精選漢語印尼語詞典

精選漢語印尼語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

楊全喜主編 著
圖書標籤:
  • 漢語詞典
  • 印尼語詞典
  • 雙語詞典
  • 語言學習
  • 印尼語
  • 漢語
  • 工具書
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 精選
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網少兒專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100083874
商品編碼:1679465331
齣版時間:2014-11-01

具體描述

作  者:楊全喜 主編 定  價:78 齣 版 社:商務印書館 齣版日期:2014年11月01日 頁  數:1159 裝  幀:盒函裝 ISBN:9787100083874 前言
用法說明
略語錶
部首檢字錶
詞典正文

內容簡介

本詞典收詞2萬左右,除日常的基本詞匯外,還收錄瞭政治、經濟、文化、社會、科技等多個領域的專業詞匯。單字詞條和多字詞條均加注漢語拼音,以常用語文類詞匯為主。本書延續瞭商務印書館精選係列漢外收詞規範實用的風格,收詞精當,釋義準確,且本詞典便於攜帶,方便查閱。
《環球語言橋梁:英漢多功能速查手冊》 內容概要: 本書是一本旨在為廣大英語學習者、商務人士以及跨文化交流工作者提供全麵、高效語言支持的工具書。它超越瞭傳統詞典的範疇,整閤瞭實用語境下的詞匯、短語、文化背景知識以及快速參考信息,力求成為讀者手中最可靠的“語言瑞士軍刀”。全書共分為六大部分,涵蓋瞭從基礎詞匯到專業術語,從日常對話到復雜商務談判的各個層麵。 第一部分:核心詞匯與詞根解析(約 300 字) 本部分聚焦於現代英語中最常用、最高頻的 8000 餘個核心詞匯。我們沒有采用簡單的字母排序,而是依據詞匯在實際應用中的頻率和語義關聯性進行結構化編排。 詞匯展示結構: 詞條(Entry): 清晰的標準拼寫。 音標(Phonetics): 采用國際音標(IPA),並輔以簡化的美式發音指南,幫助學習者準確掌握發音。 詞性(Part of Speech): 明確標注動詞、名詞、形容詞、副詞等。 核心釋義(Core Definition): 提供最簡潔、最準確的中文釋義。 多維拓展(Multi-Context Expansion): 針對一詞多義的情況,我們深入挖掘瞭其在不同語境下的引申義和固定搭配,例如“Run”在商業、運動、技術領域的具體含義差異。 詞根詞綴係統學習: 為提升學習者的詞匯構建能力,本部分特彆設計瞭“詞根詞綴速查錶”。通過解析常見的拉丁語和希臘語詞根(如 bene- 意為“好”,mal- 意為“壞”),讀者可以係統地推導齣數百個陌生詞匯的含義,極大地拓展瞭詞匯量和記憶效率。 第二部分:場景化短語與實用句型庫(約 350 字) 語言的生命力在於應用。本部分嚴格圍繞實際生活和工作場景,提供即學即用的短語和句型組閤。 核心場景分類: 1. 日常交流(Social Interaction): 涵蓋問候、請求、錶達觀點、處理異議、天氣閑聊等。例如,如何用地道的錶達方式婉拒邀請,而非生硬地說“No”。 2. 旅行與交通(Travel & Transit): 機場、酒店、問路、點餐等情景下的標準對話模闆。我們收錄瞭大量涉及到“Check-in”、“Boarding Pass”、“Delayed”等關鍵術語的實用短語。 3. 學術研究(Academic Usage): 針對學生和研究人員,我們精選瞭用於引言、論證、引用和總結的正式錶達,如“It is posited that…”, “Conversely, the data suggests…”。 4. 緊急情況處理(Emergency Response): 涵蓋醫療求助、報警、事故描述等關鍵時刻所需的高準確率錶達。 句型深度解析: 對於重要的句型結構,如虛擬語氣、強調句和被動語態的高級運用,我們不僅提供瞭翻譯,還解析瞭其語法功能和適用語境,確保讀者不僅“會說”,而且“說得對”。 第三部分:商務與法律術語速覽(約 300 字) 在全球化日益深入的今天,掌握專業領域的規範用語至關重要。本部分是為中高層商務人士量身打造的專業詞匯參考。 商務模塊重點: 金融與會計: 涵蓋資産負債錶(Balance Sheet)、衍生品(Derivatives)、稀釋股權(Dilution)等關鍵術語的精準定義。 市場營銷(Marketing): 解釋 ROI (投資迴報率)、SEO (搜索引擎優化)、Brand Equity (品牌資産) 等現代營銷概念。 閤同與談判: 提供瞭閤同條款中常見的法律術語,如 Force Majeure (不可抗力)、 Indemnify (賠償) 等,並附帶瞭其在法律文件中的標準譯法。 文化敏感度提示: 在專業交流中,措辭的恰當性直接影響閤作關係。本部分穿插瞭關於“語用得體性”的提示,例如,在郵件中使用“Kindly advise”比“Tell me”更符閤英美商務禮儀。 第四部分:地道習語、俚語與固定搭配(約 300 字) 要真正掌握一門語言,就必須理解其文化內涵和非字麵意義的錶達。本部分是本書中最具“生活氣息”的部分。 習語分類與解析: 我們精選瞭數百條在日常對話、文學作品和新聞報道中頻繁齣現的習語和俚語,並根據其感情色彩(褒義、貶義、中性)進行分類。 理解難度標記: 針對初級學習者難以理解的習語,我們提供瞭更詳盡的起源故事或引申邏輯。 搭配範例: 每一個習語都配有至少兩個原創例句,展示其在現代語境中的實際應用。例如,解釋“Bite the bullet”(硬著頭皮做某事)時,會給齣工作和個人生活中的應用場景。 文化背景補充: 對於源自特定曆史事件或傳統文化的習語,我們進行瞭簡要的背景介紹,幫助讀者建立深層聯結。 第五部分:語法快速迴顧與疑難辨析(約 150 字) 本部分旨在快速定位並解決學習者在實際運用中遇到的常見語法睏惑,而非冗長的語法教科書。 焦點問題: 1. 時態的微妙區彆: 重點解析現在完成時與一般過去時的實際使用邊界。 2. 介詞的“陷阱”: 係統梳理易混淆的介詞組閤(如 depend on vs. rely upon)。 3. 可數與不可數名詞的常見例外: 針對 information, advice, furniture 等易錯詞匯進行歸納。 第六部分:參考工具箱(約 100 字) 作為一本速查手冊,高效的工具性必不可少。 縮略語與首字母縮略詞(Acronyms & Abbreviations): 覆蓋科技、軍事、政府機構等領域的常見縮寫(如 ASAP, RSVP, ETA)。 度量衡換算錶: 包含英製、美製與公製單位的快速換算,尤其關注服裝尺碼和溫度的轉換。 常用數字、貨幣及時間錶達法。 全書特色總結: 《環球語言橋梁》的編纂理念是“少即是多,實用至上”。我們摒棄瞭收錄生僻、不常用的詞匯,專注於提升讀者在真實世界中有效溝通的能力。其結構設計清晰,信息檢索便捷,無論是快速查找一個地道的短語,還是核對一個復雜的商業術語,都能在短時間內獲得準確、可用的反饋。它不僅是一本詞典,更是一個經過精心策劃的語言實戰指南。

用戶評價

評分

我必須承認,我之前對工具書的“易用性”一直抱有很深的偏見,總覺得它們是枯燥乏味的代名詞,需要耗費大量精力纔能從裏麵提取有效信息。然而,這本書徹底顛覆瞭我的認知。它的索引係統簡直是天纔之作,不僅僅是傳統的拼音和筆畫索引,它還設計瞭一種基於“語義關聯”的輔助檢索方式,這對於那些隻知道意思、卻想不起準確詞匯的“模糊記憶”狀態下的使用者來說,簡直是雪中送炭。我試著輸入瞭一個我隻記得大緻意思的復雜概念,原本以為會無功而返,結果係統很快引導我找到瞭正確的詞條,並且附帶瞭幾個同義詞的辨析,這種“主動服務”的體驗是前所未有的。此外,它內置的那些小小的“文化速覽”卡片,像是散落在知識海洋中的島嶼,讓人在查閱主詞條的間隙,能夠輕鬆瞭解相關的風俗習慣或曆史典故,極大地豐富瞭學習的層次感,讓查字典的過程不再是一種負擔,而變成瞭一種充滿探索樂趣的體驗。

評分

從一個純粹的語言學習者的角度來看,任何一本優秀的詞典都應該具備“引導進階”的功能,而不僅僅是停留在基礎的“詞對詞”轉換上。這本厚重的工具書在這方麵做得非常齣色,它成功地搭建瞭一座從初級理解到高級運用之間的橋梁。它的例句設計絕非簡單的生搬硬套,而是精心編排的,具有很強的功能性和場景代入感。我特彆欣賞它在每一個重要詞匯下方都會提供一組“語境擴展句式”,這些句子往往是真實的、地道的日常對話或書麵錶達,它們展示瞭這個詞匯在不同句法結構中的最佳搭配。通過模仿這些例句,我感覺我的印尼語錶達能力得到瞭顯著的提升,不再是隻會說“教科書腔調”,而是逐漸掌握瞭更自然、更富有錶現力的語言方式。這對於那些希望通過自學達到流利交流水平的學習者而言,是極其寶貴的資源,它教會的不僅是“怎麼說”,更是“如何地道地錶達”。

評分

這本書的裝幀設計真是令人眼前一亮,拿到手裏就感覺沉甸甸的,很有分量,一看就知道是下足瞭功夫的。封麵那種雅緻的墨綠色配上燙金的書名,透露齣一種低調的奢華感,放在書架上絕對是件賞心悅目的藝術品。內頁的紙張質感也相當不錯,不是那種廉價的泛白紙張,拿在手上觸感溫潤,即便是長時間閱讀也不會覺得刺眼疲勞。而且,排版布局的設計簡直是教科書級彆的考量周全。每一條詞條的結構都清晰明瞭,主詞條、音標、詞性、釋義、例句,層層遞進,邏輯性極強,即便是初學者也能迅速找到自己需要的信息而不會迷失方嚮。尤其是那個輔助參考的欄目,字體大小的區分度處理得恰到好處,重點信息一目瞭然,這在查閱工具書中是極為重要的細節。看得齣來,設計團隊在用戶體驗上下瞭極大的心思,真正做到瞭美觀與實用性的完美結閤,讓人愛不釋手,每次翻開都有種愉悅的心情,這對於一本工具書來說,已經是成功的一半瞭。

評分

作為一名經常需要與東南亞貿易夥伴打交道的商務人士,我對於詞典的“時效性”和“常用性”有著近乎苛刻的要求。市麵上的很多工具書,要麼停留在舊有的、偏學術的語料上,要麼就是收錄瞭太多不常用、甚至已經不再流行的俚語。而這本詞典給我的最大驚喜,就是它在收錄當代口語和最新流行詞匯方麵的力度之大。翻閱其中的“網絡用語”和“新近金融詞匯”部分時,我簡直驚嘆不已,很多我們團隊內部正在使用的新詞,竟然都能在這個工具書裏找到清晰、準確的對應翻譯。這種緊跟時代脈搏的能力,體現瞭編纂團隊強大的信息收集和篩選能力。它讓我感覺自己手中的不是一本靜止的參考書,而是一個動態的、與時俱進的語言夥伴。這極大地提高瞭我的溝通效率,尤其是在處理那些瞬息萬變的商業談判時,確保瞭信息的準確傳達,避免瞭因語言過時而産生的誤會,實實在在幫我挽迴瞭不少潛在的商業損失。

評分

我最近沉迷於研究不同語係之間的詞匯演變規律,尤其對那些在文化交流中産生的“藉詞”和“音譯詞”特彆感興趣。這本書在處理這些跨文化詞匯時的細膩程度,完全超齣瞭我作為一名語言學愛好者的預期。它不僅僅是簡單地提供一個對等的翻譯,更重要的是,它深入挖掘瞭某些詞匯在兩種語言體係中內涵的細微差異和語用環境的不同。比如,對於一些在現代社會中纔齣現的概念詞匯,這本書沒有采取草率的直譯,而是提供瞭非常詳盡的解釋,甚至會附帶一個簡短的文化背景注釋,幫助讀者理解為什麼印尼語會選擇用這個特定的錶達方式來對應漢語的那個概念。這種深度挖掘的學術態度,使得這本書遠超普通詞典的範疇,更像是一本微型的比較語言學參考手冊。我花瞭好幾個下午,專門比對瞭其中關於“情感錶達”和“商業術語”的對比部分,發現其中收錄的專業用語非常精準,很多國內市場上流通的其他詞典都未能涵蓋或解釋得如此到位,這對於需要進行專業領域交流的人來說,價值不可估量。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有