seat,
Sing, Heavenly Muse, that, on the secret top
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire
That shepherd who first taught the chosen seed
In the beginning how the heavens and earth
Rose out of Chaos: or, if Sion hill
Delight thee more, and Siloa’s brook that flowed
Fast by the oracle of God, I thence
Invoke thy aid to my adventurous song,
That with no middle flight intends to soar
Above the Aonian mount, while it pursues
Things unattempted yet in prose or rhyme.
And chiefly thou, O Spirit, that dost prefer
Before all temples the upright heart and pure,
Instruct me, for Thou know’st; Thou from the first
Wast present, and, with mighty wings outspread,
Dove-like sat’st brooding on the vast Abyss,
And mad’st it pregnant: what in me is dark
Illumine, what is low raise and support;
That, to the heighth of this great argument,
I may assert Eternal Providence,
And justify the ways of God to men.
Say first – for Heaven hides nothing from thy view,
Nor the deep tract of Hell – say first what cause
Moved our grand Parents, in that happy state,
Favoured of Heaven so highly, to fall off
From their Creator, and transgress his will
For one restraint, lords of the World besides.
Who first seduced them to that foul revolt?
The infernal Serpent; he it was whose guile,
Stirred up with envy and revenge, deceived
The mother of mankind, what time his pride
Had cast him out from Heaven, with all his host
Of rebel Angels, by whose aid, aspiring
To set himself in glory above his peers,
He trusted to have equalled the Most High,
If he opposed, and with ambitious aim
Against the throne and monarchy of God,
Raised impious war in Heaven and battle proud,
With vain attempt. Him the Almighty Power
Hurled headlong flaming from the ethereal sky,
With hideous ruin and combustion, down
To bottomless perdition, there to dwell
In adamantine chains and penal fire,
Who durst defy the Omnipotent to arms.
……
这部作品最令人印象深刻的是其对“距离感”的精妙处理。作者成功地在叙述者与事件之间,以及读者与人物之间,设立了一道几乎无法逾越的透明屏障。我们仿佛站在一个极高的山顶上俯瞰下方的世界,能看清所有细节的运作——那些痛苦、那些挣扎、那些徒劳的希望——但我们却无法伸手去触碰或干预分毫。这种高高在上的疏离感,反而加剧了事件的悲剧性,因为它强调了个体在宏大叙事中的无足轻重。人物的对话极其精炼,每一个字都像从极度匮乏的资源中提炼出来,充满了经济学上的效率,没有一句废话,却也因此显得异常陌生和疏远。我时常觉得,我读的不是故事,而是一份古老的、经过反复修订的法律文书,它规定了世界的运行规则,而这些规则是如此的严苛和不近人情,以至于我们只能在阅读中,体验一种被判了终身监禁的清晰预感。这本书需要你进入一种高度集中的、几乎是宗教性的专注,才能领略它那近乎残酷的完美秩序。
评分这本书的情绪密度高得惊人,但奇怪的是,它几乎不流露任何外显的“感情”。作者似乎对那些大喊大叫的悲欢离合不感兴趣,他聚焦于更微观、更地质学般缓慢的改变。比如,对一处废弃花园里苔藓生长的描写,其细致程度堪比显微镜下的观察,但在这苔藓的微观世界里,却蕴含着关于衰败和永恒的宏大哲学命题。我读到一些段落时,需要反复回溯,不是因为句子太长或结构复杂,而是因为作者总能在一句平淡的陈述后,植入一个令人脊背发凉的洞察。这种感觉就像是你在晴朗的天空下行走,突然脚下的地面裂开了一道缝隙,你从缝隙里瞥见了一眼深渊,然后缝隙又迅速合拢,只留下你心口剧烈的悸动。我特别欣赏其中对于“沉默”的描绘,那不是没有声音,而是一种充满压力的空白,比任何喧嚣都更具穿透力,让读者在字里行间感受到那种被巨大无形力量压迫的窒息感。
评分如果用一种视觉艺术来类比,这本书绝对不是油画那种浓墨重彩,它更像是早期德式表现主义的黑白素描,线条凌厉而克制,光影的对比被推到极致,却几乎没有中间调的灰色地带。它探讨的主题,关于自由的代价,关于知识的沉重,都以一种近乎冷酷的客观性呈现出来,仿佛作者本人也深陷其中,却选择用最精准、最冰冷的科学语言去记录这场私人浩劫。阅读过程中,我脑海中不断浮现出的是宏大建筑的冰冷几何结构——那些笔直的线条、精确的角度,以及它们投射在地面上那些巨大而清晰的阴影。这本书要求读者脱下所有主观的温情外衣,直面那些硬邦邦的、不可回避的现实困境。它不会提供慰藉,也不会许诺救赎,只是忠实地记录了某种文明崩溃前夜的精确测量数据。读完后,你的内心不会感到温暖,反而会有一种被彻底“消毒”后的空旷感,需要时间去重新学习如何呼吸那些带有烟火气的空气。
评分我必须承认,这本书对普通读者的友好度几乎为零。它拒绝提供任何轻松的入口,就像一座被迷雾环绕的城堡,入口处布满了晦涩难懂的符号和跨度极大的时间跳跃。我一度怀疑自己是否抓住了作者抛出的任何一条有效线索。它的结构是破碎的,叙事角度如同棱镜般折射,让你在不同的人称和时间线之间不断切换,每一次切换都带来新的困惑和更深的迷雾。这不像是讲故事,更像是在解构故事本身,把情节的骨架拆散,只留下那些冰冷的、坚硬的结构件,任由读者去感受那种冰冷的数学美感。我感觉自己像个考古学家,小心翼翼地清理着沙土,试图从那些残缺的陶片中拼凑出一个遥远文明的面貌,但最终发现,或许根本就没有一个完整的“面貌”可以被复原。它挑战了阅读的习惯,迫使你停止被动接受,转而主动去构建意义。对于那些喜欢清晰脉络和明确主题的读者来说,这本无疑会是一场灾难性的体验,但对于寻求智力挑战和哲学思辨的人来说,这种拒绝被理解的姿态本身,反而成了一种独特的魅力。
评分这本书的文字如同冰冷的溪流,蜿蜒着穿过我干涸的心田,留下一片宁静而又难以言喻的荒芜。它并非那种能让你拍案叫绝、热血沸腾的作品,相反,它更像是一面古老的镜子,映照出的却是我们内心深处那些不愿直视的阴影与裂痕。作者的笔触极其克制,每一个词语的堆砌都仿佛经过了精密的计算,既不显多余,也绝不敷衍。我花了很长时间才适应这种近乎禁欲系的叙事节奏,起初总想从中寻找一个明确的冲突点或高潮,但这本书似乎压根就不屑于设置这样的“陷阱”。它更像是在描绘一种存在性的疲惫,那种日复一日、年复一年,你明知前方是虚无,却依然不得不迈步前行的宿命感。阅读的过程更像是一种冥想,需要极大的耐心去捕捉那些潜藏在字里行间,关于时间流逝、记忆腐蚀的微妙暗示。那些场景的描绘,比如一场永无止境的雨,或是一座被遗弃的钟楼,都带着一种令人窒息的象征主义重量,让人感觉自己正在被缓慢地拉入一个由作者精心编织的、既熟悉又陌生的梦境之中,醒来时,周遭的一切似乎都蒙上了一层褪色的灰。
评分非常不多的书,非常有价值
评分京东物流速度快,第二天就送货。
评分挺不错的,活动期间采购,划算
评分这本书在学校图书馆看过,目前最喜欢的一部,一点要看二辩 所以买了,很喜欢世界图书出版的这一系列
评分买了多次,每次都很满意
评分以前看过书虫版本的,一直没能读下去,这次好好品味一番。
评分京东快递看看滴滴答答雷克斯的克雷
评分这本书很不错,有利于学习英语方面的组织能力
评分书不错,看起来挺清楚的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有