临时急需一句话:西班牙语

临时急需一句话:西班牙语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

孙新堂 著
图书标签:
  • 西班牙语
  • 应急口语
  • 实用短句
  • 旅行用语
  • 求助用语
  • 生存西班牙语
  • 快速学习
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 西班牙语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 东南大学出版社
ISBN:9787810891745
版次:1
商品编码:10115098
包装:平装
开本:64开
出版时间:2003-11-01
页数:247
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  《临时急需一句话:西班牙语》采用汉字和汉语拼音,这只是一种辅助手段,读者若要真正掌握西班牙语,还需要从语音等基本功开始。

内容简介

  《临时急需一句话:西班牙语》可以满足您应急交际的需要。书中收入了日常生活及出差旅游中各种场合下常用的会话,语言力求道简练,每个例句都尽量找到最接近的汉字和汉语拼音来标注发音,方便那些不懂西班牙语的读者自学,让他们能直接开口讲西班牙语。此外,西班牙语初学者也可以利用《临时急需一句话:西班牙语》练习实用口语会话。
  

精彩书评

  当你到国外旅游,或国内遇到外国人时,如何与外国人在语言上沟通,本书将为您提供10个语种,常用的简短会话。
  一书在手、一看就懂、一用就会、对未专门学会过外语的人来说,是一套难得的好书。
  
  

目录

前言
标注说明
第一部分:常用单词及日常用语
1.常用单词
(1)称谓
(2)数字
(3)时间
(4)年、月、日
(5)季节
(6)食品
(7)用餐
(8)交通工具
2.日常用语
(1)问候
(2)介绍
(3)询问
(4)感谢
(5)道歉
(6)慰问
(7)邀请
(8)请求
第二部分:应急口语
1.在旅途中
(1)在飞机场
(2)在飞机上
(3)在火车站
(4)在火车上
(5)乘轮船
(6)行李寄存、提取
2.出入境时
(1)护照检查
(2)海关检查
3.在街道上
(1)问路
(2)乘公共汽车
(3)乘出租车
(4)交通标志
4.用餐
(1)订位
(2)点菜
(3)在餐桌上
(4)付账
(5)在快餐店
……
5.住宿
6.电话用语
7.观光购物
8.在邮局
9.在银行
10.在医院
11.遇到麻烦时
第三部分:附录
1.所在国情况简介
2.据在国节日简介
3. 所在国习俗简介(民俗、惯例、忌讳)

前言/序言

  
《异域风情下的情感迷局:一部关于误解与和解的当代小说》 引言:巴塞罗那的夏日午后,一场突如其来的相遇,将两条原本平行的人生轨迹,以一种近乎宿命的方式交织在一起。 故事的开篇,我们将跟随主角林薇,一位来自上海的年轻建筑师,来到西班牙巴塞罗那,参与一个重要的历史建筑修复项目。她带着对异域文化的好奇,对新挑战的渴望,以及对过往一段复杂情感的逃避。巴塞罗那的阳光炽烈而富有激情,空气中弥漫着海盐、鲜花和咖啡的混合气息,这为故事奠定了一种既浪漫又充满不确定性的基调。 林薇的西班牙语水平仅停留在旅游手册的初级阶段,这构成了她最初融入新环境时最直接的障碍。她必须依靠翻译软件和笨拙的手势来应对日常交流,这让她在专业场合显得有些力不从心,而在社交场合则显得格格不入。她的理性思维和对精准性的执着,与加泰罗尼亚地区那种随性、即兴的生活哲学形成了鲜明的对比。 第一部分:语言的迷宫与初识的悸动 在项目现场,林薇遇到了当地的工匠领班,马科斯。马科斯是一个沉默寡言、技艺精湛的中年人,他的脸上刻着岁月的风霜,眼睛里却藏着对古老工艺的深刻理解。两人的合作起初充满了摩擦。林薇坚持使用图纸上的精确术语,而马科斯更习惯于用手势、谚语和经验来表达工作要求。 语言的鸿沟,不仅是词汇的缺失,更是文化深层逻辑的差异。有一次,林薇为了表达“结构稳定性”的概念,反复使用她能想到的技术词汇,马科斯却只是皱着眉头,最终指着一棵在强风中屹立不倒的古老橄榄树,用一个模糊的“Firmeza”来概括,这让林薇感到挫败。 然而,正是这种沟通的困难,反而迫使他们开始观察彼此更深层次的东西。林薇开始注意马科斯工作时手指的力度、他观察材料时的专注神情,以及他对待那些老旧石材时流露出的近乎宗教般的敬畏。她意识到,有些情感和知识,是超越语言本身的。 在一次非正式的午餐中,林薇为了感谢马科斯解决了一个棘手的石材切割问题,试图用仅存的几句西班牙语表达感谢。她笨拙地组合着词句,说出了一句在当地人听来有些滑稽的表达。马科斯没有嘲笑,反而用他那低沉的声音,缓缓地纠正了她发音中的一个关键音节,并加上了一个充满善意的微笑。那一刻,那份友善的“纠正”,比任何流利的赞美都更有力量。 第二部分:历史的沉淀与个人创伤的重叠 随着修复工作的深入,林薇接触到了更多巴塞罗那深厚的历史文化。哥特区的狭窄巷道、蒙特惠奇山的古老堡垒、高迪建筑中那充满象征意义的曲线,都像催化剂一样,激发了林薇内心深处被压抑的情绪。 她是为了逃离前一段失败的恋情而远走他乡的。那段关系因沟通不畅而破碎,信任的崩塌让她对“说清楚”这件事产生了深刻的恐惧。现在,身处一个她无法完全掌握语言的环境中,这种恐惧被放大了。她害怕一旦开口,流露出的真实想法,会被误解、被曲解,最终导致更彻底的隔阂。 马科斯的生活也并非一帆风顺。通过项目经理偶尔的翻译,林薇得知,马科斯年轻时曾因为一场误会,与他深爱的妻子分居多年,直到最近才勉强重归于好。他与妻子的隔阂,也常常是因为彼此固执地认为自己才是“对的”,而拒绝去倾听对方语言背后的真正意图。 在一次深夜赶工时,两人在修复一个被地震损坏的拱顶结构时,林薇发现了一个潜在的设计缺陷。她急切地想向马科斯解释她的计算模型,但口头表达受阻。最终,她拿起铅笔,在工地角落的一块废弃石板上,迅速勾勒出结构受力点和她设想的临时支撑方案。 马科斯沉默地看着那张简陋的草图。他没有看懂林薇的数学符号,但他看懂了她笔触中的坚定和焦虑。他没有问“这是什么意思”,而是伸出手,轻轻按住了图纸上受力最关键的点,然后用西班牙语缓慢地说:“Comprendo la preocupación, arquitecta. Necesitas seguridad.”(我理解你的担忧,建筑师。你需要的是安全感。) 第三部分:跨越壁垒的理解与和解的序曲 故事的高潮发生在一次当地的传统节日庆典上。林薇被邀请参加马科斯家庭的聚会。在热闹的音乐和喧嚣的人群中,语言的障碍达到了顶峰。林薇感到自己像一个局外人,漂浮在欢快的氛围之外。 这时,马科斯递给她一杯自制的桑格利亚汽酒,并示意她安静下来。他没有试图用蹩脚的英语与她交流,而是指着正在进行的一场即兴弗拉门戈表演。舞者用脚击打地面的节奏,手臂划出的弧线,以及眼神中流露出的痛苦与狂喜,将一种强烈的、原始的情感宣泄了出来。 马科斯轻声对林薇说了一句只有她能理解的话(通过他之前特意学习的几个中文词汇):“你看,他们不用说一个字,你也懂了。” 林薇恍然大悟。她一直试图用精准的词汇去“翻译”自己的感受,去“解释”自己的行为,但真正的连接,来自于对彼此处境、情绪和意图的无声感知。她意识到,她对前任的怨恨,以及她对现状的恐惧,都源于她过度依赖“字面意义”的语言,而忽略了情感的语境。 在庆典的尾声,林薇鼓起勇气,走上前,她没有试图去复述复杂的思想,而是用她那带着浓重口音的西班牙语,向马科斯表达了最核心的情绪:“Gracias por mostrarme que la estructura más fuerte no es de piedra, sino de paciencia.”(谢谢你让我明白,最坚固的结构不是石头做的,而是由耐心铸成的。) 这次交流,虽然简单,却是她自我疗愈的第一步。她开始明白,在异国他乡,她的不完美——她的语言障碍,她的文化差异——并非弱点,而是一个重新学习倾听和表达的机会。她不再试图在巴塞罗那“解决”她的过去,而是开始学着与这份“不完美”共存,并在此基础上构建新的理解和信任。 尾声:阳光下的重建 故事的结局,修复项目圆满完成。林薇站在完工的建筑前,阳光洒在古老的石材上,折射出温暖的光芒。她与马科斯交换了一个眼神,那个眼神中包含了无数次无效的争论、无数次的沉默等待,以及最终达成的默契。 她没有获得一口流利的西班牙语,也没有找到一个浪漫的爱情故事。但她获得了更珍贵的东西:一种跨越语言壁垒,直抵人心的沟通能力。她知道,生活和情感的“翻译”,永远比教科书上的语法复杂得多,需要更多的耐心、更深的同理心,以及愿意接受“误解”作为学习过程一部分的勇气。 林薇决定留在巴塞罗那,继续她的建筑事业,她报名的不是高级口语课,而是一个专注在“非语言沟通”和“文化叙事”的进阶研讨班。她明白,真正的“临时急需”,往往不是一个词,而是一种面对未知时的内在定力。她学会了如何用自己的方式,在陌生的土地上,搭建属于自己的稳定结构。 (全书围绕:建筑修复、文化冲突、非语言沟通的效力、自我接纳与情感重建展开。)

用户评价

评分

作为一个对文化交流充满热情的业余爱好者,我购买这本书的初衷是希望能快速获得与人沟通的“工具”。我期待的是那种立竿见影的效果,能够在最短的时间内,用最地道的表达方式进行简单的问候和交流。这本书在这方面表现得极其出色,它没有过多纠缠于复杂的历史背景或晦涩的文学探讨,而是直接切入到日常生存和社交的“刚需”场景中。我特别喜欢其中关于“情境对话”的设计,每一个场景都模拟得极其逼真,从点咖啡到问路,从介绍自己到表达谢意,覆盖面广且实用性极强。更让我惊喜的是,作者似乎洞察到了学习者在压力下的心理需求,书中穿插了一些“应急口诀”或“万能句式”,它们简直是旅途中的救命稻草。我试着在脑海中模拟了一些场景,发现只要记住这几句话,起码能保证在关键时刻不至于“失语”。这种直击痛点的设计,体现了作者对目标读者群体的深刻理解,也让这本书的“实用主义”色彩更加浓厚。它让我感觉,学习语言不再是一场遥不可及的马拉松,而是一次可以即刻启程的短途旅行。

评分

我对比了市面上几本主流的西班牙语入门教材,发现这本书在逻辑构建上展现出了一种独特的“螺旋式上升”的学习路径。它并非简单地将词汇和语法按部就班地罗列,而是采取了一种不断回顾和深化重点的概念。比如,在讲解一个基础动词变位时,它会先给出最核心的几个时态和人称,让你先建立框架,然后再在后续的章节中,以不同的语境和更复杂的从句结构来“重新激活”和“精炼”这些知识点。这种设计极大地避免了“学了后面忘了前面”的尴尬局面。每次当我感觉自己快要遗忘某个规则时,这本书总能在不经意间,通过一个全新的、更有趣的例子将它重新带回到我的视野中。这种“情景嵌入式”的复习策略,比起机械地做练习册要有效得多,因为它让知识点真正融入了实际的语言运用场景中。这本书更像是构建了一个有机的语言生态系统,知识点之间相互依赖,共同成长,而不是孤立的知识点集合。

评分

这本书的排版和装帧质量,绝对是值得称赞的细节。在如今这个电子阅读盛行的时代,一本实体书的纸张触感和字体设计,对阅读体验有着决定性的影响。这本书的纸张选用了略带米黄色的护眼纸,有效地减轻了长时间阅读带来的视觉疲劳。字体的选择上,无论是正文还是注释,都保持了恰到好处的大小和间距,使得页面既不显得拥挤,也不会因为留白过多而显得松散。更为重要的是,作者在关键术语和例句的标注上做得非常用心。常用的词汇用粗体突出显示,而一些需要特别注意的发音细节则辅以更小的字体和符号进行解释,这种视觉上的层次感,极大地提升了我对重点内容的捕捉效率。很多学习材料往往在视觉设计上偷工减料,导致学习者需要在阅读和查找重点之间来回切换,而这本书的设计师显然是深谙“形式服务于内容”的道理,让每一次翻页都成为一种享受,而不是负担。这种对阅读体验的尊重,使得学习过程本身变得更加愉悦和专注。

评分

这本书的封面设计得非常引人注目,深邃的蓝色背景搭配着醒目的橘色标题,瞬间抓住了我的眼球。迫不及待地翻开扉页,映入眼帘的是作者对语言学习的独到见解,字里行间流露出的那种对知识的敬畏和对读者的真诚让我深受触动。我一直对语言学习抱有一种敬畏之心,总觉得掌握一门新的语言需要漫长的时间和极大的毅力,但这本书似乎在用一种更平易近人、更有效率的方式来引导我入门。特别是开篇对于西班牙语语音体系的拆解,简直是化繁为简的典范。那些原本让我望而生畏的卷舌音和鼻音,在作者的循序渐进的讲解下,仿佛变得触手可及。那种“原来如此”的顿悟感,让人对接下来的学习旅程充满了信心。我尤其欣赏作者在阐述语法点时所采用的类比和实例,它们不仅精准地解释了规则,更重要的是,它们将冰冷的规则与生动的场景联系起来,使得记忆和理解都变得自然而然。这本书绝非那种枯燥的教科书,它更像是一位经验丰富的导师,在耐心地陪伴你走过最初的迷茫期,让你在不知不觉中建立起坚实的语言基础。

评分

坦白说,我是一个非常注重“输入效率”的学习者,我希望每一分钟的投入都能带来最大的产出。这本书在这方面展现出的高效性,令我十分佩服。它成功地避开了许多入门书籍中常见的“信息过载”陷阱。作者非常克制地选择了最核心、最高频的词汇和句法结构进行讲解,确保学习者在接触初期不会被海量的生词和复杂的语法吓倒。它似乎在对读者说:“我们先学会跑,再谈论如何优雅地慢跑。”这种务实到近乎“残酷”的筛选机制,反而为我扫清了许多心理障碍。我发现,通过这本书的引导,我能够非常迅速地构建起一个“能用”的西班牙语基础框架。而且,书中对“口音”和“语调”的初步引导,也让我从一开始就注意到了“听”的重要性,而不是只停留在书面理解。它提供的不仅仅是文字,更是一种语音实践的初始地图,指引我如何正确地“发出”这些声音,这对于后续的听力和口语发展至关重要。

评分

体积小,携带方面,内容也很多

评分

书比我想象中的要小,但凑合

评分

不知道写完这个评论有没有京豆。

评分

内容非常简单。包装很好。有点旧。就是看中他中文音译。

评分

书本收到了,这回买的很新很满意,挺好哦

评分

买给老公的,要去讲西班牙语的国家出差;用汉语标注的西班牙语,完全是应急用的,无所谓好与不好

评分

和我在书店买的一样,质量很不错的,邮递就有点。。。

评分

0基础的可用,现场描几句都可以 哈哈

评分

挺可爱的小册子

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有