趋向补语通释

趋向补语通释 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

刘月华 编
图书标签:
  • 语言学
  • 语法
  • 补语
  • 趋向动词
  • 汉语
  • 语义学
  • 句法分析
  • 现代汉语
  • 语言研究
  • 词汇学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京语言大学出版社
ISBN:9787561906484
版次:1
商品编码:11045214
包装:平装
开本:32开
出版时间:1998-06-01
用纸:胶版纸
页数:704
字数:560000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

   《趋向补语通释》是一部极有功力的著作。说它有功力,是因为自1983年起,刘月华教授就开始构思这部著作,同时开始让语言学院的同事从四百万字的语言材料中搜集趋向词作补语的用例。然后对这些句子做仔细周密的观察和分析,在这个基础上从语法和语义两个方面对动趋结构进行归类,并对每个趋向词在句子中的分布情况做详尽的描写。作为此书的核心部分,即第二部分“分述”,在大量语言事实的支持下,弄清了每一个趋向词的含义和用法。在论述每一个趋向词之后还为该趋向词做一个用法总表,其中每项用法都列出能与之搭配的动词,并注明该动词在四百万字语料中出现的次数。这种研究是很可靠、很有说服力的。对于学汉语和教汉语的人也有用,可以当做趋向词用法的依据。《趋向补语通释》的第一部分“总论”,是刘月华教授对动趋结构(或动趋式)做了大量的定量分析和研究之后提出的概括的全面的看法,对动趋结构的每个构成成分都做了详细的论述。对于句子中的动词、趋向词及名词之间的相互关系,特别是语义上的关系,论述得非常清楚。《趋向补语通释》的第三部分是以动词为纲的动词趋向词搭配总表,常用的动词能跟哪个趋向词一起用,尽量罗列无遗。这部分对研究动词的结合能力很有用处,当然同时也为学、教汉语的人提供依据,供他们查用。
   汉语的补语结构十分发达,向来是学汉语的难点之一。刘月华教授主编的这部著作把趋向词的研究向前推进了一大步。就研究的规模及深度和广度来说是亘古未有的,对汉语补语的研究是一个贡献。
   《趋向补语通释》分三大部分。第一部分是“总论”。在这一部分,我们把趋向补语作为一个整体,主要从意义和结构两个方面进行分析,侧重描写其共性,“总论”也集中反映了我们对趋向补语的认识。第二部分是“分述”。在这一部分,我们逐一地描写每个趋向补语的意义以及可以结合的动词和形容词,在说明某个趋向补语的某个意义之后,还列出相关的句式,在每个趋向补语的“分述”后,按义项列出在语料中所出现的与该趋向补语结合的动词和形容词词表,并注明频率。第三部分是“动词与趋向补语搭配总表”。“总表”收录了《现代汉语词典》(中国社会科学院语言研究所词典编辑室编)中差不多所有可以和趋向补语结合的动词。在每一个动词后,列出可以结合的趋向补语及其义项。
   《趋向补语通释》是在分析了四百万字语料的基础上编写成的。我们所选用的大部分是当代作家的小说。因为从表达功能来看,趋向补语在叙述体的小说中出现的频率高。我们所以选当代作家,是因为其语言具有时代特点。

内页插图

目录

前言
凡例
第一部分 总论
壹 趋向补语的语法意义
一 趋向意义
(一)语意指向问题
(二)立足点问题
(三)移动的起点、终点与处所宾语问题
(四)各趋向补语趋向意义之间的关系
(五)趋向补语的比喻用法
(六)趋向补语的形式标志
二 结果意义
(一)趋向补语的结果意义是具体的、特殊的
(二)基本结果意义与非基本结果意义
(三)结果意义是趋向意义的引申
(四)趋向补语的结果意义是十分概括的
(五)结果意义的形式标志
三 状态意义
(一)表示进入新的状态
(二)表示继续
四 趋向补语意义的虚化反映了汉语词语意义发展的一般规律
贰 包含趋向补语的句子的结构分析
一 句式问题
二 简单趋向补语与相应的复合趋向补语的使用问题
(一)表示趋向意义时,简单趋向补语和相应的复合趋向补语的用法
(二)表示结果意义时,简单趋向补语与相应的复合趋向补语的用法
(三)表示状态意义时,简单趋向补语和复合趋向补语的用法
三 宾语的位置
(一)简单趋向补语和宾语的位置
(二)复合趋向补语和宾语的位置
四 “了”的位置
(一)位于补语前的“了”
(二)位于补语后的“了”
叁 其他
一 趋向补语的可能式
二 特殊用法及熟语
三 教学建议

第二部分分述
壹 来
一 趋向意义
表示通过动作向立足点移动
二 结果意义
(一)表示实现“醒”的状态
……
第三部分 动词和趋向补语搭配词表
参考文献
后记

前言/序言


《汉语法语研究:一个跨文化视角的探索》 内容梗概: 《汉语法语研究:一个跨文化视角的探索》是一部深度剖析汉语与法语之间语言现象异同的学术专著。本书并非简单地罗列两种语言的词汇或语法条目,而是着眼于语言的深层结构、思维模式以及文化语境的互动影响,从一个独特的跨文化视角,对汉语和法语的多个核心语言要素进行深入的比较研究。 本书的核心论点在于,语言不仅仅是沟通的工具,更是承载和反映特定文化思维方式的载体。通过细致入微的分析,本书揭示了汉语与法语在句法结构、语义表达、语用功能等方面的诸多差异,并试图探究这些差异背后的文化根源。研究者认为,理解这些异同,不仅能加深对汉语和法语本身规律的认识,更能促进跨文化交流中的理解与共鸣。 详细内容阐述: 第一部分:句法结构的比较分析 这一部分,作者首先将目光投向了两种语言最基础的构建模块——句子结构。汉语作为一种分析语,其语法结构高度依赖语序,且缺乏形态变化。例如,“我吃饭”(wǒ chī fàn)这一简单句子,词语的顺序直接决定了主语、谓语和宾语的搭配关系。而法语作为一种高度屈折语,则大量依赖词形变化(如动词变位、名词和形容词的性数配合)来表达语法功能,语序虽然重要,但并非绝对。例如,“Je mange”(我吃)中的“mange”是动词“manger”的第一人称单数现在时变位,而“Je mange une pomme”(我吃一个苹果)中“une”的阴性形式则与“pomme”(苹果)的阴性相匹配。 作者通过对比分析,重点关注了以下几个句法层面: 语序的灵活性与固定性: 汉语的语序相对灵活,可以在一定范围内调整以强调或突出特定信息,例如,“吃饭我”虽然不常用,但某些语境下可能出现,而法语的语序则相对固定,动词通常位于主语之后,宾语位于动词之后。 介词与格标记: 汉语主要依靠介词(如“在”、“从”、“向”)来表达空间、时间、方向等关系,而法语则大量使用介词,并辅以格标记(虽然现代法语格的变化已不如古法语明显,但仍存在于代词等部分)。 否定结构: 两种语言的否定方式也存在显著差异。汉语通常使用“不”、“没”等副词放在动词或形容词前,如“我不去”、“没看见”。法语则多使用“ne...pas”结构,如“Je ne vais pas”(我没去)。 疑问句的形成: 汉语可以通过语调、疑问词(如“吗”、“什么”、“谁”)或在句末添加疑问助词来构成疑问句。法语则可以通过语序变化(如主谓倒装)、疑问词或使用“est-ce que”来构成疑问句。 通过对这些句法现象的细致比对,本书力求展现两种语言在表达同一意义时所采取的不同策略,并探讨这些策略与各自语言的生成方式、思维习惯之间的关联。 第二部分:语义表达的深层探索 语义层面是语言承载意义的核心。本部分将深入探讨汉语与法语在词汇意义、比喻用法、情感色彩等方面的差异,并尝试揭示其背后的文化视角。 词汇意义的“具体”与“抽象”: 汉语中许多词汇具有丰富的多义性和引申义,常从具体事物引申到抽象概念,例如,“心”既可以指人体的器官,也可以指思想、情感。法语虽然也存在多义词,但其抽象概念的表达更多依赖于词缀、复合词以及句子的组合。 比喻与象征的文化差异: 语言中的比喻和象征是文化观念的集中体现。例如,汉语中常以“龙”象征力量、吉祥,而“虎”象征威猛;法语中则可能用“lion”(狮子)来比喻勇气,“renard”(狐狸)来比喻狡猾。作者将对比分析不同文化中对某些常见意象的解读,以及由此形成的语言表达差异。 时间与空间概念的表达: 汉语对时间的描述往往更加注重事件的顺序和状态,例如“先”、“后”、“已经”、“正在”。法语则在表示时间时,更侧重于时态的精确性,通过动词变位来区分过去、现在、将来以及动作的完成状态。空间概念的表达同样如此,汉语可能使用方位词“上”、“下”、“里”、“外”,而法语则依赖介词和形容词的组合。 情感与语气的细微差别: 语言如何表达情感和语气,往往与社会的礼仪、人际交往的习惯密切相关。汉语通过词语的选择、句子的语气词(如“呀”、“啦”、“呢”)以及委婉的表达方式来传递情感。法语则可能通过感叹词、特定的句式结构以及语气副词来表达情感。 第三部分:语用功能与跨文化交际 语用层面关乎语言在实际使用中的功能,以及在不同文化语境下的理解。这一部分将重点关注汉语与法语在交际策略、礼貌原则、隐喻理解等方面的差异,并探讨这些差异对跨文化交流可能产生的影响。 委婉语与直接语: 不同的文化对直接表达的接受程度不同。汉语文化中,委婉语的使用十分普遍,尤其是在涉及敏感话题或表达否定意见时,倾向于采用迂回的方式。法语在某些场合也使用委婉语,但整体上可能比汉语更为直接。 礼貌原则的体现: 礼貌是跨文化交际中的重要议题。作者将分析两种语言中体现礼貌的不同策略,例如,在称谓、请求、感谢等方面的表达方式。 语气的隐含与显露: 汉语在交际中,很多时候依赖于语境和非语言信息来传递语气。说话者可能会省略一些显性的表达,而将含义留给听话者去推断。法语则倾向于将信息更加明确地表达出来,通过更清晰的句式和词汇来传递语气。 隐喻与文化联想: 语言中的隐喻不仅仅是修辞手法,更是文化思维的折射。例如,将“学习”比作“吃”、“吸收”,反映了对知识获取过程的一种理解。作者将探讨不同文化背景下,汉语和法语使用者在理解隐喻时可能产生的文化联想差异。 结论: 《汉语法语研究:一个跨文化视角的探索》最终旨在强调,语言研究不应局限于语言本身,而应与文化、思维、社会历史等因素相结合。通过对汉语和法语的细致比较,本书不仅为语言学研究提供了新的视角,也为汉语与法语学习者、翻译工作者以及从事跨文化交流的人们提供了宝贵的参考。理解两种语言的异同,是促进有效沟通、增进文化理解、构建和谐跨文化关系的重要基石。本书的研究成果,希望能启发读者对语言与文化之间复杂而深刻的联系进行更深入的思考。

用户评价

评分

这部书的装帧设计真是让人眼前一亮,厚实的封面带着一种沉稳的质感,拿在手里分量十足,让人感觉它绝不是那种敷衍了事的快餐读物。内页的纸张选择也相当考究,触感温润,字迹清晰锐利,即使长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。我尤其欣赏排版上的用心,不仅仅是文字的排列,那些用于强调概念的粗体和斜体运用得恰到好处,既能引导读者的视线,又不至于喧宾夺主,打断阅读的流畅性。翻开扉页,那种墨香混合着纸张特有的气味,立刻把我带入了一种专注研习的氛围中。而且,书脊的处理非常扎实,即使是经常翻阅,也不担心会出现松散或脱页的现象,这对于一本工具书或深度参考书来说,是极其重要的品质体现。这种对细节的极致追求,从侧面反映了作者和出版方在内容呈现上的严谨态度,让人在尚未深入文本之前,就已经对这本书的内容深度和专业性产生了极高的期待,仿佛已经预见到在接下来的学习旅程中,它将是一个可靠且耐用的伙伴,不会轻易辜负这份对手感和视觉体验所赋予的信任。

评分

从一位资深从业者的角度来看,这本书最大的价值在于其无可比拟的“案例库”丰富度和实用性。市面上很多理论书籍往往停留在纸面推演,但在面对真实世界的复杂情境时便显得力不从心,但显然,这部作品避免了这种窠臼。书中穿插的那些案例分析,不仅仅是简单地展示“是什么”,更深入地剖析了“为什么会这样”以及“如何有效干预”的全过程。我惊喜地发现,这些案例涵盖了从基础入门级问题到极为罕见和棘手的疑难杂症,几乎可以说是囊括了所有可能遇到的场景。而且,每一个案例的剖析都异常详尽,数据支撑扎实,推理过程清晰可循,完全没有那种为了凑篇幅而硬塞进去的示例感。对于我们这些需要将理论应用于实践的人来说,这些详尽的“复盘报告”简直是无价之宝,它们提供了可以直接套用的思维框架和解决问题的范式,极大地缩短了从“理解”到“掌握”再到“应用”的过渡时间,真正体现了理论指导实践的深刻价值。

评分

我必须说,这本书的逻辑建构能力简直是教科书级别的典范。它并非简单地罗列知识点,而是构建了一个极其严密且层层递进的知识体系。初读时,或许会觉得有些理论框架显得抽象晦涩,但随着阅读的深入,你会发现每一个看似孤立的概念,其实都被巧妙地编织进了整体的脉络之中。作者似乎非常擅长“搭建脚手架”,先用最基础的原理夯实地基,然后逐步引入更复杂的结构和变体,确保读者每向上攀登一步,都能清晰地看到前方的路线图。我特别留意了它在处理那些跨领域交叉问题时的处理方式——它没有采取生硬的拼接,而是展示了概念是如何在不同视角下相互渗透和转化的,这种“融会贯通”的叙述手法,极大地提升了知识的深度和广度。更令人称赞的是,它在关键转折点总是会适当地插入一些“思维小憩”的段落,用生活化的比喻或历史典故来帮助读者消化刚刚吸收的复杂信息,这种张弛有度的节奏感,使得整本书读起来并不像在“啃硬骨头”,而更像是在进行一场结构清晰、引人入胜的智力探索。

评分

这本书的语言风格是如此的克制而精准,读起来让人感到一种久违的学术上的“敬畏感”。它没有使用任何夸张的修饰词语来鼓吹自己的创新性或颠覆性,所有的论断都建立在严谨的论证基础之上,仿佛作者在陈述一个经过无数次验证的自然法则。行文之间,作者展现出对术语精确性的极致追求,每一个专业名词的引入都伴随着清晰的界定和必要的溯源,这对于初学者来说是极大的福音,避免了因概念模糊而产生的歧义。同时,这种克制也体现在情绪的控制上——全书没有流露出任何主观偏颇或情绪化的表达,完全以一种客观、冷静的姿态来引导读者探索事物本相。这种近乎于冷峻的学术态度,反而赋予了内容一种坚不可摧的说服力。它不试图讨好读者,而是挑战读者去跟上其严谨的思维速度,这种高质量的、不打折扣的知识传递方式,是真正严肃的学术著作所应有的风范。

评分

我特别注意到作者在引文和参考文献处理上的严谨性,这无疑是评估一部深度学术作品质量的关键指标之一。这本书的注释系统构建得极为完善和系统化,不仅仅是简单的脚注标示,它似乎构建了一个多层次的引用网络,能够清晰地追溯到每一个核心论点的思想源头。当我为了核实某个特定论断的背景信息而查阅附录时,我发现作者引用了大量来自不同学科、不同年代的经典文献,这表明其研究视野的开阔性和基础知识的扎实程度。更值得称赞的是,作者在引用时,并非照搬照抄,而是对其进行了精妙的整合和批判性的吸收,使得这些外来知识有效地服务于本书的核心论题。这种对学术规范的坚守和对前人研究成果的尊重,使得整本书的论述具有极强的可信度和权威性。对于希望进行进一步深入研究的读者而言,这本书的参考书目本身就是一份极具价值的导航图,指引着我们通往更广阔的研究领域。

评分

很好,字迹清晰,正是我想要的

评分

质量真的很不错价钱给力

评分

《趋向补语通释》是一部极有功力的著作。说它有功力,是因为自1983年起,刘月华教授就开始构思这部著作,同时开始让语言学院的同事从四百万字的语言材料中搜集趋向词作补语的用例。然后对这些句子做仔细周密的观察和分析,在这个基础上从语法和语义两个方面对动趋结构进行归类,并对每个趋向词在句子中的分布情况做详尽的描写。作为此书的核心部分,即第二部分“分述”,在大量语言事实的支持下,弄清了每一个趋向词的含义和用法。在论述每一个趋向词之后还为该趋向词做一个用法总表,其中每项用法都列出能与之搭配的动词,并注明该动词在四百万字语料中出现的次数。这种研究是很可靠、很有说服力的。对于学汉语和教汉语的人也最有用,可以当做趋向词用法的依据。《趋向补语通释》的第一部分“总论”,是刘月华教授对动趋结构(或动趋式)做了大量的定量分析和研究之后提出的概括的全面的看法,对动趋结构的每个构成成分都做了详细的论述。对于句子中的动词、趋向词及名词之间的相互关系,特别是语义上的关系,论述得非常清楚。《趋向补语通释》的第三部分是以动词为纲的动词趋向词搭配总表,最常用的动词能跟哪个趋向词一起用,尽量罗列无遗。这部分对研究动词的结合能力很有用处,当然同时也为学、教汉语的人提供依据,供他们查用。

评分

《趋向补语通释》是一部极有功力的著作。说它有功力,是因为自1983年起,刘月华教授就开始构思这部著作,同时开始让语言学院的同事从四百万字的语言材料中搜集趋向词作补语的用例。然后对这些句子做仔细周密的观察和分析,在这个基础上从语法和语义两个方面对动趋结构进行归类,并对每个趋向词在句子中的分布情况做详尽的描写。作为此书的核心部分,即第二部分“分述”,在大量语言事实的支持下,弄清了每一个趋向词的含义和用法。在论述每一个趋向词之后还为该趋向词做一个用法总表,其中每项用法都列出能与之搭配的动词,并注明该动词在四百万字语料中出现的次数。这种研究是很可靠、很有说服力的。对于学汉语和教汉语的人也最有用,可以当做趋向词用法的依据。《趋向补语通释》的第一部分“总论”,是刘月华教授对动趋结构(或动趋式)做了大量的定量分析和研究之后提出的概括的全面的看法,对动趋结构的每个构成成分都做了详细的论述。对于句子中的动词、趋向词及名词之间的相互关系,特别是语义上的关系,论述得非常清楚。《趋向补语通释》的第三部分是以动词为纲的动词趋向词搭配总表,最常用的动词能跟哪个趋向词一起用,尽量罗列无遗。这部分对研究动词的结合能力很有用处,当然同时也为学、教汉语的人提供依据,供他们查用。

评分

送给朋友的,感觉还好

评分

《趋向补语通释》是一部极有功力的著作。说它有功力,是因为自1983年起,刘月华教授就开始构思这部著作,同时开始让语言学院的同事从四百万字的语言材料中搜集趋向词作补语的用例。然后对这些句子做仔细周密的观察和分析,在这个基础上从语法和语义两个方面对动趋结构进行归类,并对每个趋向词在句子中的分布情况做详尽的描写。作为此书的核心部分,即第二部分“分述”,在大量语言事实的支持下,弄清了每一个趋向词的含义和用法。在论述每一个趋向词之后还为该趋向词做一个用法总表,其中每项用法都列出能与之搭配的动词,并注明该动词在四百万字语料中出现的次数。这种研究是很可靠、很有说服力的。对于学汉语和教汉语的人也最有用,可以当做趋向词用法的依据。《趋向补语通释》的第一部分“总论”,是刘月华教授对动趋结构(或动趋式)做了大量的定量分析和研究之后提出的概括的全面的看法,对动趋结构的每个构成成分都做了详细的论述。对于句子中的动词、趋向词及名词之间的相互关系,特别是语义上的关系,论述得非常清楚。《趋向补语通释》的第三部分是以动词为纲的动词趋向词搭配总表,最常用的动词能跟哪个趋向词一起用,尽量罗列无遗。这部分对研究动词的结合能力很有用处,当然同时也为学、教汉语的人提供依据,供他们查用。

评分

很好,字迹清晰,正是我想要的

评分

质量真的很不错价钱给力

评分

送给朋友的,感觉还好

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有