严复先生翻译名著丛刊:法意

严复先生翻译名著丛刊:法意 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 孟德斯鸠 著,严复 译
图书标签:
  • 严复
  • 翻译
  • 名著
  • 法兰西
  • 意大利
  • 古典文学
  • 思想史
  • 文化
  • 译文
  • 近代史
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京时代华文书局
ISBN:9787807691747
版次:1
商品编码:11442447
包装:精装
丛书名: 严复先生翻译名著丛刊
开本:16开
出版时间:2014-03-01
页数:712
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  台湾商务印书馆引进品牌:引自台湾商务印书馆,1977年第一版,收录严复先生嫡孙严倬云为重印版所写《序》。同时收录《严复先生与商务印书馆》、中西译名表。方便读者阅读严复先生的巨大影响力:严复先生是中国近代启蒙思想家、翻译家,他的译作曾经在当时的政治界、思想界引起极大震动。百年来,《天演论》一直被认为好的译本,一直热销不衰。原汁原味引进:精装本,精致经典。繁体转简体,保持原点校,既便于阅读,又保持原版风格。

内容简介

  本书直译为《论法的精神》,书中孟德斯鸠把国家的权力分为三种,倡议实行行政、立法、司法三权分立,分析了三权分立的原则,倡议用这种三权分立以免造成专制。书中详细分析了三种权力机关和组成,提出了相互制衡的方法。此书被称为“亚里士多德以后第1本综合性的政治学著作,是到他的时代为止的进步的政治理论书”,对世界范围的资产阶级革命和民主进程产生了深远的影响,也奠定了近代西方政治与法律理论的基础。

精彩书评

  严复是“介绍近世思想的第1人”。
   ——现代学者、哲学家、文学家 胡适
  自吾国译西书,未有能及严子者也。
  ——清末桐城派文学家 吴汝纶

目录

出版说明 1
救亡图存,富国利民 3
严复先生与商务印书馆 5
严复先生翻译名著丛刊总目 11
严复先生翻译名著丛刊例言 13
译例言 15
订正《群学肄言》序 17
译《群学肄言》序 19
译余赘语 23
砭愚第一 1
倡学第二 16
喻术第三 33
知难第四 50
物蔽第五 53
智第六 78
情瞀第七 100
学诐第八 122
国拘第九 143
流梏第十 165
政惑第十一 182
教辟第十二 203
缮性第十三 221
宪生第十四 233
述神第十五 255
成章第十六 276
《群学肄言》译名表 293

精彩书摘

第一章.法律通论
第一节.一切法与物之关系
法、自其最大之义而言之。出于万物自然之理。盖自天生万物。有伦有脊。既为伦脊。法自弥纶。不待施设。宇宙无无法之物。物立而法形焉。天有天理。形气有形气之理。形而上者固有其理。形而下者亦有其理。乃至禽兽草木。莫不皆然。而于人尤著。有理斯有法矣。(希腊古德布鲁达奇云。法者。一切人天之主宰也。)
复案。儒所谓理。佛所谓法。法理初非二物。
有为气运之说者曰。宇宙一切。成于无心。凡吾所见者。皆盲然而形。偶然而合。因于无心。结此诸果。不知此谬说也。夫谓含灵有知之果。乃以块然无所知之气运为之因。天下之谬。有过此乎。
是故有至道焉。为万物主。而所谓理所谓法者。即此与万物对待之伦脊。与夫物物对待之伦脊也。
是故宇宙有主宰。字曰上帝。上帝之于万物。创造之者也。亦维持之者也。其创造之也以此理。其维持之也亦以此理。天生烝民。有物有则。其循此则也。以其知之之故。其知此则也。以其作之之故。其作此则也。以即此为其知能故。
静观万化。其力质二者之交推乎。顾以二者为有灵。必不可也。以不灵之力质。而为长久之天地。其变动不居。非法为之弥纶张主。必不行也。虽有世界。异于吾人之所居。顾其中不能无法。无法之世界。必毁而不存。
造化若无所待者。然一言造。则理从之。彼操气运之说者。曰无主宰。虽无主宰。有前定者。天理物则。亦前定者也。若曰造化御物。乃无法则。立成谬论。何以故。无法则。必不存。法则何。一定不易者也。力质交推。成兹变化。顾物之动也。或骤或迟。或行或止。其力其质。时时有相待之率。可以推知。然则其参差者。其一定也。其变化者。其不易也。
有灵物焉。能自为其法度。虽然。法度之立。必有其莫之立而立者。盖物无论灵否。必先有其所以存。有所以存。斯有其所以存之法。是故必有所以存之理立于其先。而后法从焉。此不易之序也。使有谓必法立而后有是非者。此无异言辐有长短。得轮而后相等也。
复案。孟氏意谓。一切法皆成于自然。独人道有自为之法。然法之立也。必以理为之原。先有是非。而后有法。非法立而后以离合见是非也。既名为辐。其度必等。非得周而后等。得周而后等。则其物之非辐可知。其所言如此。盖在中文。物有是非谓之理。国有禁令谓之法。而西文则通谓之法。故人意遂若理法同物。而人事本无所谓是非。专以法之所许所禁为是非者。此理想之累于文字者也。中国理想之累于文字者最多。独此则较西文有一节之长。西文法字。于中文有理礼法制四者之异译。学者审之。
所不可不明者。公理实先于法典。法典者。缘公理而后立者也。民生有群。既入其群。则守其法。此公理也。以一有知之物。受他有知之物之惠养。理不可以不怀感也。以有知之神明。造有知之人类。则人类之于神明。理不可以畔援明矣。终之以有知之类。而加害于有知。则其仇可以复。凡此皆先法典而立之公理矣。
有心灵之世界。有形气之世界。心灵之守法。远不逮形气之专。心灵虽有法且实不可易。顾其循之也。不若形气之不可离也。此其所以然有二。天之生人也。其灵明为有限而非无穷。故常至于谬误。一也。又以其具灵之故。云为动作。天常俾以自由。二也。以是二之故。其奉生常不能无离道。道也者。太始之法也。且不仅离道而已。即其所自为之法制。亦往往自作而自叛之。
禽兽下生之叫鸣飞走。果有大法行其间乎。抑为他动力之所驭者。此不可得而知者也。虽然。有可知者。其为物不灵。无异无生之金石。无觉之草木也。虽有觉感。其为用微。舍所以接距外物者。无可言矣。
其自存也以逐欲。其存种也以逐欲。有感觉。无心知。其类之相与也。有天设之大法。无自立之成法。直于天设之大法。亦不尽合而无离。尽合而无离。其惟草木乎。草木无心知。亦无感觉者也。
禽兽下生。无吾人之所贵者。然亦有其长。而为吾人之所短。人有希望。禽兽无之。而禽兽无烦恼。无恐怖。禽兽有死。其生也。不知其有死也。其求自存。过于人类。顾其从欲发忿。无若人道之已甚者。
人之为物也。自其形气而言之。犹万物然。有必信之法。不可以贰。自其心灵而言之。则常违天之所诫矣。且变化其所自为者矣。其奉生也。必自为其趋避。以其为有尽之物也。故拘墟笃时。而遇谬著。其智慧非完全者也。乃即此有时而忘。常为其嗜欲戾气所驱使而不自知。夫如是之物。宜常忘其本来矣。故宗教之说起。而教法著焉。教法者。天之所以警人者也。又常忘其一己。而不知其生之可贵也。故哲学之说起。而道法著焉。道法者。先觉之所以警人者也。人、群虫也。又常忘其同类。而或出于害欺。故治制之事兴。而国法著焉。国法者。经世法度之家。所以设之堤防。使无至于相害也。

前言/序言

出版说明
严复是中国近代著名的启蒙思想家、翻译家,他在戊戌变法以后到辛亥革命之前的十几年里,集中翻译了《天演论》、《名学浅说》、《原富》、《法意》、《社会通诠》、《群己权界论》、《穆勒名学》、《群学肄言》八部巨著。1931 年,商务印书馆集中再版,“严译名著丛刊”从此得名。1981年,商务印书馆再次校勘重印这套丛刊。台湾商务印书馆在1965 年和2009 年两次重印《严复先生翻译名著丛刊》,本社出版的这套丛刊即引自台湾商务印书馆。
本套丛书收录了严复先生嫡孙严倬云为台湾商务印书馆2009年重印《严复先生翻译名著丛刊》所做《序》,同时收录《严复先生与商务印书馆》,详细地介绍了严复先生一生救国救民的思想以及他的主要译述生涯,能够很好地帮助读者理解严复翻译著作。
此次引进台湾商务印书馆的版本,在编排体例上做了较大改动,一是根据大陆读者的阅读习惯,将原版繁体字转为简体字,竖排转为横排,标点和字词用法则保留台湾商务印书馆版本原貌;二是对版本进行了校勘,更正了若干明显的错讹;三是将中西译名对照和注文与内文进行了核对。
值得一提的是,严复先生一生译述、著述颇丰,除了上述台湾商务印书馆出版的八种译述外,还翻译了德国人卫西琴《中国教育议》、英国人密克《支那教案论》、英国人狄仑《论今战财政》三部著作。第一次世界大战爆发后,严复先生又根据当时外国报纸翻译整理编为《欧战缘起》,发表在1915 年的《居仁日览》上。在1904 年前后,严复先生还亲自编撰了一本英文语法书,用文言讲英文语法,而且在编排上是左起横排,开了横排风气之先。同时这本书也是我国最早使用西式标点的著作。这就是《英文汉诂》。
此次我们出版这套《严复先生翻译名著丛刊》,除了台湾商务印书馆的八部巨著外,增加了这五种著作。而这五种著作,现在已经很难见到。可以说,我们出版的这套严复先生译作集是目前所见最集中最全的版本,其版本价值显而易见。

严复先生翻译名著丛刊:英译经典卷 丛书总述 “严复先生翻译名著丛刊”旨在全面系统地呈现中国近代思想启蒙的巨擘、杰出的翻译家严复先生(1854—1921)的学术遗产与思想光辉。严复先生以其“信、达、雅”的翻译理论指导实践,将西方先进的社会科学、自然科学及哲学思想引入中国,对近代中国的思想文化转型产生了深远而持久的影响。本丛刊力求汇集先生毕生所译之作,按不同的语种和思想流派进行系统梳理与呈现,使当代读者能完整领略其博大精深的学术成就。 本丛刊后续各卷将分别聚焦于严复先生翻译自不同语言体系的经典译著,例如着重收录其翻译自英文著作的卷次,或专注于其对特定学科领域的贡献等。 --- 【本卷聚焦:严复先生翻译名著丛刊:英译经典卷】 本卷特辑严复先生翻译的、主要源自英文的西方思想巨著。严复先生的翻译生涯初期及主要的学术突破,多与他对英美思想体系的消化与引进密切相关。本卷的选目,集中体现了先生如何以其深厚的国学根基和卓越的语言驾驭能力,将十九世纪后半叶西方最具影响力的社会达尔文主义、政治经济学及历史学思潮,转化为影响中国知识分子思想的经典文本。 一、 译著精选与内容概述 本卷收录的英译经典,是严复先生在变法维新运动高潮及随后的学术探索中,对西方核心理论进行系统性引介的成果。这些译著不仅是知识的传播,更是文化观念的碰撞与融合。 1. 《天演论》(赫胥黎原著) 《天演论》是严复先生最为人称道、影响最为深远的译作。该书是英国生物学家托马斯·亨利·赫胥黎(Thomas Henry Huxley)对达尔文进化论的系统阐述。严复先生在翻译过程中,巧妙地将“Survival of the Fittest”译为“物竞天择,适者生存”,这一经典译法本身已成为汉语哲学词汇的一部分,具有划时代的意义。 核心思想的转译: 本卷将详细呈现严复先生如何通过其对古文的精湛把握,将复杂的生物学、社会学概念,如“演化”、“竞争”、“淘汰”,融入到传统儒家语境中,使其易于中国士大夫阶层理解和接受。 社会影响的再现: 随卷附录的考证将分析《天演论》在甲午战败后,如何成为推动中国“救亡图存”思想的理论基石,激发了知识分子对国家体制和民族命运的深刻反思。 2. 《原富》(亚当·斯密原著) 《原富》,即亚当·斯密(Adam Smith)的经典经济学著作《国富论》(The Wealth of Nations)。在近代中国寻求富强之路的背景下,对西方政治经济学的理解至关重要。严复先生的译本,是早期中国知识界接触古典自由市场理论和古典经济学的关键渠道。 经济学的本土化: 本卷侧重展示严复先生如何处理“看不见的手”、“分工”等核心经济学术语的本土化表达,确保了读者能够准确把握斯密关于财富创造和市场运行的基本原理。 与传统思想的对照: 译本中对国家干预、重商主义批判等内容的阐释,为彼时主张“师夷长技以制夷”的洋务派和后来的维新派提供了理论支撑。 3. 《群学肆言》(约翰·斯图尔特·密尔原著) 此译本对应的是约翰·斯图尔特·密尔(John Stuart Mill)的《代议制政府》(Considerations on Representative Government)等政治学著作的节译与融合,严复先生将其命名为《群学肆言》,意在探讨群体社会的治理和政治组织原则。 政治哲学的引入: 重点收录严复先生对密尔自由主义思想的精妙转述,特别是关于政府的职能、个人自由与社会秩序的平衡、以及代议制度的优劣分析。 “义理”与“事实”的结合: 本卷展示了严复先生在介绍西方政治制度时,如何试图在“西学”的“事实”框架与中国传统的“义理”要求之间寻求沟通的努力。 二、 翻译思想的集中体现 本卷不仅仅是文本的集合,更是严复先生翻译理论——“信、达、雅”的实践范本。 “信”的坚守: 通过对照原文与译文,可清晰见证严复先生在面对西方新奇概念时,力求精确传达原意的严谨态度。 “达”的成就: 严复先生摒弃了当时常见的直译陋习,采用流畅、典雅的文言文,使得这些深奥的西方学术理论能够被当时受过传统教育的知识分子群体所接受,实现了思想的有效传达。 “雅”的艺术: 本卷的阅读体验是独特的,它展现了严复先生如何将西方科学与哲学思想,注入到富有中国古典韵味的语言结构之中,达到了学术翻译的极高境界。 三、 学术价值与时代意义 “英译经典卷”中的作品,构成了近代中国思想界的“基础读本”。它们是严复先生贡献给后世的宝贵遗产,其价值不仅在于文献本身,更在于其所代表的“开眼看世界”的精神。本卷的系统梳理,将有助于研究者深入探究严复先生如何构建起一座沟通中西文明的知识桥梁,以及这些理论如何被后续的中国政治运动、学术思潮所吸收、批判与发展。阅读本卷,即是重温中国近代知识分子寻求现代转型时的思想脉络与学术探索的艰难历程。 本卷的编排特点: 本卷力求还原严复先生各个译本的原始风貌,保留其特有的版本标记和注释体系,并辅以详尽的校注,以期为专业研究者提供可靠的文本依据,同时也为普通读者提供清晰的阅读指引。所有篇目均严格依据严复先生所翻译的英文原典版本进行校勘与审定。

用户评价

评分

这套书刚收到,迫不及待地翻看了几页。严复先生的翻译,真是让人拍案叫绝!尤其是在《法意》这本书中,那些深邃的哲学思辨,通过严复先生的笔触,竟变得如此鲜活,仿佛能直接触碰到思想的脉搏。我最喜欢的部分,是其中关于“民权”与“民智”的论述。在那个时代,他能深刻理解并阐释西方关于国家治理的先进理念,并用如此精炼、典雅的中文表达出来,其功力可见一斑。读他的翻译,不仅仅是阅读一个文本,更像是在与一位伟大的思想家进行跨越时空的对话。他处理原文的那些意象,比如那些极其抽象的概念,他总能找到最贴切的词语来对应,有时候甚至会创造出新的词汇,这些词汇至今仍在我们的语言中熠熠生辉。而且,他翻译的节奏感也极好,读起来有一种浑然天成的流畅,不会因为是翻译而显得生硬或滞涩。这本书的装帧也相当考究,纸张的质感、印刷的清晰度,都体现了出版方的用心。我准备抽出更多时间,静下心来,好好品味严复先生这部巨著的深邃内涵。

评分

说实话,选择这套《严复先生翻译名著丛刊:法意》,主要还是看中了严复先生的名头。毕竟,他在中国近代思想史上占据着举足轻重的地位。读完一部分后,我最大的感受是,严复先生的译笔,不仅仅是将原文的意思“搬运”过来,更是对原文思想的“再创造”。他似乎有一种化繁为简,又化平淡为奇崛的魔力。尤其是在讨论一些关于社会结构和政治制度的章节时,他所使用的那些比喻和阐释,都非常具有启发性。我印象特别深刻的是,他对“自由”和“秩序”之间关系的分析,他能够洞察到两者之间微妙的平衡,并用一种非常深刻的语言来表达。这让我反思当今社会的一些现象,觉得很多道理,在一百多年前就已经被如此清晰地揭示了。而且,他的翻译风格,不是那种生搬硬套的直译,而是充满了中国传统的文言韵味,读起来有一种厚重感和历史感。这本书的排版也很舒服,字体大小适中,行间距合理,长时间阅读也不会觉得疲劳。我还会继续深入阅读,挖掘更多严复先生思想的宝藏。

评分

这次收到《严复先生翻译名著丛刊:法意》,真的给我带来了很多惊喜。严复先生的翻译,与其说是翻译,不如说是一种“化境”。他仿佛能将西方的思想精华,用中国人的思维方式和语言习惯,重新“活”过来。我特别喜欢他在讨论“国家”与“个人”关系的章节,他对原文的理解之深,以及其表达之精妙,都让我感到由衷的钦佩。他能够深刻地揭示出,西方社会中那些关于自由、权利、义务等概念背后所蕴含的丰富内涵,并且用一种极具感染力的文字呈现出来。读他的翻译,你会发现,那些原本可能枯燥的哲学讨论,变得引人入胜,甚至带有某种诗意。这本书的纸张和印刷质量也非常好,细节之处都做得无可挑剔。我迫不及待地想将这本书推荐给我的朋友们,让他们也一同领略严复先生的翻译艺术和思想的魅力。

评分

我一直对启蒙思想和西方哲学非常感兴趣,所以当看到这套《严复先生翻译名著丛刊:法意》时,就毫不犹豫地入手了。严复先生的翻译,果然名不虚传。我最欣赏的是他将一些艰深晦涩的哲学概念,用一种非常生动形象的语言表达出来。比如,书中关于“人性本善”与“人性本恶”的辩论,他处理得极为精彩,既保留了原文的学术严谨性,又让普通读者也能从中领略到思想的魅力。他的翻译,不是那种干巴巴的教科书式的语言,而是充满了艺术感和人文关怀。读他的文字,你会感受到一种澎湃的思想浪潮,让你不禁对人类的智慧产生深深的敬畏。这本书的装帧设计也很大气,拿在手里很有分量,体现了出版方对经典图书的尊重。我准备在接下来的日子里,花大量的时间来研读这本书,相信一定会收获良多。

评分

入手这套《严复先生翻译名著丛刊:法意》,是出于对严复先生翻译学的兴趣。我一直觉得,好的翻译,本身就是一种创作。而严复先生的翻译,更是达到了“信、达、雅”的极致。在这本书中,我尤其被他处理那些复杂的逻辑关系的段落所折服。他能够抽丝剥茧,将原文中层层递进的论证,用一种清晰而有条理的方式呈现出来。而且,他对于一些西方特有的概念,比如“公意”或者“社会契约”的解释,都非常到位,既保留了原文的精髓,又符合中国读者的认知习惯。我发现,很多时候,我读的不仅仅是原著的思想,更是严复先生对这些思想的独特解读和中国化处理。他的文字,有一种古朴而又深刻的力量,读起来让人回味无穷。这本书的译者序和注释也写得相当不错,对于理解原文的背景和严复先生的翻译思路,非常有帮助。总的来说,这是一本值得反复品读的经典之作。

评分

你变得更加聪明,你就可以勇敢地面对困难和挑战。 让你用自己的方法来解决这个

评分

服务态度好,送货相当快,包装仔细!这个也值得赞美下。希望京东这样保持下去,

评分

答礼,颇有风度。多读书,可以让你多增加一些课外的知识。培根先生说过:“知识

评分

量。这种力量可以大大可以激励着你不断地前进,不断地成长。从书中,你会往往可

评分

扎实的基础!读书养性,读书可以陶冶自己的性情,使自己变得温文尔雅,具有浓厚

评分

就是力量。” 不错,多读书,增长了课外知识,可以让你会感到浑身充满了一股力

评分

以发现自己身上的不足之处,使你不断地改正错误,摆正自己前进的方向。所以,图

评分

好读书是好事。让我们都来读书吧。 其实读书有很多好处,就等有心人去慢慢发现。

评分

好虽然看着书本看着相对简单,但也不遑多让,塑封也都很完整封面和封底的设计、

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有