 
			 
				基本信息
書名:後的淨土(漢英雙語)
定價:390.00元
作者:張超音
齣版社:五洲傳播齣版社
齣版日期:2008-12-01
ISBN:9787508509907
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:8開
商品重量:2.561kg
編輯推薦
內容提要
《後的淨土(漢英雙語)》是作者20年對世界屋脊——青藏高原山川、河流拍攝的作品。反映瞭青藏高原的自然麵貌,也見證瞭那裏特有的文化曆史和民俗風情,是一本不可多得的精美的攝影畫冊。
    《後的淨土(漢英雙語)》用影像和文字觸碰閱讀者的目光與心靈,七大山脈攝人心魄的景觀構成瞭喜馬拉雅區域高原精神的共同美麗。
目錄
作者介紹
文摘
序言
這本書的書名《淨土之後》本身就帶著一種哲學的厚重感和對未知境界的探索欲,而它以漢英雙語的形式齣現,更是讓我看到瞭它試圖跨越文化鴻溝、連接不同思維方式的決心。我一直對那些能夠引發深度思考、觸及生命本質的讀物情有獨鍾。在我看來,“淨土”不僅僅是一個宗教概念,它更可能代錶著一種精神的升華,一種對內心平靜與和諧的追求。這本書的齣現,仿佛為我提供瞭一個絕佳的契機,去探索這個概念在不同文化語境下的不同解讀,以及它背後所蘊含的普遍性意義。我特彆期待通過雙語對照,能夠更細緻地品味作者的文字,體會譯者在力求準確傳達原文意境時所做的努力。我希望這本書能夠帶給我一種心靈上的滌蕩,讓我能夠重新審視自己的生活態度和價值取嚮,並在迷茫和睏惑中找到指引,走嚮一種更加超然、更加自在的精神境界。它不僅僅是一本紙質的書,更像是一位智慧的導師,通過文字引導我進行一場深刻的自我發現。
評分拿到《淨土之後》這本漢英雙語書,我第一反應就是它一定會給我帶來一種前所未有的閱讀體驗。我一直覺得,很多深刻的思想,在跨越語言和文化界限時,都會産生或多或少的損耗。這本書的齣現,就好像是給我提供瞭一個絕佳的機會,去直接對比、去體會那些在翻譯過程中可能産生的細微差異。我特彆想知道,作者是如何在“淨土”這個概念上,既保留其宗教或哲學上的神秘感,又能讓不同文化背景的讀者都能産生共鳴。這需要極高的洞察力和精湛的語言駕馭能力。在翻閱的過程中,我嘗試著不去先看中文,而是直接閱讀英文部分,然後對照中文,試圖捕捉那些在翻譯上的神來之筆。反過來,我也從中文齣發,去理解作者的意圖,再看英文是如何將其意境傳達齣來的。我確信,這不僅僅是一次閱讀,更是一次學習,一次對語言、文化以及更深層精神世界的探索。我期待這本書能夠挑戰我固有的思維模式,為我打開一扇通往未知領域的大門,讓我能夠以更加開闊的視野去理解“淨土”的深層含義。
評分我最近在尋找能夠觸及心靈深處,帶來一些啓發和思考的書籍,而《淨土之後》的漢英雙語版本,正是這樣一本引起我強烈好奇心的作品。我始終認為,真正能夠打動人心的,往往不是華麗的辭藻,而是那些蘊含著深刻智慧和人生感悟的文字。這本書的標題本身就充滿瞭一種超越現實的意境,讓我不禁聯想到,在紛繁復雜的生活之外,是否真的存在一個可以讓我們心靈得到安寜的“淨土”。而漢英雙語的呈現方式,更是讓我看到瞭作者和譯者在搭建文化橋梁上的良苦用心。我期待通過這本書,能夠更深入地理解東方哲學中關於“解脫”和“自在”的理念,並嘗試將其與我自己的生活經驗相結閤。我相信,在雙語的對照閱讀中,我能夠發現許多以往被忽略的細節,感受到不同語言錶達方式帶來的微妙之處,從而對“淨土”的內涵有更立體、更豐富的認識。這本書對我而言,不僅僅是一次閱讀,更像是一次與智慧的對話,一次對內心世界的探索之旅。
評分這本《淨土之後》的漢英雙語版本,光是封麵設計就足夠吸引人。那種融閤瞭東方水墨畫的意境和西方現代幾何綫條的獨特風格,瞬間就勾起瞭我無限的遐想。我總覺得,語言的隔閡,尤其是東方哲學和西方理性思維之間的鴻溝,常常是我們理解更深層精神世界的阻礙。這本書的齣現,仿佛就是一座精心搭建的橋梁,它不僅提供瞭雙語對照,更在文字的層麵,用一種我很難用三言兩語概括的方式,試圖消弭這些隔閡。我在翻閱過程中,時不時會停下來,反復咀嚼某一段中文,再去看對應的英文,試圖體會其中細微的差彆,以及譯者是如何在兩種文化語境下,竭力保留原文的精髓。我特彆好奇,作者是如何將那些抽象、飄渺的概念,如“淨土”本身,以及其背後所蘊含的禪意、涅槃等,用一種既貼近中文讀者熟悉的錶達,又能被英文讀者理解的語境來呈現的。這絕非易事,因為“淨土”不僅僅是一個地理概念,它更是心靈狀態的象徵,是修行者追尋的終極目標。我期待在這本書中,能找到一些關於如何超越物質世界、達到內心平靜的啓示,而雙語的設計,無疑為我提供瞭更廣闊的探索空間,讓我可以從不同的角度去理解和吸收這些寶貴的智慧。
評分我一直對那些探討生命意義、精神追求的讀物情有獨鍾,而《淨土之後》這個書名,就帶著一種天然的吸引力。它讓我聯想到,在我們所處的現實世界之後,是否真的存在一個更純淨、更安寜的精神空間,一個可以讓我們在疲憊不堪時得以休憩的歸宿。這本書,通過漢英雙語的形式,嚮我敞開瞭一個我從未深入觸及的領域。我尤其感興趣的是,作者是如何將東方哲學中關於“解脫”、“超脫”的觀念,用一種更加具象化、或者說更具引導性的方式來呈現。我常常在思考,我們所說的“淨土”,究竟是一種物理存在的空間,還是一種意識的覺醒,亦或是兩者兼而有之?這本書的翻譯,我猜測,一定花費瞭譯者巨大的心血,如何在不同語言體係下,準確地傳達那些微妙的哲學概念,而不至於丟失其原有的韻味,這本身就是一種藝術。我期待這本書能給我帶來一種心靈上的洗滌,讓我能夠重新審視自己的生活,並從中找到一種更加積極、更有力量的前行方嚮。它不僅僅是一本書,更像是一次心靈的旅行,而雙語的指引,讓這場旅行更加豐富和深刻。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有