| 商品名称: 学生实用英汉汉英词典 | 出版社: 外文出版社 | 出版时间:2010-01-01 |
| 作者:《学生实用英汉汉英词典》编写组. 编写 | 译者: | 开本: 64开 |
| 定价: 25.00 | 页数:0 | 印次: 1 |
| ISBN号:9787119063751 | 商品类型:图书 | 版次: 1 |
本词典是一部小型双语工具书,共收录主词条18177条,派生词4490条。习语和短语近六千条,共计收词近三万条。主要供具有初等或中等程度左右的读者参考使用,特别适合学生在日常学习生活中学习使用
学生实用英汉词典
使用说明
略语表
词典正文
不规则动词表
学生实用汉英词典
内容简介
体例说明
汉语拼音索引
词
我是一个对语言学习有着近乎苛刻要求的学习者,尤其是在面对中英互译时,我追求的不是简单的词对词替换,而是文化和语境的精准对接。这本书在这一点上做得非常出色,它似乎深入理解了两种语言背后的思维模式差异。很多时候,一个中文习惯的表达在英文中需要完全不同的结构来呈现,或者反之。这本词典没有简单地给出直译,而是提供了“意译”的最佳实践方案。我注意到它在收录一些成语或俗语时,没有停留在直译的陷阱里,而是给出了功能对等的英文表达,这对于提升我的书面表达的“地道感”帮助极大。此外,它对一些专业领域——比如法律、金融和IT——的术语收录更新速度也令人惊喜,这表明编纂团队确实保持着对时代变化的敏感度。每次翻阅,总能发现一些我之前总觉得“差点意思”的表达,经过这本书的点拨,立刻豁然开朗。它成功地架起了一座桥梁,让跨语言的思维转换变得更为顺畅和自然,极大地提升了我处理复杂文本时的效率和准确性。
评分我是一名对细节极其挑剔的编辑,我工作的核心就是确保文本的精准无误。在校对手头稿件时,我最怕的就是那些“模棱两可”的翻译。这本书给我的信心,主要来源于它对“固定搭配”和“固定句型”的详尽收录。我不是只满足于知道一个词的意思,我更需要知道这个词“能和谁搭配”以及“在什么句子里出现”。比如,当我们处理“采取”这个动词时,采取措施、采取行动、采取立场,每种搭配的英文表达都截然不同。这本词典在这方面的展现是令人叹服的,它用大量的“Collocations”列表清晰地展示了这种组合规律。这种对语言“粘合剂”的重视,使得我再也不用担心因为选用了不常见的动词或介词搭配而显得生硬或错误。对于需要撰写正式报告和国际公文的人来说,这种对固定搭配的把握,是衡量一本词典专业性的最高标准,而这本词典显然已经达到了专业级的水准,远远超出了“学生”这个范畴的预期。
评分我个人的学习习惯是偏向于“沉浸式”学习的,我喜欢在阅读原版文学作品时,随时停下来查阅不理解的表达,并立刻将其内化。这本词典的价值在于它提供的“语境样本”。很多词典只是给出一个静态的定义,但语言是流动的,一个词在小说、新闻报道和学术论文中的语感是完全不同的。这本词典的例句库给我最大的感受是其广度和多样性。它不像有些词典的例句是生搬硬套出来的句子,而是仿佛从真实的语料库中精心挑选出来的,充满了“烟火气”和“时代感”。当我查到一个形容词时,它给出的例句往往能够描绘出一幅生动的画面,让我一下子就能抓住那个词的情感倾向和使用场景的“温度”。这种丰富多变的语境展示,极大地降低了我将词汇生硬地套用到自己写作中的风险。可以说,这本书培养的不仅仅是我的词汇量,更重要的是培养了我对不同文本风格的敏感度和驾驭能力,使得我的阅读和写作体验变得更加立体和富有层次感。
评分坦白说,我买过好几本号称“实用”的词典,但大部分都徒有虚名,要么是内容陈旧,要么就是检索系统让人抓狂。这本《学生实用英汉汉英词典》在用户体验上做到了一个令人称赞的平衡。首先是它的便携性,虽然内容详实,但纸张的质量和厚度控制得很好,不会显得笨重,方便我随时带去图书馆或者咖啡馆学习。其次是它的检索效率。我发现很多词典在处理“汉译英”部分时,查询一个中文词汇,经常会跳出几十个可能相关的英文词,让人眼花缭乱。而这本词典通过精妙的分类和标记,能迅速将我引向最常用的核心含义,那些极少使用的生僻义项则被巧妙地安排在次要位置,保证了查阅时的焦点集中。而且,它的“英汉”部分对于助记词根和词缀的设计也十分巧妙,虽然定位是“实用”,但它并没有放弃对词源学基础的渗透,这对于希望从根本上理解词汇构成的学习者来说,是巨大的加分项。它真正做到了“实用”与“深度学习”的完美结合,不让人有‘只学皮毛’的遗憾感。
评分这本词典简直是我的救星!我最近在准备一个国际交流项目,需要大量的专业术语和地道的表达。市面上很多词典的例句都显得过于陈旧或者书面化,完全不能适应真实的交流场景。但这本书不同,它收录了大量贴近现代生活和学术前沿的词汇,尤其是那些在日常对话和商务邮件中频繁出现的表达。每次我查到一个生词,它给出的释义清晰明了,更重要的是,配套的例句简直是教科书级别的示范,让我一下子就能明白这个词在不同语境下的细微差别。比如,查找某个动词时,它会区分是用于正式报告还是非正式讨论,这种细致入微的区分度,让我在遣词造句时再也不用提心吊胆了。而且,它的排版设计也特别人性化,字体大小适中,关键信息(如词性、常用搭配)用粗体或不同颜色突出显示,即使在光线不好的地方查阅,眼睛也不会感到疲劳。我特别欣赏它在处理多义词时的处理方式,往往会用几个非常生动的小故事或场景来辅助理解,比起干巴巴的罗列解释,这种方式更容易被大脑吸收和记忆。总而言之,它不仅仅是一本工具书,更像是一位耐心的语言导师,随时在我身边指导我的语言实践。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有