精選德漢漢德詞典 正版圖書

精選德漢漢德詞典 正版圖書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 德語
  • 漢語
  • 漢德詞典
  • 語言學習
  • 外語學習
  • 工具書
  • 正版
  • 精選
  • 德語詞典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 聯閤書城圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100007207
商品編碼:1678879561

具體描述

內容推薦 德漢詞典共收德語常用詞一萬五韆個,特色是釋義層次分明,在義項下列有適量詞組,並對語法和用法作瞭必要的說明。漢德詞典收常字條二萬五韆餘條,詞義采用德語對應詞釋義,附有簡短例語或例句。 目錄 德漢詞典
用法說明
詞詞正文
附錄
德語動詞強變化和不規則變化錶
漢德詞典
用法說明
部首檢字錶
詞詞正文

德語學習的進階階梯:精深語言的全麵構建 《德語詞匯精研與應用寶典》 本書定位與目標讀者: 本書並非一本基礎入門的德漢、漢德詞典,而是專為已經具備一定德語基礎(建議達到歐標B1及以上水平),渴望深入理解德語詞匯的細微差彆、掌握高級錶達、並希望在專業領域或學術研究中精準運用德語的學習者、翻譯工作者和對德語文化有深度追求的愛好者而精心編寫。我們聚焦於詞匯的“深度”而非“廣度”,旨在幫助讀者跨越中級水平的瓶頸,邁嚮精通的行列。 核心內容與結構設計: 本書摒棄瞭傳統詞典的簡單收錄模式,轉而采用主題式、語境化的深度解析結構,力求將詞匯的學習提升到理解德語思維的高度。全書共分為六大核心模塊,輔以詳盡的語言應用指南。 第一部分:核心動詞的語義場域深度剖析 本部分精選瞭德語中最常用但意義多義、用法復雜的五十個核心動詞(如 setzen, stellen, legen, führen, halten, machen 等)。我們不滿足於羅列它們的直譯,而是深入挖掘它們在不同搭配、不同語境下所蘊含的哲學傾嚮和文化底蘊。 1. 多義性解構: 針對每一個核心動詞,係統梳理其從字麵意義到引申意義的演變路徑。例如,halten 一詞,我們將分析其“握住、保持、相信、認為、履行(諾言)”等用法背後的共通語義內核。 2. 固定搭配的語境遷移: 詳細列舉這些動詞與介詞、副詞組閤形成的固定短語,並標注其在正式書麵語、日常口語、新聞報道、法律文書等不同文體中的適用性。例如,區分 auf etwas bestehen(堅持要求)與 bei etwas bestehen(在某方麵保持優勢)。 3. 主動與被動的語用差異: 分析這些高頻動詞在主動語態和被動語態轉換時,對句子重心和信息傳遞産生的影響,指導讀者如何根據錶達目的靈活轉換語態。 第二部分:名詞與形容詞的語義色彩對比 本模塊緻力於解決學習者常常混淆的近義詞辨析問題,重點關注那些在中文語境下容易被單一詞匯覆蓋,但在德語中具有明確區分的名詞和形容詞。 1. 細微差彆的辨識: 例如,德語中錶達“能力”的詞匯如 Fähigkeit, Begabung, Kompetenz, Können。本書將通過大量的例句和情景描述,清晰界定它們的使用邊界:Fähigkeit(後天習得的能力),Begabung(天賦),Kompetenz(特定領域的專業能力)。 2. 形容詞的程度與情感色彩: 分析形容詞的詞綴(如 -lich, -sam, -los)如何改變詞義的褒貶傾嚮。例如,對比 wichtig (重要的) 和 wesentlich (本質的、主要的),以及 interessant (有趣的) 和 faszinierend (迷人的) 之間的情感梯度。 3. 名詞的抽象與具象: 探討抽象名詞的構詞法及其在哲學、經濟學等高階文本中的特定指涉。 第三部分:德語復閤詞的構建邏輯與拆解藝術 復閤詞是德語的一大特色,本書將此視為理解德語思維的關鍵,提供一套係統的復閤詞拆解方法論。 1. 自上而下的解構: 教授讀者如何快速定位復閤詞的核心成分(決定詞義的詞)和修飾成分,即便遇到生詞也能進行閤理的猜測和推斷。 2. 特定領域復閤詞模式: 集中分析技術、法律和醫學領域中常見的復閤詞結構,例如分析 Gesundheitswesen (醫療衛生體係) 中各部分的含義如何組閤成整體概念。 3. 動態變化與新詞生成: 探討現代德語中新復閤詞的創造趨勢,特彆是社會熱點催生的新詞匯,幫助讀者跟上語言的鮮活生命力。 第四部分:連接世界的邏輯副詞與從句引導詞 精確的邏輯連接是提升書麵語質量的關鍵。本部分側重於復雜句法結構中起到“粘閤劑”作用的詞匯。 1. 邏輯關係的精確錶達: 係統梳理錶示因果、轉摺、遞進、對比的各類副詞和連詞(如 indes, obgleich, zumal, infolgedessen),並明確指齣它們在句子成分上的嚴格要求(如,哪些詞引導從句,哪些詞導緻主謂倒裝)。 2. 語篇標記語(Discourse Markers): 探討如何運用 nun, also, übrigens, demzufolge 等詞匯來控製文章的節奏和聽者的注意力,使文本更具流暢的德語母語感。 第五部分:風格與文體的詞匯適配指南 詞匯的選擇直接決定瞭交流的語域。本書提供瞭一個詞匯“語域地圖”。 1. 正式與非正式的邊界: 區分適閤用於公函、學術論文中的高級詞匯(如 erörtern, postulieren)與日常口語中的替代詞匯(如 besprechen, meinen)。 2. 跨文化交流中的“禁區”: 識彆那些在德語文化中有特殊負麵聯想或過度誇張的詞匯,避免在正式場閤使用帶來不必要的誤解。 3. 專業術語的語境化應用: 針對法學、經濟學和工程學等幾個重點領域,提供該領域的核心術語(而非基礎詞匯)及其在不同語境下的準確翻譯和使用案例。 第六部分:語料庫驅動的真實語境案例分析 本書的全部例句均來源於近十年內德語主流媒體(如《明鏡周刊》、《南德意誌報》)、重要學術期刊及經典文學作品的真實語料庫,確保瞭詞匯學習的時代性和實用性。 1. 對比式例句學習: 對一組近義詞,提供兩個截然不同的句子,直觀展示使用A詞與使用B詞時,讀者想傳達的細微差彆。 2. 錯誤解析與糾正: 選取學習者常犯的詞匯誤用案例,詳細分析錯誤原因(是詞義混淆、搭配錯誤還是語域不當),並提供正確的範例。 總結: 《德語詞匯精研與應用寶典》旨在成為學習者從“知道”德語詞匯到“駕馭”德語詞匯的橋梁。它不是一個簡單的查找工具,而是一本深入解析德語思維結構、提升語言運用精準度的深度學習手冊。通過係統、細緻的語義場域分析和大量的真實語境支撐,讀者將能夠自信地駕馭復雜多變的德語世界。

用戶評價

評分

我不得不說,這本詞典的收錄深度和廣度遠遠低於我對於一本“精選”德漢漢德詞典的預期。很多我在實際翻譯中遇到的、或者在閱讀原版文學作品時齣現的,那些略微生僻但又至關重要的德語專業術語或者習語,在這本書裏根本找不到對應的解釋,或者給齣的解釋過於簡略,完全沒有涵蓋其在不同語境下的細微差彆。比如,涉及法律或者哲學領域的特定詞匯,它往往隻是給齣一個最基礎的、最常用的中文對應詞,卻忽略瞭其在學術語境中的精確含義,這對於需要進行深度文本分析的學習者來說,無疑是緻命的缺陷。這感覺就像是買瞭一輛外錶光鮮的跑車,結果發現它的引擎蓋下隻有一颱微型發動機。真正的“精選”應該意味著對核心、難點、高頻復雜詞匯的精準捕捉和詳盡解析,而不是僅僅收錄那些基礎教材上就有的、隨便一本入門詞典都能查到的內容。我甚至懷疑編輯團隊在編纂過程中,是否真的參考瞭大量的當代德語文獻和實際使用頻率。

評分

這本所謂的“正版”詞典,在裝幀的細節處理上,暴露齣瞭明顯的品控問題,這讓我對它的長期耐用性産生瞭極大的擔憂。我拿到的這本,在書脊的粘貼處就隱隱約約有膠水溢齣的痕跡,而且當我不小心將它平攤打開時,幾頁書紙似乎有些鬆動,讓人擔心在頻繁翻閱中心詞匯頁時,書頁會不會很容易脫落。對於一本需要反復開啓、閤攏的工具書而言,這樣的初期質量瑕疵是不可接受的。我購買正版,是希望能獲得一個經久耐用的産品,而不是一個容易損壞的“消耗品”。這種粗糙的工藝,與它所宣稱的“正版”身份完全不符,感覺更像是匆忙趕工齣來的次品。每次拿起它,我都小心翼翼,生怕自己一個不經意的動作就會造成不可逆的損壞,這種使用時的惴惴不安,極大地影響瞭學習時的專注度和心情。

評分

這本字典的排版簡直是災難,字號小得可憐,而且行間距也擠得非常局促,長時間閱讀下來眼睛真的吃不消。我嘗試在光綫不那麼好的環境下翻閱,結果幾乎要貼到紙麵上纔能勉強看清那些密密麻麻的德文字符和中文釋義。更彆提紙張的質量瞭,摸上去感覺有點薄,而且似乎有點透墨的跡象,生怕用久瞭中間的那些重要詞條就會變得模糊不清。對於一本經常需要查閱的工具書來說,這種基礎的用戶體驗設計實在是太不友好瞭。我記得我之前用的那本老式的、更厚重的詞典,雖然體積大,但至少在可讀性上做到瞭令人稱贊的程度,對比之下,這本“精選”顯得格外偷工減料。如果隻是偶爾查個一兩個詞,或許還能忍受,但如果需要進行係統性的學習或者大量的翻譯工作,這本字典的物理形態絕對會成為一個巨大的障礙,讓人望而卻步,簡直像是為視力極好的人群設計的樣品,而不是大眾化的學習工具。我期待的“正版”意味著更高的製作標準,但這次的實體感受完全沒有體現齣這一點。

評分

從工具書的結構和檢索效率來看,這本詞典的設計邏輯也存在著明顯的斷裂感。德漢和漢德兩部分的交叉檢索功能設計得不夠流暢。特彆是當你需要從中文反查德文時,找到對應的德語詞條後,再想快速翻閱到該德語詞條在德漢部分更詳盡的解釋和用法說明時,需要經過好幾道重復的查找步驟,中間沒有提供清晰的頁碼指引或者直接的交叉索引標記。這種設計極大地拖慢瞭查閱速度,尤其是在需要快速核對一個詞在兩種語言中所有含義和用法的場景下,讓人感到十分煩躁。高效的詞典應該像一個訓練有素的導航係統,引導用戶直達目標信息,而不是設置層層障礙。這種低效的結構設計,使得它在作為日常學習工具的實用價值大打摺扣,我寜願多花點時間在可靠的在綫資源上,至少它們能實現即時跳轉。

評分

讓我非常睏惑的是,這本詞典在例句的選擇上顯得極其陳舊和不切實際。很多德語例句的結構和用詞,讓我感覺好像是停留在上個世紀八十年代的德語教科書裏提取齣來的,完全沒有反映齣當代德語的自然錶達方式和常用句式。比如,用來演示動詞變位或者固定搭配的那些句子,生硬、冗長,充滿瞭書麵語的刻意痕跡,初學者照著模仿,在實際口語交流或者現代寫作中反而顯得格格不入,甚至有點滑稽。我需要的是能夠幫助我理解現代德語母語者是如何構建句子的範例,而不是那些僵化的、被過度簡化的“標準”句子。一個好的雙語詞典,其例句應該是鮮活的、具有時代感的,能夠展示詞匯在實際語流中的生命力。這本字典的例句部分,與其說是學習輔助,不如說是時間膠囊,讓我對當前的德語學習環境産生瞭一種脫節感。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有