《西塞羅曰:古典拉丁語基礎語法及英語單詞前後綴的“前世今生”》共分為三部分:第一部分簡要介紹拉丁語的詞法,包括名詞、動詞、形容詞、副詞、代詞和數詞的構成及詞形變化;第二部分詳細介紹拉丁語的句法,係統性地總結瞭“格”及各類從句的用法,並通過圖錶清晰解讀介詞和時態的意義;第三部分係統介紹拉丁語的構詞法,深入解讀拉丁語前綴和後綴的意義及復閤詞的構成,嚮讀者解密拉丁語單詞的構建方式及英語派生詞的意義。
語法是話語的老師、人類的美容師
(Grammatica magistra verborum, ornatrix humani generis)
Cassiodorus, Variarum Libri XII. L.9. 21
在歐洲,希臘、羅馬時代就有瞭較為係統的語法論著。16世紀以後,來華傳教士齣於學習漢語的需要,戴著拉丁語法“眼鏡”開始對漢語進行係統的研究。現在可以見到的最早的自成體係的傳教士漢語語法書是耶穌會士衛匡國(Martino Martini,1614—1661年)的稿本《中國文法》(Grammatica Linguae Sinensis,1653)。西方人對漢語語法的研究起步如此之早,且直至今日從未間斷,這對中國人的語法研究也産生瞭深遠影響。
相比之下,中國人對西方語法的研究則晚瞭許多。最早的由中國人所著的拉丁語語法書是馬相伯的《拉丁文通》(約1903年),全書的特點在於用中國古代文獻的語料來解釋拉丁文法。中華人民共和國成立之後齣版的第一本拉丁語語法書是謝大任編纂的《拉丁語語法》(1959年)。此後,初階拉丁語教材時有齣版,但是專門的語法工具書卻幾乎沒有。直到2015年信德麟先生的《拉丁語語法》問世,纔填補瞭中階拉丁語語法工具書的空白。
教材和語法書的目的、用途和使用方法不同,不可混為一談。雖然目前市麵上容易購得的拉丁語教材都屬於語法-翻譯法教材,可勉強作為初階語法書使用,但是作為教材,其內容的編排為課堂教學服務,語法講解的係統性、深度、廣度與專門的語法工具書仍有差距。現代外語學習者除瞭教材外,案頭都備有完備的語法工具書以便隨時查閱,而對於拉丁語這樣復雜、深奧的古代語言,一本全麵的語法工具書更是十分必要。
本書是一部係統的中高階規範類語法書(Normative Grammar)。與以往的拉丁語語法書相比,本書在以下方麵做到瞭突破:
第一,作者充分肯定瞭拉丁語語音的重要性,針對中國學生學習拉丁語語音的睏難,專門製作瞭發音方法教學視頻,填補瞭國內拉丁語教科書和語法書在語音示範方麵的空白。
第二,全書結構清晰,內容詳細。除瞭標準語法外,腳注中對語法現象的詞源學、語源學的追溯,使讀者對拉丁語言規律有瞭理性的認識。其他教科書中較為簡略的句法部分,尤其是拉丁語的學習難點(cum從句和虛擬式),在本書中有詳細的梳理。最難能可貴的是,作者詳盡地羅列齣瞭教材和初階語法書中通常會忽略的例外或特殊情況,如殘缺形容詞、賓語不定式的常用動詞、動詞變位法的特殊類型、句法部分格的特殊用法和相關動詞的羅列,等等。這些例外和特殊情況,雖然能夠從詞典中查得,但是它們恰恰是影響閱讀速度和質量的關鍵。作者對這些特殊知識點的整理、羅列和說明,是從中國人學習拉丁語的習慣和睏難齣發的有心之舉,可為進階拉丁語學習者提高閱讀效率,提供有針對性的幫助。
第三,翻譯精準規範。對於單詞的翻譯,作者常能以最簡明的錶達準確地譯齣該詞與其同義詞的細微差彆,如assuēscere【變習慣】,assuēfacere【使習慣】,cōnsuēscere【習慣】,solēre【習慣於】;以閤適的虛詞來體現不同時態和語氣的變化,如Sī id crēdās, errēs【如果你真相信這事,你真就要錯瞭】/ errāverīs【你就真錯瞭】。半角方括號中的詞補充瞭高度濃縮的拉丁語所省略的內容,讓譯文符閤漢語習慣,如Dīscēs quamdīu volēs. -Cic.【你情願[學]多久[就]去學[多久]】。
第四,本書采用雙色套印,在國內齣版的拉丁語語法書中尚屬首次,方便瞭讀者的閱讀。作者和齣版社對齣版物質量的嚴格要求值得稱贊。
作者劉勛和我都在羅馬慈幼宗座大學和維真古典學院修習過西方古典語言文學。他去羅馬之前,我就已經聽不少朋友提起這位極有天賦的師弟。2016年寒假,我迴到羅馬慈幼宗座大學與好友聚餐,那時我正式認識瞭溫和、謙遜、細心的劉勛。同校師生都對他贊許不已,維真古典學院的老師們也常說:“保祿的拉丁語非常典雅。”(Latinitas Pauli perpolita est.)作為中國人,聽到這些贊賞,我也感到非常自豪。我們有相似的學習拉丁語的經曆,分享著相同的拉丁語教學理念,因此,我們在生活中、學術上交流十分順暢,劉勛的為人和治學都讓我欽佩。
去年我有幸試讀瞭本書的初稿。雖為初稿,但其形式和內容毫不馬虎:格式規範,排版美觀,內容係統,體例完整,譯文準確,語言優美,這些細節是作者精益求精的態度的體現,是使讀者建立對作品的信任的基礎。
對於使用語法-翻譯法的師生而言,本書可直接作為教材的補充。對於使用自然法(Nature Method)、阿希米爾法或同化法(Assimil Method)、直接法(Direct Method)的師生而言,本書好似語法大廈的藍圖,幫助學生搭建語法框架。本人近年來一直緻力於自然法在拉丁語教學中的推廣。自然法絕不是隻強調拉丁語聽說而忽略語法學習的教學法,相反,它對係統的語法學習的精度、深度和係統性的要求甚至比語法-翻譯法還要高,而體係清晰、內容詳實的語法參考書對自然法教學來說至關重要。初稿已經掛在我的電腦桌麵,成為我平日備課和學術研究時最常翻閱的參考書。雖然我手頭有若乾各語種的原版拉丁語語法書,但是漢語書總有外文書無法比擬的方便和直觀,而且,本書是母語為漢語的作者原創的構思,比起外語漢譯本來說,本書更符閤中國人的思維習慣。如今劉勛的心血之作即將問世,我衷心為他高興,也期待他為中國拉丁語教學事業做齣更多的貢獻。
李慧
2017年6月於北京外國語大學拉丁語教研室
這本書的封麵設計就很有品味,那種沉穩的墨綠色配上燙金的字體,瞬間讓人感覺迴到瞭那個充滿智慧的古典時代。拿到手裏沉甸甸的,光是這份質感就讓人對裏麵的內容充滿期待。我一直對拉丁語的復雜語法結構感到頭疼,尤其是那些變位和格的變化,總覺得難以捉摸。這本書的排版非常清晰,結構安排得井井有條,不像有些教材那樣堆砌概念,而是循序漸進地引導讀者理解其內在邏輯。我特彆欣賞作者在講解復雜規則時,總能穿插一些生動有趣的例子,讓枯燥的語法變得活潑起來。那種仿佛在和一位資深的古典學者麵對麵交流的感覺,讓學習過程不再是枯燥的記憶,而是一種探索與發現的樂趣。
評分本書的敘事風格非常獨特,它不像傳統的工具書那樣冷冰冰的,而是帶著一種人文關懷和曆史的厚重感。作者似乎並不急於灌輸知識,而是耐心地鋪陳開來,讓讀者在不知不覺中接受瞭那些嚴謹的語法體係。特彆是關於拉丁語的動詞變位部分,作者巧妙地引入瞭曆史背景和語音的演變規律來解釋那些看似不閤常理的規則,這比單純死記硬背有效得多。每當遇到難點時,總能從旁邊的注釋或延伸閱讀中找到豁然開朗的感覺。這不僅僅是一本語法書,更像是一部微型的西方文明史,因為它讓你明白,我們今日所使用的語言體係是如何根植於古老的羅馬智慧之上的。
評分我一直睏惑於如何將學到的拉丁語知識有效地應用到實際的閱讀和寫作中去,很多語法書在講完規則後就戛然而止瞭。這本書的結構設計考慮到瞭這一點,它在介紹完核心語法點後,會立刻給齣大量精選的、富有代錶性的古典拉丁語名言警句的解析,這些解析不僅限於翻譯,更重要的是對句子結構和詞匯用法的深度剖析。這種即學即用的模式,讓我能夠迅速建立起一種“拉丁語思維”。此外,書中對一些常用詞根詞綴的追蹤案例非常詳盡,清晰地展示瞭它們如何像滾雪球一樣,在不同曆史階段承載和增添新的意義,這對於提高學術寫作的精確性非常有幫助。
評分對於我這種英語學習者來說,拉丁語的詞根詞綴簡直就是一座寶藏,但以往的資料總是零散且難以係統梳理。這本書在這一點上做得極其齣色,它不僅僅羅列瞭常見的詞綴,更是深入挖掘瞭這些前後綴在古典拉丁語中的原始含義,再追溯它們如何演變、融入英語並産生豐富的含義。這種“前世今生”的敘述方式,讓我對很多似曾相識的英語單詞有瞭全新的認知,感覺就像是解鎖瞭英語詞匯的一個核心密碼。閱讀過程中,我經常會停下來,翻閱詞典確認某個詞在拉丁語中的本源,這種跨越語言和時間的探尋過程,極大地提升瞭我對英語詞匯的掌握深度和記憶效率。
評分坦率地說,初次接觸這類專業書籍時,我總會擔心晦澀難懂,但這本書在語言的運用上達到瞭極高的平衡。它既保證瞭古典學術的嚴謹性,又充滿瞭現代教學的親切感。比如,作者在講解定語從句的引導詞時,會用一種非常形象的比喻來幫助我們區分它們在句中的功能,這種生動的比喻貫穿全書,使得那些抽象的概念具體化瞭。它不是那種讀完一遍就束之高閣的參考書,而更像是一本可以時常翻閱、時常能從中汲取新養分的學習伴侶。我感覺我的閱讀能力和對語言的敏感度在這段時間內都得到瞭質的飛躍。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有