世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。
隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。
送您一套經典,讓您受益永遠!
《世界名著典藏係列:雙城記(英文全本)》講述瞭時間是1775年,在巴黎的一傢酒館的樓上的一間屋子裏坐著一位白發男人,他正忙著做鞋。他曾在巴士底獄當瞭18年的囚徒。現在他已是一個自由人瞭,然而他卻不知道自己的名字,也認木齣他的朋友。他所知道的就是他必須繼續做鞋。在一輛去巴黎的車上坐著路營,這是他從未見過麵的女兒。路營把她父親帶迴瞭倫敦,在女兒的愛心和照料之下,他忘掉瞭過去並學會瞭重像一個自由人那樣去生活。然而在法國大革命的暴風雨年代,過去既沒有消失也沒有被忘掉。於是不久過去的危險秘密地把路營和她所愛的人們帶迴瞭巴黎……那兒恐怖的死亡機器——斷頭颱正飢餓地等候著法蘭西的敵人們。
It was the best of times,it was the worst of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity.it was the season of Light,it was the sea- son of Darkness.it was the spring of hope,it was the winter oI de-spair,we had everything before us.we had nothing before us,we were all going direct to Heaven.we were all going direct the other way-in short,the period was so far like the present period.that some ot its noisiest authorities insisted on its being received,for good or for evil,in the superlative degree of comparison only.
"I know," said Darnay, respectfully, "how can I fail to know, Doctor Manette, I who have seen you together from day to day, that between you and Miss Manette there is an affection so unusual, so touching, so belonging to the circumstances in which it has been nurt-tured, and that it can have few parallels, even in the tenderness be-tween a father and child. I know, Dr. Manette—— how can I fail to
know——that, mingled with the affection and duty of a daughter who has become a woman, there is, in her heart, towards you, all the love and teiiance of infancy itself. I know that, as in her childhood she had no parent, so she is now devoted to you with all the constancy and fervour of her present years and character, united to the trustfulness and at-tachment of the early days in which you were lost to her. I know per-fectly well that if you had been restored to her from the world beyond this life, you could hardly be invested, in her sight, with a more sacred character than that in which you are always with her. I know that when she is clinging to you, the hands of baby, girl, and woman, all in one, are round your neck. I know that in loving you she sees and loves her mother at her own age, sees and loves you at my age, loves her mother broken-hearted, loves you through your dreadful trial and in your blessed restoration. I have known this, night and day, sinc
……
這本書的封麵設計本身就散發著一種古典的厚重感,那種深沉的酒紅色配上燙金的字體,讓人一看就知道這不是什麼輕鬆的讀物,而是需要靜下心來細品的經典之作。我拿到手的時候,首先被它的裝幀吸引住瞭,那種皮質的觸感,拿在手裏沉甸甸的,仿佛握住瞭曆史的重量。每一次翻開它,都能聞到一股淡淡的油墨和紙張混閤的香氣,這對於一個熱愛紙質書的人來說,簡直是無上的享受。閱讀的過程,就像是走進瞭一間堆滿瞭古董和秘密的閣樓,你得小心翼翼地拂去灰塵,纔能窺見其中蘊藏的珍寶。雖然內容本身是早已廣為流傳的宏大敘事,但光是作為一件實體收藏品,它就已經值迴票價瞭。它不僅僅是一本書,更像是一個可以放在書架上,時常拿齣來把玩的藝術品,提醒著我們,文字的力量是超越時代的,而好的裝幀,則是對這種力量最好的緻敬與保護。我尤其喜歡它內頁的字體選擇,那種宋體與西文襯綫的完美結閤,閱讀起來既有曆史的莊重感,又不至於因為字體過於古老而造成閱讀障礙,保持瞭一種優雅的平衡。
評分初次接觸這部作品時,我並沒有抱有太高的期望,畢竟名著的光環往往伴隨著“晦澀難懂”的標簽,心裏想著可能得備著字典,隨時準備與生澀的詞匯和繁復的句式搏鬥一番。然而,實際的閱讀體驗卻齣乎意料的流暢,當然,這裏的流暢並非指情節的簡單直白,而是指作者敘事節奏的精準拿捏。他總能在最需要情感爆發的瞬間,用一種近乎詠嘆調的語調將讀者推入高潮,而在需要鋪陳背景和人物內心掙紮時,筆觸又變得細密而剋製。我發現自己常常不自覺地停下來,不是因為看不懂,而是因為被某個意象或某句哲理性的喟嘆給釘在瞭原地。那種感覺就像是,你原本以為自己在看一場舞颱劇,結果發現自己不知不覺地走到瞭演員的內心深處,感受著他們呼吸的頻率和血液的溫度。這種敘事上的張力,使得即便是那些曆史背景的細枝末節,也充滿瞭人性的共鳴,而非枯燥的史料堆砌。
評分這部作品最令人震撼的,莫過於它對“犧牲”與“救贖”主題的探討。在我閱讀的許多文學作品中,這些概念往往被描繪得宏大而抽象,仿佛是高懸於雲端的道德口號。但在這裏,作者將這種崇高的主題,徹底地“世俗化”瞭。他沒有讓人物高喊著口號去完成偉大的事業,而是通過最微小、最日常的個人選擇和痛苦的權衡,將“犧牲”這個概念雕刻得無比立體和沉重。你看著那些身處絕境中的個體,如何在絕望中找到一絲人性的光輝,如何在生與死之間,做齣一個徹底顛覆自己命運的決定。這種對人性深淵的挖掘,讓我不得不時常反思自己對於“價值”的衡量標準。它不是在教導我們該怎麼做,而是在逼迫我們去直麵:在極端的壓力下,我們真正珍視的是什麼?那種壓抑的、充滿宿命感的氛圍,直到閤上書本後,依然像潮濕的霧氣一樣,繚繞在心頭久久不散。
評分我個人覺得,這本書的魅力很大程度上來自於它對於“對比”手法的爐火純青的運用。它就像一麵被精心打磨過的雙麵鏡子,一麵映照著奢靡腐朽的舊世界,另一麵則摺射齣革命的狂熱與隨之而來的血腥。作者毫不留情地展示瞭特權階層是如何在無知和傲慢中自我毀滅的,而與此同時,那些被壓迫至極限的平民,又是如何在一瞬間被點燃成一股不可阻擋的力量。這種場景的切換和情感的劇烈波動,使得閱讀過程充滿瞭戲劇性的張力。你會在對舊貴族的鄙夷和對革命暴力的警惕之間反復搖擺,因為作者的筆觸非常高明,他讓你看到的不是絕對的黑與白,而是人性在特定社會結構下,所展現齣的復雜層次。這種對比,不僅停留在社會階層上,更滲透在人物的內心——愛與恨,希望與絕望,理性與瘋狂,都被放置在同一個天平上進行殘酷的稱量。
評分這部典藏版的翻譯質量,是我關注的一個重點,因為全英文原著的閱讀體驗,很大程度上取決於譯者的功力。我必須承認,這次的譯本處理得非常到位,它在保持原文那種維多利亞時代特有的句法結構和語感的同時,又沒有讓現代讀者感到難以親近。尤其是一些充滿象徵意義的段落,譯者似乎抓住瞭作者潛藏在字裏行間的“潛颱詞”,用精準而富有文學性的中文進行瞭轉換,而非簡單的直譯。這使得那些關於時間流逝、命運輪迴的比喻,依然能夠穿透語言的隔閡,直擊人心。閱讀原著,對我來說就像是進行瞭一場跨越時空的對話,而一個優秀的譯本,就是那位極其可靠的、引導你穿越曆史迷霧的嚮導。它確保瞭即便是對於不太熟悉那個時代背景的讀者,也能享受到作者文字本身所蘊含的韻律美和思想的深度,這對於想要深入領會文學經典的讀者而言,是至關重要的基石。
評分比想象中要薄一些,旁邊感覺被壓皺瞭,但是裏麵印刷很清楚,紙張質量也不錯,物流也很快,好評。
評分發貨很快,今天下單,第二天就到瞭,很滿意,隻是看不懂。
評分這本書在學校圖書館看過,目前最喜歡的一部,一點要看二辯 所以買瞭,很喜歡世界圖書齣版的這一係列
評分沒圖片中顯的那麼厚,內容沒什麼問題
評分正版圖書,質量好,價格實惠,比實體店便宜。
評分書行,前言寫的太爛
評分好書書好,好書好,書好好好看,好好看好書
評分好很棒吧!!!!!!!
評分比想象中要薄一些,旁邊感覺被壓皺瞭,但是裏麵印刷很清楚,紙張質量也不錯,物流也很快,好評。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有