注译(修订版) 9787550604162

注译(修订版) 9787550604162 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

安平秋,章培恒,马樟根,张玉春,金国泰 著
图书标签:
  • 文学
  • 经典
  • 注译
  • 修订版
  • 中国文学
  • 文化
  • 历史
  • 思想
  • 古籍
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 博学精华图书专营店
出版社: 凤凰出版传媒集团 ,
ISBN:9787550604162
商品编码:29657948251
包装:平装
出版时间:2011-05-01

具体描述

基本信息

书名:注译(修订版)

定价:16.00元

售价:10.9元,便宜5.1元,折扣68

作者:安平秋,章培恒,马樟根,张玉春,金国泰

出版社:凤凰出版传媒集团,凤凰出版社

出版日期:2011-05-01

ISBN:9787550604162

字数

页码:198

版次:1

装帧:平装

开本:32开

商品重量:0.300kg

编辑推荐


内容提要

《注译(修订版)》为《古代文史名著选译丛书》之一,《古代文史名著选译丛书》(修订版)选译中国古代传统典籍134种,每种一册,总字数超过1800万,这套丛书是从“五四”以来套也是大的古籍今译丛书。丛书特色一:作者阵容空前强大:丛书主编由章培恒、安平秋、马樟根担任,由全国18所大学的古籍整理研究所的所长任编委会编委,各书译注者均为专家学者。如《论语译注》作者为论语研究学者孙钦善先生,《李白诗词选译》作者詹锳是李白研究的学者;《旧唐书选译》作者是唐史大家黄永年。而《后汉书选译》、《颜氏家训选译》等书甚至由前全国副委员长许嘉璐亲自审阅。丛书特色二:选目科学译注通俗:丛书所选书目基本涵盖了我国历代文史名著。各书稿都有提要、原文、注释、译文四部分组成,提要简要介绍原著情况,使读者对原著有所了解;原文经过仔细校勘,精心选择底本;注释详尽,包括难字拼音,地名,人名,官制等各个方面,彻底为读者扫除阅读障碍。
丛书特色三:书稿质量精益求精:丛书编委对书稿质量要求极为严格,每部书稿由作者完成后,还要在全国范围内邀请专门研究这一学术领域的两位专家初审,合格后再请两位编委审改,后再由常务编委、编委、相关专家集中从头至尾审改。经过三次审阅程序,丛书的译注质量有了强有力的保证。

目录

前言
上篇 道经
一章
二章
三章
四章
五章
六章
七章
八章
九章
十章
十一章
十二章
十四章
十五章
十六章
十七章
十八章
十九章
二十章
二十一章
二十二章
二十三章
二十四章
二十五章
二十六章
二十七章
二十八章
二十九章
三十章
三十一章
三十二章
三十三章
三十四章
三十五章
三十六章
……
下篇 德经
编纂始末
丛书总目

作者介绍


文摘

本章内容包括两部分。前一部分鲜明集中地体现了朴素的辩证法思想。他列举了日常的社会现象和自然现象,如美与丑、善与恶、有与无、难与易、长与短、高与低等,由近及远,深入浅出地论说了对立统一的矛盾法则,说明了世间万物不会孤立存在,一定要互相联系,互相依存,互相作用,互相补充,任何事物都与自己的对立面同时存在,确认对立统一是永恒的、普遍的法则。
后一部分提倡“无为”和不争。认为理想的“圣人”应该是随顺自然,用什么也不做(“无为”)的方式对待世事,用什么也不说(“不言”)的方式教化民众,对已经发生了的有功利的事情,既不管制,也不占有。不争功名。
天下皆知美之为美,斯恶已①;皆知善之为善,斯不善矣。故有无相生,难易相成,长短相刑②,高下相盈③,音声相和④,前后相随--恒也⑤。是以圣人处无为之事⑥,行不言之教:万物作而弗始⑦,生而不有,为而不恃①,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
①已:通“矣”。②刑:王弼本作“较”。河上本和傅奕本作“形”,帛书甲、乙本都作“刑”,“形”或“刑”与上下句谐韵,今据帛书本改作“刑”。通“形”,这里的意思是在比较、对照中显示出来。③盈:王弼本及各本都作“倾”,帛书甲、乙本同作“盈”,据改。“盈”的意思是充盈、补充。④音声:“音”和“声”在古书中同义互用,但在这里与“有”“无”、“难”“易”、“长”“短”等并列,也取相对立的意义。汉代郑玄为《礼记·乐记》作注时说,合奏出的乐音叫做“音”,单一发出的音响叫做“声”。⑤恒也:各本都没有这两个字,今据帛书甲、乙两本补入。⑥无为:这是社会政治思想重要的原则,意思是对于世事应该顺乎自然,不必管束和干涉,任凭人们不经意地去做什么或不做什么。⑦“万物”句:王弼本作“万物作焉而不辞”,今据帛书乙本及张松如《校读》改定。作:兴起,发生。始:通“司”(据高亨说)。治理,管制。与五十一章“长而不宰”之“宰”同义。另,有些学者把“始”解释为倡导,提倡。
【翻译】
天下都知道美之所以为美,丑的观念也就产生了;都知道善之所以为善,恶的观念也就产生了。所以有和无互相依存,难和易互相形成,长和短互相显示,高和下互相补充,合音与单声互相谐和,前和后互相接应--这是永恒不变的。因此圣人用无为的方式对待世事,用不言的方式施行教化:任凭万物自然发生而不管制,生养万物而不古有,助长万物而不望报答,功业成就而不自居。正因为不居功,所以功绩也就不会离开他。
三章
虽然看到了矛盾突出、不安的社会现实,却没有,或者说不能认识动荡的根本原因,因此才从一个方面提出了这样的排难解纷的设想:只给人们以口腹的饱足,却不让他们有竞争的目标、欲望和心智;以为这样人民就不会有竞争的行为,自然也就不会出现竞争的社会了。从这种设想的具体含义看,主张“不尚贤”、“使民无知”,与“”还不是一回事,他只是要人们回到一种无矛盾的“无为'境界。但是,人类社会的物质文明和精神文明,注定都要不断地发展提高,所以的这种思想方法实际上只能与历史背道而驰,是消极的。
不尚贤①,使民不争;不贵难得之货②,使民不为盗;不见可欲③,使民心不乱。是以圣人之治,虚其心④,实其腹,弱其志⑤,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。

序言



《注译(修订版)》:穿越时空的智慧回响 这本书,与其说是一部作品,不如说是一扇窗,一扇通往古老智慧,连接着过去与现在的窗。它以一种精雕细琢的姿态,将那些曾经照亮人类文明的星辰,重新以更加清晰、更加触手可及的形态呈现在我们眼前。并非简单地复制粘贴,而是以深厚的学养为基石,以细腻的匠心为羽翼,为我们缓缓展开一幅宏大的思想画卷。 历史的厚重,经典的传承: 翻开这本书,首先扑面而来的是一种历史的厚重感。它并非凭空出现,而是深深植根于人类文明的长河之中。那些被收入其中的思想、理念、文字,都曾是那个时代最璀璨的明珠,它们或启迪民智,或指导实践,或引发深刻的变革。然而,时移世易,语言的演变、文化的差异,使得这些曾经鲜活的思想,在现代读者面前,常常蒙上一层朦胧的面纱,如同古老壁画上的斑驳色彩,虽依稀可见其瑰丽,却难以捕捉其神韵。 《注译(修订版)》的出现,正是为了打破这层隔阂。它并非仅仅是收录,更是一种“激活”。它选择的文本,都是经过历史长河淘洗,依然闪烁着智慧光芒的经典。这些经典,或是哲学思辨的巅峰,或是文学艺术的瑰宝,或是科学探索的先驱,或是社会治理的蓝图。它们承载着人类对世界、对生命、对社会的深刻认知,是构成我们精神世界的重要基石。 “注”:洞悉文本的迷宫,解开古语的藩篱: “注”,是这本书的核心魅力之一。在阅读经典时,我们常常会遇到各种障碍:晦涩的古语,深奥的概念,历史背景的缺失,文化语境的陌生。这些障碍,如同迷宫中的岔路,稍不留神,就会让我们迷失方向,无法真正领略文本的精髓。 《注译(修订版)》中的“注”,正是如同经验丰富的向导,为我们指引迷津。这些注释,并非简单的词语释义,而是集考据、辨析、阐释于一体的学术研究。它会深入追溯词语的本源,揭示其在不同语境下的含义变化;它会解释那些在现代社会已经不再常用的典故、习俗,帮助我们理解作者所处的时代背景;它会梳理复杂的思想脉络,剖析作者论证的逻辑,让我们跟上作者的思维节奏。 更重要的是,“注”不仅仅是提供信息,更是一种引导和启发。它会点拨那些容易被忽略的细节,强调那些至关重要的观点,甚至会指出文本中可能存在的争议之处,引导读者进行更深入的思考。这些注释,就像一盏盏明灯,照亮了文本的每一个角落,让我们在阅读时,能够更加自信,更加从容,不再因语言或概念的障碍而止步。 “译”:重塑的生命,跨越时空的共鸣: “译”,是这本书的另一大亮点。古老的文本,用古老的语言写就,其韵味和力量,很难用简单的直译来完全呈现。翻译,并非简单的语言转换,而是一种文化的重塑,是一种情感的再现,更是一种智慧的传递。 《注译(修订版)》中的翻译,是在充分理解原文精神内核的基础上,用现代人能够理解和接受的语言,重新赋予文本生命。译者不仅要精准地传达字面意思,更要捕捉作者的情感基调,还原其论证的力度,体会其思想的深邃。这需要极高的语言驾驭能力,更需要对原文作者思想的深刻共情。 这种翻译,不是僵硬的教科书式讲解,而是充满生命力的叙述。它会让那些古老的声音,在现代的纸页间重新回响,让我们能够感受到作者的激情,体验他们的困惑,分享他们的顿悟。通过“译”,那些曾经遥远而神秘的思想,变得鲜活而生动,仿佛作者就坐在我们对面,与我们进行着一场跨越千年的对话。 “修订”:精益求精,力求卓越: “修订版”这三个字,本身就蕴含着一种不断追求卓越的精神。它意味着作者和编者并未止步于最初的成果,而是经过了进一步的审视、完善和提升。 这次修订,可能是在学术研究上的深入,使得注释更加详实,考据更加严谨;可能是在翻译上的精炼,使得语言更加流畅,表达更加精准;也可能是在文本的选择和编排上的优化,使得整体结构更加合理,阅读体验更加愉悦。 每一次修订,都是一次对知识的尊重,对读者的负责。它反映了一种严谨的治学态度,一种对完美的执着追求。这样的修订,使得《注译(修订版)》不仅仅是一部作品,更是一种承诺——承诺将最优秀、最可靠的思想呈现给读者。 丰富的内涵,多维度的价值: 这本书的价值,并非局限于单一的学科领域。它所收录的经典,可能涉及文学、历史、哲学、政治、经济、科学等多个维度。因此,它的读者群体也必然是广泛的。 对于学者而言,它是一部宝贵的工具书,可以帮助他们深入研究某一领域的经典文本,发现新的视角和论点。 对于学生而言,它是一本极佳的学习教材,可以帮助他们更好地理解课堂上接触到的经典,打下坚实的学术基础。 对于普通读者而言,它更是一扇开启智慧之门的钥匙。通过阅读这本书,他们可以接触到人类文明的精华,拓宽视野,提升认知,获得心灵的滋养和精神的升华。 这本书,就像一个巨大的知识宝库,等待着你去发掘。它的每一页,都可能蕴含着改变你认知、启发你思考的力量。它鼓励你质疑,鼓励你探索,鼓励你用更广阔的眼界去审视这个世界。 跨越时空的对话,与智慧同行: 在信息爆炸的时代,我们很容易被碎片化的信息所淹没,被瞬息万变的潮流所裹挟。然而,真正能够支撑我们走得更远、看得更清的,依然是那些经受住时间考验的智慧。 《注译(修订版)》正是这样一本能够帮助我们沉淀下来,与伟大的灵魂进行对话的书。它让我们了解到,人类在漫长的历史中,曾经思考过什么,探索过什么,又留下了怎样的宝贵遗产。 阅读这本书,就像与一位睿智的长者进行交流。他们会与你分享人生的经验,剖析世界的运行规律,引导你思考生命的意义。他们的声音,虽然来自遥远的过去,却依然能够触动你内心最深处的情感,引发你最深刻的共鸣。 它不仅仅是一本“书”,它是一种体验,一种学习,一种与古老智慧建立连接的旅程。它以严谨的态度,以精湛的技艺,以不懈的追求,为我们搭建了一座通往智慧殿堂的桥梁。在这座桥梁上,我们不再孤单,因为有无数先贤的思想与我们同行。 这本书,值得你细细品读,慢慢体会。在每一个注释的背后,在每一次翻译的斟酌之中,你都能感受到一种对知识的敬畏,对文字的虔诚,以及对人类智慧永恒魅力的深切赞美。它将是你书架上不可或缺的一员,也是你精神旅途中忠实的伴侣。

用户评价

评分

从装帧设计这个偏向于“外在”的角度来看,这本书也体现了出版方对读者的尊重。纸张的质感非常厚实,拿在手里有足够的份量感,这给予了阅读一种庄重感,让人油然而生珍惜之情。书脊的粘合也做得非常扎实,即便我反复翻阅,特别是查找那些需要来回对照的注释页时,书页也丝毫没有松动的迹象,这对于需要长期使用的工具书来说至关重要。内封上那种低调的烫金工艺,在光线下微微闪烁,为这本严谨的著作增添了一丝低调的奢华感,让人愿意把它放在书架最显眼的位置。购买这本书,我感觉不仅仅是购入了一堆文字信息,更像是一笔对知识的长期投资,它通过高标准的物理呈现,承诺了它在内容上的持久价值。

评分

这本书的封面设计得相当有品味,那种沉稳的色彩搭配和精致的字体选择,让人一眼就能感觉到它蕴含着深厚的学术底蕴。我翻开目录的时候,就被那种清晰的脉络吸引住了,每一个章节的标题都像是一盏指路的明灯,精确地指向了核心内容。尤其是那些注释和译文部分,那种严谨的校对痕迹和对原文细致入微的考量,简直让人肃然起敬。读起来,你能明显感受到作者在梳理复杂概念时所下的苦功,他们没有简单地堆砌资料,而是将看似零散的知识点编织成一张逻辑严密的网。对于初涉这个领域的人来说,它提供了一个非常坚实的基础,让你能迅速建立起正确的知识框架,避免了走弯路。而对于已经有所涉猎的读者,那些深入到文本肌理层面的解读,又像是一次全新的探索之旅,总能带来“原来如此”的顿悟感。这本书的排版也处理得非常舒服,字号和行距都恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到视觉疲劳,这在学术著作中是难能可贵的。

评分

这本书的语言风格着实令人称道。它成功地在保持学术的精确性和可读性之间找到了一个完美的平衡点。你不会觉得它像某些古老的译本那样佶屈聱牙,晦涩难懂,需要反复咀嚼才能明白句子的主谓宾;相反,它的行文流畅自然,即便是处理那些极其复杂的哲学或技术性概念时,也能用现代、清晰的汉语进行阐释。特别是那些引文的翻译,准确捕捉了原文的神韵,既尊重了原作者的语境和语气,又确保了当代读者能够无碍理解。这种翻译功力,绝非寻常翻译人员所能企及,透露出译者对两种语言乃至其背后文化体系的深刻洞察力。我喜欢它在注释中偶尔流露出的那种幽默感,虽然不多,但恰到好处的点缀,让紧张的阅读过程多了一丝轻松,使得这段原本可能枯燥的学术旅程变得愉悦起来。

评分

说实话,我拿到这本书的时候,内心是抱着一丝怀疑的,毕竟市面上同类的“修订版”很多时候只是换了张皮,内容上的创新微乎其微。然而,这本书的“修订”二度显然不是敷衍了事。我对比了几个关键的历史事件的论述部分,发现新增的引注和参考资料明显比旧版更为前沿和权威,这说明编纂团队一直在追踪学术界最新的研究动态,并及时将其融入到文本中,保证了其思想的鲜活度。最让我印象深刻的是,它对于一些长期存在争议的学术观点的处理方式——没有偏袒任何一方,而是公正地呈现了各方论据,然后用精炼的语言进行综合评述,这种克制而理性的态度,恰恰是优秀学术著作的标志。这种处理方式极大地提升了这本书的参考价值,它不再仅仅是一个知识的传递者,更像是一个高质量的学术对话平台,引导读者进行批判性思考,而不是被动接受单一结论。

评分

我通常阅读学术书籍时习惯在旁边备着笔记本和荧光笔,但这本书的结构设计,让我几次都忘记了要动手做标记。原因在于,它的章节逻辑衔接得太自然了,一环扣一环,读到下一页时,你已经可以预判作者接下来会如何展开论述,这种强烈的预期感和随后的满足感,是阅读体验中的高级享受。作者仿佛是一位高明的建筑师,每一块砖、每一根梁柱都放置在了最合适的位置,整体结构稳固且美观。它不像有些教材那样把知识点生硬地切分,而是遵循着知识自然生长的轨迹进行铺陈。这本书真正做到了“润物细无声”,它不是在“教”你知识,而是在“引导”你自然而然地“学会”这些知识,培养了一种系统的思维习惯,这比单纯记忆事实重要得多,也是我愿意向所有同行推荐它的核心原因。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有