精选德汉汉德词典 正版图书

精选德汉汉德词典 正版图书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 德语
  • 汉语
  • 汉德词典
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 工具书
  • 正版
  • 精选
  • 德语词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 联合书城图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100007207
商品编码:1678879561

具体描述

内容推荐 德汉词典共收德语常用词一万五千个,特色是释义层次分明,在义项下列有适量词组,并对语法和用法作了必要的说明。汉德词典收常字条二万五千余条,词义采用德语对应词释义,附有简短例语或例句。 目录 德汉词典
用法说明
词词正文
附录
德语动词强变化和不规则变化表
汉德词典
用法说明
部首检字表
词词正文

德语学习的进阶阶梯:精深语言的全面构建 《德语词汇精研与应用宝典》 本书定位与目标读者: 本书并非一本基础入门的德汉、汉德词典,而是专为已经具备一定德语基础(建议达到欧标B1及以上水平),渴望深入理解德语词汇的细微差别、掌握高级表达、并希望在专业领域或学术研究中精准运用德语的学习者、翻译工作者和对德语文化有深度追求的爱好者而精心编写。我们聚焦于词汇的“深度”而非“广度”,旨在帮助读者跨越中级水平的瓶颈,迈向精通的行列。 核心内容与结构设计: 本书摒弃了传统词典的简单收录模式,转而采用主题式、语境化的深度解析结构,力求将词汇的学习提升到理解德语思维的高度。全书共分为六大核心模块,辅以详尽的语言应用指南。 第一部分:核心动词的语义场域深度剖析 本部分精选了德语中最常用但意义多义、用法复杂的五十个核心动词(如 setzen, stellen, legen, führen, halten, machen 等)。我们不满足于罗列它们的直译,而是深入挖掘它们在不同搭配、不同语境下所蕴含的哲学倾向和文化底蕴。 1. 多义性解构: 针对每一个核心动词,系统梳理其从字面意义到引申意义的演变路径。例如,halten 一词,我们将分析其“握住、保持、相信、认为、履行(诺言)”等用法背后的共通语义内核。 2. 固定搭配的语境迁移: 详细列举这些动词与介词、副词组合形成的固定短语,并标注其在正式书面语、日常口语、新闻报道、法律文书等不同文体中的适用性。例如,区分 auf etwas bestehen(坚持要求)与 bei etwas bestehen(在某方面保持优势)。 3. 主动与被动的语用差异: 分析这些高频动词在主动语态和被动语态转换时,对句子重心和信息传递产生的影响,指导读者如何根据表达目的灵活转换语态。 第二部分:名词与形容词的语义色彩对比 本模块致力于解决学习者常常混淆的近义词辨析问题,重点关注那些在中文语境下容易被单一词汇覆盖,但在德语中具有明确区分的名词和形容词。 1. 细微差别的辨识: 例如,德语中表达“能力”的词汇如 Fähigkeit, Begabung, Kompetenz, Können。本书将通过大量的例句和情景描述,清晰界定它们的使用边界:Fähigkeit(后天习得的能力),Begabung(天赋),Kompetenz(特定领域的专业能力)。 2. 形容词的程度与情感色彩: 分析形容词的词缀(如 -lich, -sam, -los)如何改变词义的褒贬倾向。例如,对比 wichtig (重要的) 和 wesentlich (本质的、主要的),以及 interessant (有趣的) 和 faszinierend (迷人的) 之间的情感梯度。 3. 名词的抽象与具象: 探讨抽象名词的构词法及其在哲学、经济学等高阶文本中的特定指涉。 第三部分:德语复合词的构建逻辑与拆解艺术 复合词是德语的一大特色,本书将此视为理解德语思维的关键,提供一套系统的复合词拆解方法论。 1. 自上而下的解构: 教授读者如何快速定位复合词的核心成分(决定词义的词)和修饰成分,即便遇到生词也能进行合理的猜测和推断。 2. 特定领域复合词模式: 集中分析技术、法律和医学领域中常见的复合词结构,例如分析 Gesundheitswesen (医疗卫生体系) 中各部分的含义如何组合成整体概念。 3. 动态变化与新词生成: 探讨现代德语中新复合词的创造趋势,特别是社会热点催生的新词汇,帮助读者跟上语言的鲜活生命力。 第四部分:连接世界的逻辑副词与从句引导词 精确的逻辑连接是提升书面语质量的关键。本部分侧重于复杂句法结构中起到“粘合剂”作用的词汇。 1. 逻辑关系的精确表达: 系统梳理表示因果、转折、递进、对比的各类副词和连词(如 indes, obgleich, zumal, infolgedessen),并明确指出它们在句子成分上的严格要求(如,哪些词引导从句,哪些词导致主谓倒装)。 2. 语篇标记语(Discourse Markers): 探讨如何运用 nun, also, übrigens, demzufolge 等词汇来控制文章的节奏和听者的注意力,使文本更具流畅的德语母语感。 第五部分:风格与文体的词汇适配指南 词汇的选择直接决定了交流的语域。本书提供了一个词汇“语域地图”。 1. 正式与非正式的边界: 区分适合用于公函、学术论文中的高级词汇(如 erörtern, postulieren)与日常口语中的替代词汇(如 besprechen, meinen)。 2. 跨文化交流中的“禁区”: 识别那些在德语文化中有特殊负面联想或过度夸张的词汇,避免在正式场合使用带来不必要的误解。 3. 专业术语的语境化应用: 针对法学、经济学和工程学等几个重点领域,提供该领域的核心术语(而非基础词汇)及其在不同语境下的准确翻译和使用案例。 第六部分:语料库驱动的真实语境案例分析 本书的全部例句均来源于近十年内德语主流媒体(如《明镜周刊》、《南德意志报》)、重要学术期刊及经典文学作品的真实语料库,确保了词汇学习的时代性和实用性。 1. 对比式例句学习: 对一组近义词,提供两个截然不同的句子,直观展示使用A词与使用B词时,读者想传达的细微差别。 2. 错误解析与纠正: 选取学习者常犯的词汇误用案例,详细分析错误原因(是词义混淆、搭配错误还是语域不当),并提供正确的范例。 总结: 《德语词汇精研与应用宝典》旨在成为学习者从“知道”德语词汇到“驾驭”德语词汇的桥梁。它不是一个简单的查找工具,而是一本深入解析德语思维结构、提升语言运用精准度的深度学习手册。通过系统、细致的语义场域分析和大量的真实语境支撑,读者将能够自信地驾驭复杂多变的德语世界。

用户评价

评分

这本字典的排版简直是灾难,字号小得可怜,而且行间距也挤得非常局促,长时间阅读下来眼睛真的吃不消。我尝试在光线不那么好的环境下翻阅,结果几乎要贴到纸面上才能勉强看清那些密密麻麻的德文字符和中文释义。更别提纸张的质量了,摸上去感觉有点薄,而且似乎有点透墨的迹象,生怕用久了中间的那些重要词条就会变得模糊不清。对于一本经常需要查阅的工具书来说,这种基础的用户体验设计实在是太不友好了。我记得我之前用的那本老式的、更厚重的词典,虽然体积大,但至少在可读性上做到了令人称赞的程度,对比之下,这本“精选”显得格外偷工减料。如果只是偶尔查个一两个词,或许还能忍受,但如果需要进行系统性的学习或者大量的翻译工作,这本字典的物理形态绝对会成为一个巨大的障碍,让人望而却步,简直像是为视力极好的人群设计的样品,而不是大众化的学习工具。我期待的“正版”意味着更高的制作标准,但这次的实体感受完全没有体现出这一点。

评分

从工具书的结构和检索效率来看,这本词典的设计逻辑也存在着明显的断裂感。德汉和汉德两部分的交叉检索功能设计得不够流畅。特别是当你需要从中文反查德文时,找到对应的德语词条后,再想快速翻阅到该德语词条在德汉部分更详尽的解释和用法说明时,需要经过好几道重复的查找步骤,中间没有提供清晰的页码指引或者直接的交叉索引标记。这种设计极大地拖慢了查阅速度,尤其是在需要快速核对一个词在两种语言中所有含义和用法的场景下,让人感到十分烦躁。高效的词典应该像一个训练有素的导航系统,引导用户直达目标信息,而不是设置层层障碍。这种低效的结构设计,使得它在作为日常学习工具的实用价值大打折扣,我宁愿多花点时间在可靠的在线资源上,至少它们能实现即时跳转。

评分

这本所谓的“正版”词典,在装帧的细节处理上,暴露出了明显的品控问题,这让我对它的长期耐用性产生了极大的担忧。我拿到的这本,在书脊的粘贴处就隐隐约约有胶水溢出的痕迹,而且当我不小心将它平摊打开时,几页书纸似乎有些松动,让人担心在频繁翻阅中心词汇页时,书页会不会很容易脱落。对于一本需要反复开启、合拢的工具书而言,这样的初期质量瑕疵是不可接受的。我购买正版,是希望能获得一个经久耐用的产品,而不是一个容易损坏的“消耗品”。这种粗糙的工艺,与它所宣称的“正版”身份完全不符,感觉更像是匆忙赶工出来的次品。每次拿起它,我都小心翼翼,生怕自己一个不经意的动作就会造成不可逆的损坏,这种使用时的惴惴不安,极大地影响了学习时的专注度和心情。

评分

让我非常困惑的是,这本词典在例句的选择上显得极其陈旧和不切实际。很多德语例句的结构和用词,让我感觉好像是停留在上个世纪八十年代的德语教科书里提取出来的,完全没有反映出当代德语的自然表达方式和常用句式。比如,用来演示动词变位或者固定搭配的那些句子,生硬、冗长,充满了书面语的刻意痕迹,初学者照着模仿,在实际口语交流或者现代写作中反而显得格格不入,甚至有点滑稽。我需要的是能够帮助我理解现代德语母语者是如何构建句子的范例,而不是那些僵化的、被过度简化的“标准”句子。一个好的双语词典,其例句应该是鲜活的、具有时代感的,能够展示词汇在实际语流中的生命力。这本字典的例句部分,与其说是学习辅助,不如说是时间胶囊,让我对当前的德语学习环境产生了一种脱节感。

评分

我不得不说,这本词典的收录深度和广度远远低于我对于一本“精选”德汉汉德词典的预期。很多我在实际翻译中遇到的、或者在阅读原版文学作品时出现的,那些略微生僻但又至关重要的德语专业术语或者习语,在这本书里根本找不到对应的解释,或者给出的解释过于简略,完全没有涵盖其在不同语境下的细微差别。比如,涉及法律或者哲学领域的特定词汇,它往往只是给出一个最基础的、最常用的中文对应词,却忽略了其在学术语境中的精确含义,这对于需要进行深度文本分析的学习者来说,无疑是致命的缺陷。这感觉就像是买了一辆外表光鲜的跑车,结果发现它的引擎盖下只有一台微型发动机。真正的“精选”应该意味着对核心、难点、高频复杂词汇的精准捕捉和详尽解析,而不是仅仅收录那些基础教材上就有的、随便一本入门词典都能查到的内容。我甚至怀疑编辑团队在编纂过程中,是否真的参考了大量的当代德语文献和实际使用频率。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有