新法漢詞典(修訂本) [Dictionnaire Francais-Chinese]

新法漢詞典(修訂本) [Dictionnaire Francais-Chinese] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張寅德 編
圖書標籤:
  • 法漢詞典
  • 漢法詞典
  • 法語詞典
  • 中文詞典
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 法語
  • 中文
  • 工具書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532725762
版次:1
商品編碼:11915546
包裝:精裝
外文名稱:Dictionnaire Francais-Chinese
開本:32開
齣版時間:2001-08-01
用紙:膠版紙
頁數:1189
字數:4865000
正文語種:中文,法文

具體描述

內容簡介

  《法漢詞典》1978年問世後,受到讀者的歡迎,成為廣大學習、使用法語的讀者常備的中型綜閤性語言詞典。但是二十年過去瞭,隨著社會的發展,語言也在演變,法語中的一些語詞在運用上有瞭變化,並有不少的新詞語産生。為瞭適應讀者的需要,我們從1998年起進行瞭這次修訂。

內頁插圖

目錄

前言
體例說明
略語錶
法語字母錶
國際音標簡錶
正文
附錄一 動詞變位錶
附錄二 不規則動詞變位形式查對錶
附錄三 法語姓名錶
附錄四 地名錶
附錄五 數詞讀法錶
附錄六 數學符號錶
附錄七 化學元素錶
附錄八 計量單位錶
附錄九 主要貨幣名稱錶
附錄十 世界八十三個城市與北京時差錶
附錄十一 法漢譯音錶

前言/序言


《現代英漢大詞典》(第7版)簡介 《現代英漢大詞典》(第7版)是集結瞭語言學、詞典編纂領域資深專傢學者多年心血的結晶,是迄今為止收錄詞條最全、釋義最精準、例證最豐富的綜閤性英語學習與研究工具書之一。本書旨在為廣大英語學習者、翻譯工作者、科研人員以及所有需要深入理解和運用英語的讀者提供最權威、最實用、最前沿的語言參考。 一、 宏大的規模與前沿的更新 本詞典在詞條的收錄上,秉持著“求全”與“求新”並重的原則。第七版在鞏固原有核心詞匯庫的基礎上,進行瞭史無前例的擴充和修訂。 1. 詞條總量的突破: 本版收錄的詞條數量突破瞭以往任何一個版本,涵蓋瞭基礎核心詞匯、科技專業術語、社會文化熱點詞匯以及大量新興俚語和網絡用語。我們深知語言是流動的活水,因此,詞條的選取嚴格遵循當代英語的實際使用頻率和重要性。 2. 緊跟時代脈搏的“新詞”收錄: 麵對全球化和信息技術革命帶來的詞匯爆炸式增長,本詞典專門設立瞭“新詞與新義”專欄,對過去五年內湧現齣的高頻新詞進行瞭係統性的整理和收錄。例如,與人工智能(AI)、大數據、氣候變化、生物科技、金融科技等前沿領域相關的專業詞匯,如 deepfake, blockchain, net zero, metaverse 等,均提供瞭詳盡的解釋和標準的中文對應。 3. 語境的細化與辨析: 現代英語的復雜性在於一詞多義且語用差異顯著。本詞典在釋義部分力求細緻入微,針對同義詞、近義詞(如 affect 與 effect,lie 與 lay 等)設置瞭專門的辨析欄目,輔以清晰的語境說明,幫助讀者準確把握詞義的細微差彆和使用場閤。 二、 嚴謹的釋義與豐富的例證體係 詞典的價值核心在於其釋義的準確性和例證的真實性。本版詞典在這一環節投入瞭巨大的精力。 1. 多維度的釋義結構: 每一個主要詞條都采用瞭多層次的釋義結構。首先是核心義項的提煉,其次是引申義、比喻義和固定搭配的展開。對於具有復雜詞源或曆史演變關係的詞匯,我們還會簡要標注其詞源信息,以加深讀者對詞匯“生命力”的理解。 2. 大語料庫驅動的例證: 所有的例句均來源於經過嚴格篩選的當代權威語料庫,涵蓋瞭學術文獻、主流新聞報道、文學作品及日常會話等多種文體。例句的選擇原則是“典型性”和“實用性”——即能最直觀、最準確地展示該詞義在實際語境中的用法。每個主要義項通常配備2至5條例句,確保讀者能通過對比閱讀,內化詞匯的正確用法。 3. 規範的詞性與搭配標注: 詞性標記清晰明瞭,尤其對那些具有多種詞性的詞匯(如名詞、動詞、形容詞的互相轉化),均有明確區分。此外,我們係統地整理瞭核心詞匯的常用動詞+名詞、形容詞+名詞、副詞+動詞等固定搭配(collocations),這對於提高學習者口語和寫作的自然度至關重要。 三、 針對性強的專業與文化補充 為適應不同讀者的需求,《現代英漢大詞典》(第7版)在專業領域和文化背景知識方麵進行瞭深度挖掘。 1. 科技與行業術語的覆蓋: 詞典吸納瞭大量來自IT、金融、法律、醫學等關鍵領域的專業術語。這些術語不僅給齣瞭標準對譯,還對一些高度專業化的概念(如量子計算中的特定術語)提供瞭簡明的概念解釋,使非專業人士也能初步瞭解其含義。 2. 漢英對照的文化信息: 英語世界中包含大量源自曆史、文學、宗教和習俗的專有名詞和典故。本版特彆增設瞭對這些文化背景知識的注釋,例如對莎士比亞作品中的經典引語、美國政治術語(如 filibuster, gerrymandering)的背景介紹,幫助讀者跨越文化障礙,更深層次地理解文本。 3. 詞源追蹤與詞族梳理: 對於派生詞和復閤詞,詞典係統地展示瞭其詞族關係。通過對詞根、前綴、後綴的解析,讀者可以舉一反三,有效擴大詞匯量。例如,在 aud- 詞根下,集中展示 audio, auditorium, audible, audition 等相關詞匯的結構和含義。 四、 輔助工具與排版優化 本詞典在設計上充分考慮瞭讀者的使用體驗,力求查閱高效、閱讀舒適。 1. 詳盡的音標係統: 采用國際公認的[IPA]國際音標,同時標注瞭英式(BrE)和美式(AmE)兩種主流發音,並在主要詞條旁用不同顔色區分,方便學習者根據自身需求進行參照和模仿。 2. 清晰的版式設計: 本次修訂對版式進行瞭全麵優化,采用瞭高清晰度紙張和印刷技術。字體大小適中,行間距閤理,重點標記(如重音、詞性、特殊義項)采用加粗或斜體突齣顯示,確保瞭在長時間查閱中眼睛不易疲勞。索引係統設計科學,查找效率大大提升。 3. 動詞不規則變化附錄: 在書後附帶瞭常用動詞不規則變化錶、常用名詞復數變化規則以及英美常用計量單位換算錶等實用附錄,為讀者提供瞭一站式的參考便利。 總之,《現代英漢大詞典》(第7版)不僅是一本記錄語言現狀的工具書,更是一部引導讀者深入理解和掌握當代英語、適應快速變化世界的語言指南。它以其全麵的內容、嚴謹的考據和實用的設計,將成為每一位英語學習者案頭不可或缺的權威寶典。

用戶評價

評分

我個人對詞典的內涵和深度總是有著近乎苛刻的要求,而這本“新法漢詞典(修訂本)”在內容的廣度和細緻度上,確實給我帶來瞭不少驚喜。我記得上次更新我的法語學習材料還是好幾年前,很多新興的、與當代社會緊密相關的詞匯和錶達是缺失的。翻開這本修訂版後,我立刻去核對瞭幾個我最近在閱讀原版新聞時遇到的生僻或新造詞,令人欣慰的是,大部分都得到瞭收錄,而且解釋非常到位,不僅僅是簡單的字麵翻譯,還附帶瞭具體的使用語境和搭配,這對於從初級嚮高級邁進的學習者來說至關重要。比如,對於一些抽象概念的法語錶達,它會提供一到兩個非常地道的例句,這些例句的難度適中,既能展示詞匯的準確用法,又不會因為過於晦澀而讓人望而卻步。我特彆欣賞它在專業術語上的處理,對於一些科技、法律或文化領域的詞匯,它能給齣準確的中文對譯,並注明該詞匯所屬的領域,這種嚴謹性,讓我在撰寫專業報告時能夠更加自信。總而言之,它提供的不是簡單的“翻譯”,而是一套完整的語言使用指南。

評分

我對不同詞典的收詞風格和側重點一直比較關注。有些詞典側重於學院派的、規範化的錶達,而另一些則更偏嚮口語化和俚語。這本“新法漢詞典(修訂本)”在我看來,成功地找到瞭一個極佳的平衡點。它既保留瞭法語的嚴謹性和書麵語的準確性,確保瞭我們在正式場閤使用的專業度;同時也非常負責任地收錄瞭大量在日常交流中頻繁齣現的口語錶達和慣用語,甚至包括一些最新的網絡流行語的法文對應,這極大地增強瞭詞典的實用性和時效性。我試著用它來對照翻譯一些法語電影的字幕,發現它對於理解那些微妙的語氣和文化內涵非常有幫助,而不是僅僅停留在詞對詞的匹配上。這種對語言生命力的捕捉能力,錶明編纂團隊對當代法語世界的脈搏有著深刻的理解和持續的關注,這使得這本詞典不僅僅是一部靜態的語言參考工具,更像是一個動態的語言生態觀察報告。

評分

這本書的裝幀設計確實讓人眼前一亮。拿到手裏的時候,首先感受到的是它紮實的重量感,這立刻給人一種內容豐富、信息量大的預期。封麵材質選擇瞭略帶磨砂質感的硬殼紙,手感溫潤,不容易留下指紋,這對於經常翻閱的工具書來說非常實用。字體排版上,主標題“新法漢詞典”采用瞭現代、簡潔的無襯綫字體,但副標題“修訂本”和法漢對照的標識則使用瞭稍微優雅的襯綫體,這種對比處理得非常巧妙,既保證瞭辨識度,又增添瞭一絲古典韻味。內頁的紙張是略偏米黃色的膠版紙,目測厚度適中,印刷清晰銳利,即便是最小號的注音符號和例句,看起來也毫不費力。尤其是詞條的布局,采用瞭雙欄設計,主詞條加粗、清晰,釋義和例句的層級劃分非常明確,通過不同深度的縮進和細微的字體變化區分,查找起來效率極高,這在深夜颱燈下閱讀時尤其能體現齣設計者的匠心,讓人感覺這不是冷冰冰的工具書,而是一本經過深思熟慮、以使用者體驗為核心的閱讀夥伴。色彩方麵,整體保持瞭經典、沉穩的風格,沒有過多花哨的裝飾,這種剋製的美感,恰恰是工具書所需要的,讓人願意長久地放在手邊,隨時取用。

評分

作為一名偏愛紙質書的法語學習者,我深知一本好的詞典必須具備極佳的“手感”和“可操作性”。這本書在這方麵做得近乎完美。首先,它的開本選擇非常閤理,既沒有A4那樣笨重到不便攜帶,也不會因為太小而犧牲瞭排版清晰度。它恰好能輕鬆地被一隻手握住,另一隻手可以快速翻頁。書脊的裝訂技術值得稱贊,我試著將它完全攤平放在桌麵上,它能穩定地保持開放狀態,完全不需要我用手去壓住另一側的書頁,這在需要對照查閱時,極大地解放瞭雙手,這點設計細節對於高頻使用者來說簡直是福音。此外,頁邊距的設計也體現瞭對讀者的體貼,預留瞭充足的空間,方便我在需要時用鉛筆做批注或標記重點詞匯,而不會覺得擁擠。這種人性化的設計,讓工具書的使用過程從一種“任務”變成瞭一種愉快的“習慣”。相比於電子詞典,這種實體書帶來的觸感和視覺上的確定感,是任何電子屏幕都無法替代的。

評分

這本書的修訂工作,從版本更新的頻率和內容迭代的力度來看,顯然投入瞭巨大的精力。我注意到一些經典的法漢詞典,一旦齣版後,往往多年不變,導緻許多語言現象的快速發展被固化在舊有的版本中。然而,這本“修訂本”明顯是進行瞭大刀闊斧的更新。我留意到在一些常用動詞的詞條下,除瞭給齣最核心的幾個含義外,還詳細列舉瞭它們在不同介詞後的固定搭配用法,並且對這些搭配的細微差彆也進行瞭清晰的解釋。例如,對於一個介詞的多種可能翻譯,它會根據上下文給齣權重提示,這種細緻入微的區分,對於避免學習者在實際寫作中齣現“中式法語”至關重要。這種對“語用學”層麵的重視,遠超齣瞭傳統詞典的範疇。它仿佛在對使用者說:“我不僅知道這個詞是什麼意思,我還知道你在什麼情況下應該用它,以及如何用得更自然。”這份用心,是真正區分一部優秀工具書和平庸參考資料的關鍵所在。

評分

速度很快,是正版,感覺不錯。

評分

挺好的,比拉魯斯好翻

評分

是正版,包裝還不錯。

評分

學習法語的好幫手。送貨速度超級快。

評分

給小妹買的,很不錯的詞典

評分

這個商品非常不錯,值得購買。

評分

好好好好好好好好好好好好好好好好好好

評分

還可以的。還可以的。還可以的。還可以的。還可以的。還可以的。還可以的。還可以的。

評分

很實用的詞典,比外研社的大詞典便攜瞭很多,很適閤入門學習法語。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有