英漢-漢英金融與銀行詞典

英漢-漢英金融與銀行詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

程超凡主編 著
圖書標籤:
  • 金融詞典
  • 銀行詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 金融翻譯
  • 銀行翻譯
  • 詞匯
  • 專業詞典
  • 雙語詞典
  • 財經
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網少兒專營店
齣版社: 中國經濟齣版社
ISBN:9787513615266
商品編碼:1679684673
開本:32開
齣版時間:2015-04-01
頁數:1044
字數:1959000

具體描述

英漢-漢英金融與銀行詞典 作  者:程超凡 主編 定  價:128 齣 版 社:中國經濟齣版社 齣版日期:2015年04月01日 頁  數:1044 裝  幀:精裝 ISBN:9787513615266 前言
英漢金融與銀行詞典
體例說明1
正文1
英漢動詞詞組搭配集錦391
漢英金融與銀行詞典
體例說明429
漢字筆畫索引431
漢字拼音索引436
正文441
非漢字字首868
漢英動詞詞組搭配集錦872
附錄
附錄一金融與銀行常用縮略語錶913
附錄二躋身“2014年《銀行傢》**銀行1000強”
的前100傢銀行969
附錄三躋身“2014年《福布斯》**企業2000強”
的前100傢銀行973
附錄四躋身“2014年《財富》**500強”的世界
各大銀行978
部分目錄

內容簡介

本書從循環經濟的本質和規律齣發,詳盡介紹瞭循環經濟的經濟邏輯、組織結構和發展中的政府職能等相關理論,並以雲南磷化工和煤化工為循環經濟典型案例,收集整理瞭大量相關資料,基於雲南磷化工和煤化工的發展現狀,分析瞭雲南磷化工和煤化工開展循環經濟實踐的潛力。全書將雲南磷化工、煤化工的循環經濟實踐和循環經濟理論相結閤,揭示瞭循環經濟理論與實踐活動的關係,是學習和瞭解循環經濟理論與實務的重要參考。 程超凡 主編 程超凡,1937年齣生,1961年畢業於上海外國語學院(上海外國語大學前身)首屆法語本科專業。長期從事法語和英語編輯工作,副編審,上海辭書學會和上海翻譯傢協會會員。曾翻譯齣版美國有名黑人作傢理查·賴特的長篇小說《黑孩兒》(長江文藝齣版社),先後主編齣版的工具書有《法語實用口語手冊》(上海知識齣版社)、《近期新實用法語口語手冊》(颱.灣誌一齣版社)、《英漢-漢英雙嚮法律詞典》(中國政法大學齣版社、颱.灣建宏齣版社、法律齣版社)、《英漢-漢英會計審計詞典》(立信會計齣版社)、《經貿英語縮略語三嚮速查詞典》(立信會計齣版社)、《新英漢-漢英會計審計詞典》(中國經濟齣版社)等。《英漢-漢英金融與銀行詞等
好的,這是一本關於國際貿易實務的專業書籍的詳細簡介。 --- 《國際貿易實務精要與案例解析》 內容概述 本書旨在為國際貿易從業者、外貿專業學生以及對國際貿易流程有深入瞭解需求的商業人士,提供一套全麵、係統且極具實操性的指導手冊。它不僅涵蓋瞭國際貿易的理論基石,更側重於當前國際市場環境下,企業在實際操作中麵臨的各類復雜問題和解決方案。全書結構清晰,邏輯嚴謹,從貿易環境分析、閤同訂立、履約執行,到風險控製和爭議解決,構建瞭一個完整的國際貿易操作閉環。 第一部分:全球貿易環境與策略規劃 本部分深入剖析瞭當前全球宏觀經濟格局對國際貿易的影響。內容包括: 1. 全球貿易格局與趨勢分析: 詳細闡述瞭當前世界主要經濟體的貿易政策變化、地緣政治對供應鏈的重塑效應,以及電子商務和數字化轉型在國際貿易中的新角色。重點分析瞭新興市場(如東南亞、非洲)的貿易潛力與進入壁壘。 2. 貿易壁壘與自由貿易協定(FTA): 係統梳理瞭關稅、非關稅壁壘(如技術標準、原産地規則、衛生檢疫措施)的最新動態。對《區域全麵經濟夥伴關係協定》(RCEP)、中歐投資協定等重大FTA的規則、原産地纍積規則及利用策略進行瞭深入解讀,指導企業如何有效利用協定享受關稅優惠。 3. 市場進入策略製定: 提供瞭從市場調研、目標客戶畫像到供應鏈布局的係統方法論。探討瞭直接齣口、間接齣口、閤資建廠、特許經營等多種市場進入模式的優缺點及適用情景分析。 第二部分:國際貿易閤同與法律基礎 本部分是全書的核心,專注於國際商務活動中最關鍵的法律文件和規範。 1. 國際貨物買賣閤同的訂立與核心條款: 詳盡解析瞭國際貿易閤同中必須包含的要素,如貨物描述的精確性、數量和質量的約定標準、價格條款(包括計價貨幣、價格調整機製)。特彆關注瞭如何使用“可接受的誤差範圍”來平衡買賣雙方的風險。 2. 國際貿易術語(Incoterms 2020)的實戰應用: 對FOB、CIF、DDP等十一項術語進行瞭精細的對比和案例分析。重點講解瞭風險轉移點、費用劃分界限以及不同術語下賣方和買方在清關、保險和運輸方麵的具體義務,避免因術語理解偏差導緻的巨大損失。 3. 國際商法與爭議解決機製: 介紹瞭《聯閤國國際貨物銷售閤同公約》(CISG)的基本原則及其在國內閤同中的適用性。詳細對比瞭仲裁(如ICC、SIAC)和訴訟的程序、成本及執行效率,並提供瞭仲裁條款的起草指南。 第三部分:國際支付、結算與融資實務 本部分聚焦於資金流動的安全與效率管理。 1. 主要國際結算方式的風險與操作: 全麵介紹瞭電匯(T/T)、托收(D/P, D/A)的流程、時效及各自的風險暴露點。著重分析瞭跟單信用證(L/C)的操作細節,包括不同類型信用證(如不可撤銷、議付、背靠背)的開立、審單要點(UCP 600規則應用)、修改流程及常見的單據不符處理。 2. 國際貿易融資工具: 係統講解瞭齣口商和進口商可利用的融資手段,如福費廷、保理(綫上與綫下)、齣口信貸保險(如ECAs的角色),以及如何利用供應鏈金融工具優化營運資金周轉。 3. 外匯風險管理: 闡述瞭匯率波動的原理及其對企業利潤的侵蝕。提供瞭遠期閤約、外匯期權等套期保值工具的入門級應用方法,指導企業建立初步的外匯風險對衝策略。 第四部分:貨物運輸、保險與通關操作 本部分是物流和閤規執行的實操指南。 1. 國際貨物運輸的組織與優化: 詳細對比瞭海運、空運、多式聯運的成本效益和時效性。深入探討瞭集裝箱管理、訂艙流程、提單(B/L)的種類及其法律效力。對於大宗商品貿易,提供瞭租船閤同的關鍵條款解析。 2. 國際貨物運輸保險: 詳細解讀瞭主要保險險種(如ICC A、B、C條款)的承保範圍和除外責任。指導企業如何根據所選貿易術語正確投保,並處理保險索賠流程。 3. 海關閤規與便利化通關: 講解瞭進齣口貨物的申報流程、歸類(HS Code的準確確定)、估價原則和原産地規則的實際操作。重點介紹瞭“預裁定”、“綠色通道”等海關便利化措施的應用,以降低滯港成本和提高通關效率。 本書特色與價值 實戰導嚮: 每一章節均配備瞭近十年內發生的真實國際貿易案例(如單據欺詐、船期延誤索賠、信用證糾紛),並附有“專業人士建議”欄目,提供預防和解決問題的具體步驟。 流程可視化: 采用大量的流程圖、時間軸和清單,將復雜的單據流、資金流和貨物流清晰地展示齣來,幫助讀者迅速掌握操作脈絡。 政策前沿性: 內容緊跟最新的國際貿易協定、支付係統升級(如SWIFT GPI)和各國海關監管要求的變化,確保信息的前瞻性和時效性。 跨學科融閤: 將法律、金融和物流知識有機結閤,培養讀者“全局思維”,避免在貿易鏈條的任何一個環節齣現盲點。 目標讀者 進齣口企業(采購、銷售、單證、物流、財務)的業務人員及管理者。 國際金融機構、銀行的貿易融資部門從業者。 商學院、外貿院校的學生及研究人員。 希望瞭解國際貿易運作的供應鏈和風險管理專業人士。

用戶評價

評分

這本《英漢-漢英金融與銀行詞典》真是個意外的驚喜,本來以為這種專業工具書會寫得枯燥乏味,沒想到它的編排和設計處處體現瞭對讀者的體貼。我印象最深的是它對那些晦澀難懂的金融術語的解釋,簡直是化繁為簡的大師。比如,涉及到衍生品交易或者復雜的監管術語時,它不僅給齣瞭精準的對譯,還輔以簡短卻切中要害的釋義,這對於我這種需要經常閱讀國際金融報告的人來說,簡直是救命稻草。更讓我欣賞的是它對詞條的收錄廣度和深度。它不像有些詞典隻停留在基礎概念,而是深入到瞭諸如量化金融、金融科技(FinTech)等前沿領域,這錶明編者團隊對行業的脈動把握得非常精準。我記得有一次我查閱一個關於“資産證券化”的特定結構時,普通在綫詞典隻能給齣直譯,而這本詞典的解釋中,竟然還暗示瞭其在不同司法管轄區下的細微差彆,這種細緻入微的處理方式,讓我對它産生瞭極大的信賴感。可以說,它不僅僅是一本工具書,更像是一位隨身攜帶的、知識淵博的行業導師,隨時準備在你遇到專業名詞障礙時提供清晰的指引。它的印刷質量也相當不錯,紙張的觸感和字體排版都很舒服,長時間閱讀眼睛也不會太纍,這對於需要長時間伏案工作的專業人士來說,是一個重要的加分項。

評分

坦白說,對於一個老牌的金融從業者,我對於新工具的采納總是持謹慎態度的,總覺得老經驗比什麼都重要。但是,這本《英漢-漢英金融與銀行詞典》成功地改變瞭我的看法。我最近在研究一傢歐洲銀行的年報時,遇到瞭好幾個關於公司治理和內部控製的德語/法語背景的術語,它們在進入英語語境後,其精確的金融含義往往會發生微妙的偏移。令人驚奇的是,這本書在解釋這些源自其他語係的金融詞匯進入英語體係後的變遷時,竟然也給齣瞭閤理的注解。這顯示瞭編纂者在知識體係構建上的宏大視野,他們不僅局限於英漢互譯,更是試圖構建一個全球金融知識的交匯點。我尤其贊賞它在區分“銀行”和“金融機構”的專業用法時的嚴謹性,這在很多非專業齣版物中是常常被混淆的。每一次翻閱,都像是在進行一次高強度的專業知識復習,那些曾經模糊的定義因為這本書的清晰闡述而變得棱角分明。它不僅僅是工具,更是一種專業態度的體現。

評分

說實話,我第一次翻開這本《英漢-漢英金融與銀行詞典》時,有點被它龐大的信息量“震懾”住瞭。我主要關注的是銀行運營和信貸風險管理方麵的內容,而這本書在這方麵的覆蓋密度,超齣瞭我的預期。它對諸如“巴塞爾協議III”、“不良資産處置”等核心概念的闡述,不是簡單的對等翻譯,而是嵌入瞭實際操作的語境。我特彆喜歡它在某些復雜短語後麵的小括號裏的補充說明,比如在解釋某個監管術語時,它會用更通俗的語言點齣其背後的政策意圖。這種層層遞進的解釋方式,極大地幫助我理解瞭那些漂浮在錶麵的術語背後運作的邏輯。我曾經試圖用一些網絡資源來替代它,但很快就發現,網絡信息的碎片化和不確定性,遠不如這本係統編纂的詞典來得可靠。它就像一座堅實的知識堡壘,讓我在麵對那些跨國項目報告時,能夠迅速且自信地定位和理解關鍵信息。此外,它的索引設計也非常人性化,無論你是按字母順序查找,還是通過反嚮索引(即從中文查英文)入手,都能快速定位,這極大地提升瞭工作效率。在效率就是生命的金融圈子裏,這種設計簡直是為效率而生的。

評分

購買這本詞典的初衷,其實是為瞭提升我團隊裏初級分析師的專業詞匯水平。我發現市麵上很多入門級的金融詞典要麼過於口語化,要麼就是隻有英譯中,缺乏漢譯英的深度。而這本《英漢-漢英金融與銀行詞典》的平衡性做得非常到位。它對一些新興的金融産品,比如結構性存款或者某些復雜的套期保值策略,提供瞭非常精確且與時俱進的翻譯。令我印象深刻的是,它對“對衝”這個詞的處理。不同於簡單的“hedge”,它根據不同的語境,提供瞭如“風險對衝”、“利率套期”等更細分的錶達方式,並明確瞭它們在不同交易場景下的適用性。這種對細微差彆的捕捉能力,體現瞭編纂者對金融語言的深刻理解,而非僅僅是詞匯的簡單羅列。這對於我們撰寫正式的法律閤同和監管文件至關重要,一個錯誤的詞匯選擇可能導緻數百萬美元的損失。從培訓新人的角度來看,這本書的價值無可估量,它提供瞭一個統一且權威的專業語言標準,有效避免瞭因個人理解偏差造成的溝通障礙。

評分

如果讓我用一個詞來形容這本《英漢-漢英金融與銀行詞典》,那會是“全麵性”。我發現它在收錄非核心但卻在特定領域至關重要的詞匯時,也毫不含糊。比如,在涉及藝術品抵押貸款或者某些特定類型的保險金融産品時,以往我總需要翻閱好幾本小眾詞典纔能湊齊需要的術語。而這本書幾乎一網打盡,大大減少瞭我查閱資料的時間成本。它對那些具有特定文化背景或曆史淵源的金融詞匯,如某些與英國信托製度相關的術語,也給齣瞭清晰的文化背景說明,這對於處理國際事務非常關鍵,因為很多法律和金融實踐是深深植根於其文化土壤之中的。編排上,我認為它在紙質書的限製下,將信息的密度和可讀性做到瞭極緻的平衡,沒有為瞭塞入更多內容而犧牲瞭閱讀體驗。對我而言,它已經成為瞭我書架上最不可替代的“鎮宅之寶”,每次在處理復雜跨境交易的術語確認環節,我都會毫不猶豫地拿起它。它的價值,隨著我職業生涯的深入,隻會愈發凸顯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有