产品特色
编辑推荐
★西方美学是近代美学的源头;而美学名篇更是奠定了当代美学的基础。本书列选的温克尔曼、莱辛、康德,等等著名人物都是世界美学史的先驱和灵魂人物,他们的思想和作品在人类思想上都是不可逾越的。
★宗白华是我国现代美学的先行者和开拓者,被誉为“融贯中西艺术理论的一代美学大师”。1925年即开始讲授康德哲学及西方美学,当时有“南宗北邓(邓以蛰)”之称。
★作品文字优美,集知识性、思想性、文学性与一体,是名家经典之作。
宗白华别集
1.《美从何处寻》
2.《西洋哲学史》
3.《中国哲学史提纲》
4.《宗白华讲稿》
5.《西方美学名著译稿》
内容简介
《宗白华别集:西方美学名著译稿》是宗白华先生所翻译的一系列西方近代美学名著的选集。
《宗白华别集:西方美学名著译稿》收入了温克尔曼、莱辛、康德、歌德、马尔苦赛、比学斯基、费希特、菲·巴生格、汉斯·考赫等在近代西方美学史上有着重大成果或重要影响的思想家、作家或评论家们探讨美学、思考美学的优秀著作。
《宗白华别集:西方美学名著译稿》附录了《康德美学思想评述》和《西方美学史》两篇文章。这两篇同样精深的文章在此作为对译著部分必要的补充,相辅相成,相得益彰
作者简介
宗白华(1897—1986),哲学家、美学家、诗人。原名之櫆,字伯华。生于安徽安庆市小南门方宅母亲的家中,祖籍江苏常熟。幼年在南京模范小学读书。1919年在上海主编《时事新报》文艺副刊《学灯》,发现和扶植了郭沫若等文坛新秀。1920年赴德留学,先后在法兰克福大学和柏林大学学习哲学和美学。1925年回国,任南京东南大学、中央大学哲学系教授。抗战期间随校迁至重庆,抗战胜利后返回南京继续任教。1952年改任北京大学哲学系美学史教授直至逝世。 宗白华是我国现代美学的先行者和开拓者,被誉为“融贯中西艺术理论的一代美学大师”。1925年即开始讲授康德哲学及西方美学,当时有“南宗北邓(邓以蛰)”之称。1986年12月20日在北京逝世,享年90岁。
目录
温克尔曼美学论文选译
拉奧孔(节译) 莱辛
判断力批判(上卷审美判断力的批判) 康德
附录 康德美学思想评述 宗白华
单纯的自然描摹·式样·风格 歌德
歌德论 比学斯基
席勒和歌德的三封通信
悲剧世界之变迁 马尔苦赛
“知识学”导论 费希特
黑格尔的美学和普遍人性 菲·巴生格
马克思美学思想里的两个重要问题 汉斯·考赫
附录 西方美学史 宗白华
精彩书摘
拉奥孔(节译)
莱辛
论诗里和造型艺术里的身体美
身体美是产生于一眼能够全面看到的各部分协调的结果。因此要求这些部分相互并列着,而这各部分相互并列着的事物正是绘画的对象。所以绘画能够、也只有它能够摹绘身体的美。
诗人只能将美的各要素相继地指说出来,所以他完全避免对身体的美作为美来描绘。他感觉到把这些要素相继地数出来,不可能获得像它并列时那种效果,我们若想根据这相继地一一指说出来的要素而向它们立刻凝视,是不能给予我们一个统一的协调的图画的。要想构想这张嘴和这个鼻子和这双眼睛集在一起时会有怎样一个效果是超越了人的想像力的,除非人们能从自然里或艺术里回忆到这些部分组成的一个类似的结构(译者按:读“巧笑倩兮”……时不用做此笨事,不用设想是中国或西方美人而情态如见,诗意具足,画意也具足)。
在这里,荷马常常是模范中的模范。他只说,尼惹斯是美的,阿奚里更美,海伦具有神仙似的美。但他从不陷落到这些美的周密的罗唆的描述。他的全诗可以说是建筑在海伦的美上面的,一个近代的诗人将要怎样冗长地来叙说这美呀!
但是如果人们从诗里面把一切身体美的画面去掉,诗不会损失过多少?谁要把这个从诗里去掉?当人们不愿意它追随一个姊妹艺术的脚步来达到这些画面时,难道就关闭了一切别的道路了吗?正是这位荷马,他这样故意避免一切片断地描绘身体美的,以至于我们在翻阅时很不容易地有一次获得海伦具有雪白的臂膀和金色的头发(《伊利亚特》IV,第319行),正是这位诗人他仍然懂得使我们对他的美获得一个概念,而这一美的概念是远远超过了艺术在这企图中所能达到的。人们试回忆诗中那一段,当海伦到特罗亚人民的长老集会面前,那些尊贵的长老们瞥见她时,一个对一个耳边说:
“怪不得特罗亚人和坚胫甲开人,为了这个女人这么久忍着苦难呢?看来她活像一个青春常驻的女神。”
还有什么能给我们一个比这更生动的美的概念,当这些冷静的长老们也承认她的美是值得这一场流了这许多血,洒了那么多泪的战争的呢?
凡是荷马不能按照着各部分来描绘的,他让我们从它的影响里来认识。诗人呀,画出那“美”所激起的满意、倾倒、爱、喜悦,你就把美自身画出来了。谁能构想莎茀所爱的那个对方是丑陋的,当莎茀承认她瞥见他时丧魂失魄。谁不相信是看到了美的完满的形体,当他对于这个形体所激起的情感产生了同情。
文学追赶艺术描绘身体美的另一条路,就是这样:它把“美”转化做魅惑力。魅惑力就是美在“流动”之中。因此它对于画家不像对于诗人那么便当。画家只能叫人猜到“动”,事实上他的形象是不动的。因此在它那里魅惑力只能变成了鬼脸。但是在文学里魅惑力是魅惑力,它是流动的美,它来来去去,我们盼望能再度地看到它。又因为我们一般地能够较为容易地生动地回忆“动作”,超过单纯的形式或色彩,所以魅惑力较之“美”在同等的比例中对我们的作用要更强烈些。
甚至于安拉克耐翁(希腊抒情诗人),宁愿无礼貌地请画家无所作为,假使他不拿魅力来赋予他的女郎的画像,使她生动。“在她的香腮上一个酒窝,绕着她的玉颈一切的爱娇浮荡着”(《颂歌》第28页)。他命令艺术家让无垠的爱娇环绕着她的温柔的腮,云石般颈项!照这话的严格的字义,这怎么办呢?这是绘画所不能做到的。画家能够给予腮巴最艳丽的肉色,但此外他就不能再有所作为了。这美丽颈项的转折,肌肉的波动,那俊俏酒窝因之时隐时现,这类真正的魅惑力是超出了画家能力的范围了。诗人(指安拉克耐翁)是说出了他的艺术是怎样才能够把“美”对我们来形象化感性化的最高点,以便让画家能在他的艺术里寻找这个最高的表现。
这是对我以前所阐述的话的一个新的例证,这就是说,诗人即使在谈论到艺术作品时,仍然不受束缚于把他的描写保守在艺术的限制以内的(译者按:这话是指诗人要求画家能打破画的艺术的限制,表出诗的境界来,但照莱辛的看法,这界限是存在的)。
……
宗白华别集:西方美学名著译稿 一、 穿越时空的对话:古今东西美学思想的交汇 《宗白华别集:西方美学名著译稿》并非简单地罗列西方美学的经典文本,而是呈现了宗白华先生以其深厚的中国古典文化底蕴和卓越的西方哲学、美学素养,为读者精心梳理、翻译并解读的一系列西方美学名著。这部译著集,与其说是一本介绍西方美学理论的书籍,不如说是一场跨越时空、融汇中西的对话。宗白华先生并非仅仅是机械的译者,他更是一位富有洞见的思想者,他选择的译稿、他赋予的解读,都闪耀着他独特的美学智慧和对人类共同精神追求的深刻理解。 这部译著集的核心价值,在于它打破了学科壁垒和文化隔阂,将西方数百年来的美学精华,以一种易于理解且富有启发性的方式呈现给中国读者。宗白华先生的译文,力求贴近原文的精神,同时又照顾到中国读者的阅读习惯和理解能力,使得那些原本可能晦涩难懂的西方哲学思想,变得生动鲜活,引人入胜。更重要的是,他不仅仅是传递文字,更是在传递一种理解世界、感受美的方式。 二、 洞见思想的脉络:系统梳理西方美学的发展历程 《宗白华别集:西方美学名著译稿》所收录的译稿,并非随意拼凑,而是经过宗白华先生精心的选择和编排,力图勾勒出西方美学思想发展的清晰脉络。从古希腊哲学家们对“美”的初步探讨,到启蒙时代对理性与情感的辩证审视,再到现代美学对艺术本质的不断追问,这部译著集犹如一张详尽的地图,带领读者沿着思想的长河,认识那些塑造了西方艺术与审美观念的伟大头脑。 您可以从中窥见柏拉图“理型论”对美的超越性理解,亚里士多德在《诗学》中对艺术模仿与净化作用的精辟论述,普洛丁关于“流溢”与“美源”的神秘主义解读。随之,您会遇到卢梭对自然与文明关系的深刻反思,康德在《判断力批判》中关于审美判断的先验性分析,席勒将美学视为连接自由与必然的桥梁。再往后,黑格尔对艺术发展阶段的宏大论述,叔本华悲观美学中对意志与痛苦的呈现,尼采对酒神精神与日神精神的辨析,以及克罗齐的“直觉即表现”等经典理论,都将以宗白华先生的译笔,呈现出其原有的力量与魅力。 每一篇译稿,都不仅仅是一份文本的呈现,更是宗白华先生深思熟虑的成果。他对译文的字斟句酌,对概念的精准把握,以及他在译文前的导读或附注,都为读者提供了理解这些复杂思想的钥匙。他善于在翻译过程中,将那些西方哲学特有的语境和思维方式,与中国读者的认知习惯进行连接,使得这些来自异域的思想,能够在中国读者心中生根发芽。 三、 哲学与艺术的深度融合:理解美的本质与形式 《宗白华别集:西方美学名著译稿》最令人称道之处,在于它深刻揭示了西方美学并非仅仅是空泛的理论,而是与哲学、艺术实践以及人类生活经验紧密相连。宗白华先生通过对这些名著的翻译和解读,帮助读者理解西方美学是如何从对“美”的普遍性追问,深入到对艺术本质、创作过程、审美体验以及艺术在人类精神生活中的作用等具体层面的探索。 例如,当您阅读涉及古希腊哲学的篇章,您会明白他们如何将美与善、真、和谐等概念联系起来,认为美是一种宇宙的秩序和人心的回归。而当您接触到德国古典美学,您会发现对“崇高”的探讨,对“天才”的界定,对“艺术自由”的论证,都充满了对人类主体性与创造力的张扬。到了现代,美学则更多地将目光投向艺术的多样性,对形式、色彩、线条、节奏的关注,对艺术家个人情感与观念的表达,对观众接受美学的研究,都使得美学研究更加多元和深入。 宗白华先生在翻译这些著作时,特别注重体现哲学思考如何渗透到对具体艺术作品的分析之中。他会引导读者去思考,例如,为何一首诗能触动人心,一幅画作为何能唤起情感,一段音乐为何具有感染力。这些著作的翻译,为我们提供了一个理解艺术创作的内在逻辑和审美价值的分析框架。通过这些译著,读者将不仅仅是欣赏艺术,更能懂得欣赏的缘由,理解艺术的价值所在。 四、 思想的火花与启迪:连接西方美学与中国文化 《宗白华别集:西方美学名著译稿》的价值,更在于它为连接西方美学与中国传统文化,提供了一个宝贵的契机。宗白华先生本人正是中西文化融合的典范,他的美学思想深植于中国古典哲学和艺术之中,又对西方美学有着深刻的理解。因此,他选择的译稿,以及他在翻译和解读中的匠心,常常会不自觉地流露出他对两种文化在美学上的共通之处与差异之处的思考。 读者在阅读过程中,可能会自然而然地将西方美学中的某些概念,与中国古代的山水画理论、诗词创作中的意境表达、书法艺术中的精神气韵进行对照。例如,西方美学对“形式”的强调,可能引发我们对中国传统艺术中“神似”与“形似”的再思考;西方美学对“情感表达”的关注,也可能让我们更深刻地理解中国古典诗歌中“情景交融”的境界。 宗白华先生的译著,并非是要让读者完全接受西方的美学体系,而是通过介绍西方思想,激发读者对自身文化传统的反思和重估。他以开放的态度,邀请不同文化背景下的思想进行碰撞,在对话中寻求更广阔的精神视野。这部译著集,因此成为了一座桥梁,连接着东方与西方,连接着过去与现在,为我们理解人类共通的精神财富提供了独特的视角。 五、 智慧的传承与精神的丰盈 《宗白华别集:西方美学名著译稿》是一部凝聚了宗白华先生毕生心血的学术结晶。它不仅仅是对西方美学经典文本的翻译,更是一次思想的传递,一次智慧的传承。阅读这部译著集,将使我们有机会与西方最伟大的思想家进行思想的对话,感受他们对美的深刻洞察和对人类精神世界的探索。 这部译著集所带来的,不仅是知识的增长,更是精神的丰盈。它将引导我们以更广阔的视野去审视艺术与人生,以更深刻的理解去感受生活中的美。在喧嚣的世界中,这部译著集如同一股清流,引导我们回归内心的宁静,去体味那些超越物质的、永恒的价值。它提醒我们,美学不仅仅是一门学科,更是一种生活态度,一种认识世界、塑造自我的方式。 总而言之,《宗白华别集:西方美学名著译稿》是一部具有里程碑意义的著作。它以其严谨的学术态度、卓越的翻译水准、深刻的思想洞见,以及融汇中西的独特视角,为中国读者打开了一扇通往西方美学殿堂的大门。它将成为所有对哲学、艺术、文化以及人类精神生活抱有浓厚兴趣的读者,不可或缺的精神食粮。