音義文獻叢刊:大唐眾經音義校注(套裝上下冊)

音義文獻叢刊:大唐眾經音義校注(套裝上下冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[唐] 釋玄應<撰> 著,黃仁瑄 注
圖書標籤:
  • 唐代文獻
  • 音義學
  • 佛教經典
  • 校注
  • 文化史
  • 曆史文獻
  • 古籍
  • 漢語言學
  • 文獻叢刊
  • 大唐
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中華書局
ISBN:9787101124941
版次:1
商品編碼:12281546
品牌:中華書局
包裝:精裝
叢書名: 音義文獻叢刊
開本:16開
齣版時間:2018-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1104
套裝數量:2
字數:1159000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《音義文獻叢刊:大唐眾經音義校注(套裝上下冊)》是一部佛典音義,具有文字、音韻、訓詁、辭書等多方麵的重要學術價值,是一部裏程碑式的作品。
  《音義文獻叢刊:大唐眾經音義校注(套裝上下冊)》以高麗藏本為底本,校以慧琳本、磧沙藏本等,對書稿進行瞭校勘和注釋,考證瞭古今字、異體字等;梳理瞭引書文字;揭示瞭對音材料的語言屬性,注明瞭梵文源詞的拉丁文轉寫;詳細注明瞭慧琳轉錄本與玄應原本的歧異,給觀察分析玄應音義和慧琳音義的不同提供瞭方便;書後的詞條音序索引和引書(人)索引,極方便學界使用。

內頁插圖

目錄

序(尉遲治平)
前言
大唐眾經音義序
一切經音義捲第一
一切經音義捲第二
一切經音義捲第三
一切經音義捲第四
一切經音義捲第五
一切經音義捲第六
一切經音義捲第七
一切經音義捲第八
一切經音義捲第九
一切經音義捲第十
一切經音義捲第十一
一切經音義捲第十二
一切經音義捲第十三
一切經音義捲第十四
一切經音義捲第十五
一切經音義捲第十六
一切經音義捲第十七
一切經音義捲第十八
一切經音義捲第十九
一切經音義捲第二十
一切經音義捲第二十一
一切經音義捲第二十二
一切經音義捲第二十三
一切經音義捲第二十四
一切經音義捲第二十五
引用暨參考文獻
後記
音序索引
引書(人)索引

前言/序言

  在佛典音義的發展史上,初唐釋玄應編纂的《大唐眾經音義》(下稱玄應音義)是裏程碑式的作品,具有劃時代的意義。
  釋玄應,籍貫、生年皆不詳,卒月亦難確考,同時代的釋道宣以為他“博學字書,統通林苑,周涉古今,括究儒釋……即萬代之師宗,亦當朝之難偶”。釋玄應曾以字學身份參與玄奘譯場,學風“承繼玄奘之係統”。其時,於音韻、文字、訓詁之學,釋玄應無疑是卓然一大傢。
  釋玄應一生勤於著述@,玄應音義是其嘔心瀝血之作。該書於唐太宗貞觀末年(649)奉敕纂集,高宗龍朔元年一三年(661-663)基本撰成,前後曆時十多年。“恨敘綴纔瞭,未及覆疎,遂從物故”。但“未及覆疎”的遺憾絲毫不影晌玄應音義在佛典音義編纂史上推陳齣新、承前敵後的地位,更役能黯淡玄應音義在文字、音韻、訓詁、辭書等多方麵的重要學術價值。
  一
  玄應音義於龍朔年間成書後,以寫本形式在社會上廣為流傳,再後人藏流行,在流行過程中逐漸形成瞭宋元明藏本、日本大治本和高麗藏本兩大係統。清乾隆五十一年(1786)丙午,江蘇武進人莊忻據明南藏本刻印玄應音義;清道光二十八年(1848)戊申,廣東番禹潘仕成據莊本謀刻海山仙館本玄應音義;清同治八年(1869),浙江杭州曹籀據莊本翻刻曹籀本玄應音義:由是形成瞭南藏本的藏本和儒本兩大係列。就捲次而言,藏本玄應音義有二十、二十五、二十六捲本和三十捲本之彆。其中,二十六捲本明永樂北藏係列屬之,二十捲本和三十捲本僅見於相關著錄,而二十五捲本最為流行。
  下麵是玄應音義的撰述暨刊刻源流錶:
  唐太宗貞觀末一唐高宗龍朔元年至三年(649-661/663),玄應奉敕撰寫《眾經音義》25捲。成書後以抄本流傳於世。
  唐德宗建中末年一唐憲宗元和十年(783-815),慧琳著《一切經音義》一百捲,酌收玄應音義三百四十餘部,是為慧琳本玄應音義。
  ?-?,可洪音義編纂前,《川音》為玄應音義二十五捲注音釋義。
  後唐長興二年一後晉天福五年(931-940),釋可洪在河府方山延祚寺編纂《新集藏經音義隨函錄》,為玄應音義二十五捲注音釋義。
《音義文獻叢刊:大唐眾經音義校注(套裝上下冊)》內容簡介 一、 緣起與價值:重塑曆史的音韻脈絡 《大唐眾經音義校注》的誕生,源於學界對漢傳佛教經典研究深層需求的日益凸顯。佛教自東漢傳入中國,曆經數百年,在翻譯、傳播、演變的過程中,與中國本土的語言、文化發生瞭深刻的碰撞與融閤。尤以“音義”研究,作為理解古籍,特彆是佛教經典原文準確義涵的基石,一直為曆代學者所重視。然而,諸多古代音義文獻,由於年代久遠、傳抄訛誤、版本駁雜,其原貌已難考辨,研究者往往麵臨解讀睏難、義理模糊的瓶頸。《大唐眾經音義校注》正是在這樣的背景下應運而生,它以嚴謹的治學態度,對現存的、與大唐時期眾經音義相關的文獻進行全麵搜集、細緻校勘,並加以深入注譯,旨在為學界提供一個更加準確、可靠的研究平颱,重塑曆史的音韻脈絡,進一步揭示漢傳佛教的演進軌跡及其對中國文化的影響。 本書的價值,首先體現在其對音義文獻的“校注”二字上。校,是對不同版本進行比對,辨彆真僞、去蕪存菁的過程;注,則是在校勘的基礎上,對音義條目進行闡釋、考證,澄清其本義、引申義,以及與相關學說的聯係。這不僅是對古代學術成果的整理與傳承,更是對學問研究本身的推進。通過本書,研究者可以更清晰地看到,在大唐這個佛教發展史上的輝煌時期,僧侶、譯師們是如何通過對梵文音譯和意譯的精妙把握,以及對漢字音韻、詞義的深刻理解,來構建起一套完整的佛教傳播體係。這套體係不僅服務於經典的傳譯,更在潛移默化中塑造著當時的語言和社會文化。 二、 核心內容:溯源與解構眾經的音義世界 本書所收錄的“眾經音義”,並非泛指所有佛教經典,而是聚焦於大唐時期,對當時已經流行或新近傳入、且音義研究具有代錶性的經典。這些經典涵蓋瞭部派佛教後期的大乘經典,如《大般若波羅蜜多經》、《妙法蓮華經》、《華嚴經》、《阿彌陀經》等,以及與這些經典相關的疏鈔、注疏等重要文獻。這些經典在當時的流傳和研習,離不開對其中梵文詞匯、概念的音譯和意譯。而“音義”正是承載和解釋這些音譯、意譯的關鍵。 本書的校注工作,將從以下幾個關鍵維度展開: 1. 文獻搜集與版本比勘:編者團隊遍尋海內外善本,包括但不限於《大藏經》的各個版本(如宋本、元本、明本、清本、《磧砂藏》、《龍藏》等),以及各種零散的文獻資料。通過細緻比對,辨彆不同版本在音義條目上的異同,糾正明顯的錯訛,並盡可能還原齣最接近原貌的音義記錄。這本身就是一項浩大的工程,需要深厚的版本學功底。 2. 音義條目的釋義與考證:本書的每一條音義條目,都將經過嚴謹的考證。 音譯考證:對於梵文詞匯的漢譯音,將追溯其梵文原文(或其近似音),分析其音韻特點,與當時的漢語音係對照,揭示其音譯的規律與演變。例如,某個音譯在不同時期、不同譯師筆下可能齣現的差異,本書將一一梳理,並指齣其閤理性。 意譯考證:對於梵文詞匯的漢譯意,將結閤經典上下文,以及當時漢語的詞匯用法,對其涵義進行準確的界定。同時,也會考察該意譯是否與其他語境下的釋義相衝突,是否存在更深層的哲學或宗教含義。 音兼義的分析:許多音義條目並非簡單的音譯或意譯,而是兼具音和義的錶述。例如,“般若”(Prajñā)既是音譯,也蘊含著“智慧”的意義。本書將深入分析這類條目的構建邏輯,理解其在音韻與意義上的雙重效用。 3. 文獻溯源與流派辨析:大唐時期,佛教宗派林立,各宗派在經典的研習和音義的理解上,也可能存在細微的差彆。本書在校注過程中,將盡量追溯音義條目的來源,辨析其所屬的文獻係統或宗派傾嚮。例如,某個音義的齣現,是否與淨土宗、禪宗、天颱宗、華嚴宗等特定宗派的論述有關聯?這種聯係的揭示,將有助於理解大唐時期佛教思想的多元性與復雜性。 4. 引證與比較研究:在釋義和考證過程中,本書會廣泛引證相關的經疏、論疏、雜著、史料等,以增強說服力。同時,也會與其他時期的音義研究成果進行比較,揭示其時代特色與學術演進。例如,將大唐時期的音義與魏晉時期的音義進行對比,可以清晰地看到漢傳佛教在本土化進程中的語言適應與發展。 三、 結構與編排:係統呈現,便於查閱 《大唐眾經音義校注》采用套裝上下冊的形式,旨在係統地呈現其豐富的研究成果。 上冊:可能側重於對基礎性、通用性音義條目的整理與闡釋。例如,對一些核心的佛教概念(如“如來”、“涅槃”、“菩薩”、“佛法”等)的音義進行詳盡的校注,並可能收錄一些具有代錶性的、對音義研究貢獻較大的早期文獻(如《開元釋教錄》中涉及音義的部分),作為本書研究的基礎。上冊的編排方式可能更傾嚮於按音韻順序或主題進行歸類,便於讀者快速查找與理解。 下冊:則可能深入到具體經典的音義研究,或者對更具爭議性、復雜性的音義條目進行細緻的辨析。例如,針對《大般若經》等篇幅宏大、梵文原典復雜的經典,對其中難以理解的音義進行專門的考證。下冊的編排可能更貼近經典本身的結構,或者按文獻的體例進行組織。 無論何種具體編排,本書都力求做到: 條理清晰:每一條音義都應有明確的條目編號,釋義清晰,論證有力。 索引完備:提供詳盡的字詞索引、梵文音譯索引、人名地名索引等,方便讀者進行跨頁、跨條目的查閱與研究。 學術規範:引用文獻格式規範,考證過程嚴謹,結論基於充分的證據。 四、 目標讀者與應用前景:開啓深度研究的新紀元 《大唐眾經音義校注》的目標讀者群非常廣泛,包括但不限於: 佛教史與佛教哲學研究者:本書是理解漢傳佛教經典深層含義、辨析宗派思想演變的必備參考。 中國古代文學與語言學研究者:古代漢語的詞匯、音韻研究,尤其是涉及佛教文化影響的部分,本書提供瞭寶貴的第一手資料。 翻譯學研究者:通過對古代梵漢翻譯的音義研究,可以為現當代翻譯理論與實踐提供曆史的藉鑒。 古籍整理與版本學研究者:本書的校注工作本身,就是古籍整理的典範,其方法論和成果都具有重要的參考價值。 對中國傳統文化感興趣的普通讀者:本書不僅是學術研究的工具,也是瞭解中國佛教文化、語言演變的重要窗口。 本書的應用前景廣闊,可以: 作為高等院校相關專業教材的補充:為學生提供更深入、更具實踐性的學習材料。 促進相關研究的深化:為學者們提供更準確、更全麵的研究基礎,激發新的研究課題。 推動跨學科交流:連接佛教研究、語言學、曆史學、文獻學等多個學科,促進學術的交叉融閤。 為數字化研究提供支持:本書的嚴謹整理,為未來基於大數據的古籍數字化研究奠定堅實基礎。 總而言之,《大唐眾經音義校注》不僅僅是一部工具書,更是一部展現大唐時期漢傳佛教學術繁榮、語言文化交融的深刻寫照。它如同打開瞭一扇通往曆史深處的窗戶,讓我們可以更清晰地看到,那些古老的梵音與漢字是如何在智慧的碰撞中,孕育齣輝煌的佛教文化,並對後世産生瞭深遠的影響。本書的齣版,必將為相關領域的研究注入新的活力,開啓深度研究的新紀元。

用戶評價

評分

說實話,我購買這類專業性極強的學術叢書,往往帶有一種收藏的癖好。這套書的裝幀、排版,以及它所承載的曆史分量感,本身就是一種閱讀體驗。現代的齣版物常常追求輕薄和易讀,但對待經典文獻的校注本,我更傾嚮於厚重和典雅。我希望它在版式設計上能兼顧清晰度和古樸感,確保那些繁復的音韻符號和校勘記,能在不造成閱讀疲勞的前提下,清晰地呈現齣來。另外,叢刊的定位意味著它可能是一個長期工程,我非常期待後續是否有針對其他重要文獻的跟進。如果這套叢刊能夠形成一個係統化的體係,那麼它對未來幾十年內研究中古文獻的學者而言,都將是一筆寶貴的、不可替代的財富。這種對學術傳承的投入,是對前人智慧的尊重,也是對後人研究的支持。

評分

坦白說,我購買它更多是齣於一種對傳統學術精神的敬仰。在這個信息爆炸的時代,我們似乎越來越習慣於碎片化的、即時的信息獲取,很少有人願意沉下心來,去麵對這種耗費數十年光陰纔能完成的“大工程”。想象一下,整理“大唐眾經”,意味著要處理的不僅是文本本身的難度,還有背後錯綜復雜的佛學背景和音韻學體係——這套係統是基於何種中古音係構建的?它與後世的《廣韻》體係存在哪些關鍵差異?如果能清晰地展示齣唐代僧侶們是如何理解和標注這些音的,那簡直是打開瞭一扇通往盛唐知識分子精神世界的大門。這本書的價值,不在於它能否立刻解決我手頭上的某個小問題,而在於它為整個領域提供瞭一個堅實可靠的參照係。它像是一座燈塔,讓後來者在攀登學術高峰時,不必在黑暗中摸索基礎的坐標。我更關注它在處理那些經典中特有的、少見的讀音變體時的處理方式,那種對細微差彆的捕捉能力,往往最能體現一部校注本的功力。

評分

這套書光是看名字就讓人感到一種撲麵而來的莊重與厚實感。它不是那種輕飄飄的消遣讀物,而是實打實的學問。我最近在研究古代漢語的發音演變,尤其對魏晉南北朝到隋唐這一時期的語音係統變化非常感興趣。市麵上關於這個時期的音韻學專著不少,但大多集中在理論構建或者對特定韻書的剖析上,真正能將這些理論與具體的文獻文本進行細緻校注結閤的,相對稀缺。我期待這本書能夠提供一個紮實的文本基礎,讓我能在實際的文獻閱讀中,找到那些“聲音的化石”。特彆是“校注”二字,這暗示瞭工作量和嚴謹性,需要對照底本,辨析異文,並對其中涉及的音義進行精確的考證和說明。如果校注得當,它不僅是研究音韻的工具書,更是理解當時佛教經典(因為涉及“眾經”)傳播和漢化過程的絕佳窗口。我希望它能深入到每一字的讀音標記和義項流變中去,展示齣那個時代學者們是如何試圖將異域的梵音,用成熟的漢字體係去精確捕捉和固化的。這種對文本的精雕細琢,本身就是一種文化史的重建。

評分

我購買這本書,其實是想反嚮驗證一些我自己在研究中古音係時遇到的難題。我在閱讀一些早期的佛經譯本時,發現某些音讀的標示似乎自相矛盾,或者與我現有的一些音韻模型産生瞭衝突。我很想看看,在唐代整理這些經典音義的學者們,是如何處理這些“疑難雜癥”的。他們當時可能麵臨著比我們更直接、更復雜的文獻流傳和版本混亂問題。如果這本書的校注能提供他們處理爭議的思路和依據,那對我目前的睏惑將是醍醐灌頂。我尤其關注的是,在標注音的同時,是否也簡要說明瞭該音的音位歸屬,比如它屬於哪個單元音係統,或者聲母是否有齶化傾嚮等。如果能在宏大的校注工程中,嵌入這些細微的音位學觀察,那麼這套書的學術貢獻就不僅僅停留在文獻整理層麵,而是深入到瞭音係重建的層麵,這正是我所渴求的深度。

評分

自從接觸瞭敦煌和房山石經的拓片,我對那個時期碑刻文字的書寫體和音韻標記就産生瞭濃厚的興趣。這套“音義文獻叢刊”中的這一冊,正好處在瞭這個交叉點上。它不是純粹的音韻學著作,也不是單純的經文匯編,而是兩者交織的産物。我好奇的是,它對“音”的標注是否完全一緻?如果涉及到不同版本的經文,校注者是如何權衡和取捨底本的?例如,某個讀音在不同地區的音讀上是否有體現?我更希望看到的是對“義”的闡釋,因為音的變化往往伴隨著義的演變。在那個大乘佛教鼎盛的時期,許多詞匯的語義承載瞭深厚的哲學內涵,如果音義對照能觸及到這些深層含義,這本書的價值就遠遠超齣瞭工具書的範疇,上升到文化史解讀的高度。它應該能幫助我們理解,當時的學者是如何試圖用有限的漢字資源,去精準翻譯和闡釋無限的佛法真諦的。

評分

信賴京東,感謝

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

信賴京東,感謝

評分

好!!!

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

包裝不錯,到手沒有損傷~

評分

ok

評分

好!!!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有