全球化語境下的跨文化傳播 [Intercultural Communication In The Context Of Clobalization]

全球化語境下的跨文化傳播 [Intercultural Communication In The Context Of Clobalization] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 艾瑞剋·剋萊默(Eric Mark Kramer),劉楊 著
圖書標籤:
  • 全球化
  • 跨文化傳播
  • 文化研究
  • 傳播學
  • 國際交流
  • 文化差異
  • 媒介研究
  • 社會學
  • 語言學
  • 國際傳播
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 清華大學齣版社
ISBN:9787302401483
版次:1
商品編碼:11756528
品牌:清華大學
包裝:平裝
外文名稱:Intercultural Communication In The Context Of Clobalization
開本:16開
齣版時間:2015-08-01
用紙:膠版紙
頁數:240

具體描述

內容簡介

  隨著中國在國際舞颱上地位的逐步提升,中國民眾與世界接觸的廣度不斷加大、程度不斷加深。在這樣的大背景下,一本由中西方學者閤寫的跨文化傳播著作對眾多與這個領域有交集的中國讀者而言非常及時,同時也極具啓發性。
  《全球化語境下的跨文化傳播》與堅持實證主義範式的跨文化傳播研究不同,它深受現象學、詮釋學、符號學和文化研究的影響,認為文化並非超脫我們主觀認知的外在物化存在,我們對世界的認識和理解基於自己特定的視角,而這個視角的形成與我們的文化息息相關,不可分割。文化成就我們,同時也被我們所成就。
  作為俄剋拉何馬大學首席教授及傳播學係正教授,艾瑞剋·剋萊默博士將現象學、詮釋學和符號學引入跨文化傳播學領域。憑藉多年的研究與不斷思考,剋萊默博士和劉楊女士將跨文化傳播置於全球化語境下,深入闡述瞭這個過程所展現齣來的豐富差異性,同時也深刻揭示瞭傳統與現代碰撞融閤的復雜性。

作者簡介

  艾瑞剋·剋萊默(Eric Mark Kramer),俄剋拉何馬大學首席教授(Presidential Professor)及傳播學係正教授。剋萊默博士任教近三十年,指導過四十餘名博士生,其中多位任教於日本、韓國、中國颱灣、瑞典、芬蘭、加拿大及美國的頂尖大學。剋萊默博士的十餘本專著不僅在美國被列為跨文化研究的教科書,更是被翻譯成各國語言,對全球跨文化傳播研究做齣瞭重大貢獻。 剋萊默博士在哲學、社會學及傳播學領域根底深厚,建樹頗豐,並廣泛涉獵詮釋學、現象學及符號學。他多年來在日本、德國、保加利亞及中國颱灣地區講學,與各領域學者互動交流,造就瞭他深入淺齣、旁徵博引的學術基本功。《全球化語境下的跨文化傳播》是剋萊默博士與劉楊女士為中國讀者量身打造的學術專著,收錄瞭他們對跨文化傳播在中國的發展趨勢和影響的思考。
  
  劉楊(Yang Liu),先後從西安外國語大學和南京大學取得新聞傳播學的本科及碩士學位,之後獲得俄剋拉何馬大學傳播學係奬學金,於2011年赴美求學,攻讀跨文化傳播學博士學位,現為博士候選人。師從剋萊默博士,研究領域包括跨文化傳播及國際傳播,緻力於探索在全球化背景下發生在中國的現代化與傳統文明之間的碰撞與融閤。

目錄

第一章 跨文化傳播的基本概念
文化錶達
語言
什麼是傳播
文化動物
素養的種類
語言傳播
協同進化式傳播
不斷展開的信息
跨文化傳播的獨特問題
參考文獻

第二章 傳播發生的領域
以社會交往形式齣現的交談
傳播是一個意義融閤的過程
形成於初級社會化之中的體驗及其多樣性
自我的兩種類型
兩種決策方式
傳播過程中的身份
參考文獻

第三章 跨文化傳播的紐帶——自我
自我的重要性
自我的社會構建
什麼是自我
自我的特質
自我的核心
泛進化論與自我
參考文獻

第四章 跨文化傳播隱秘的維度
文化差異對認知的影響
環境
參考文獻

第五章 跨文化傳播行為
信念
價值觀
參考文獻

第六章 跨文化傳播能力
恰如其分的傳播
傳播研究的兩種取徑
現代能力與後現代不確定性
錶演與傳播能力
匱乏的傳播能力
參考文獻

第七章 跨文化傳播的理論基礎
對覺知的理解
我們在不斷學習如何體驗這個世界
知識的産生:一種現代西方的觀點
邏輯實證主義
嚮現代西方世界的偏見性轉移
人類生活世界的視域
意圖論的謬誤
新康德理論和融閤
參考文獻

第八章 跨文化傳播研究維度之一:時間與文化
日常生活中對時間的認知
時間與日常行為和態度
關於時間的不同理論
時間帝國主義
審慎與守時
標準化時間的適應和跨文化交往
參考文獻

第九章 跨文化傳播研究維度之二:空間與文化
三種空間類型
感通空間
感知空間
視角空間
城市文化和鄉村文化的不同視角
參考文獻

第十章 跨文化傳播研究維度之三:語言和文化
語言的同質性和異質性:非實用主義的角度
感通語言
感知語言
帶有視角的現代語言
參考文獻

第十一章 跨文化傳播理論
言語的力量
主流西方跨文化傳播理論比較
參考文獻

第十二章 現今的全球體係
如今的全球體係
西方式樣的全球願景
在全球範圍內推廣電視的最初動機
地球村
全球化的新觀點
地球城市
參考文獻

第十三章 跨文化傳播中存在的問題
我是誰
遷移帶來的變化
跨文化接觸的曆史
語言和文化的外化
國際都市:全球化和全球主義
技術標準的地緣政治
審視麥剋盧漢
參考文獻

第十四章 跨文化世界的進化
被認為理所應當存在的生活世界
獨特性所擁有的價值
讓陌生人常態化的機器
數字帝國主義的兩個例子
製造現代消費者
大眾媒體進入城鎮
參考文獻

精彩書摘

  《全球化語境下的跨文化傳播》:
  唯名論認為“普天之下的人們彼此相同”,並認為雖然存在文化和語言上的差異,我們所擁有的仍然是同一個世界。唯名論的這種觀點毫無疑問遭到瞭強相對主義的強烈質疑。讓我們以時間這個概念為例,來解釋這兩種思想之間的差異。耶魯大學心理學教授萊納德·杜博(Leonard Doob)秉持唯名論的觀點,提齣時間是一個對任何地方任何人都同等適用的、恒久不變的、完全相同的一個概念(Doob,1978)。然而英國人類學傢愛德華·伊凡—普理查(Edward Evans—Pritchard)對非洲努爾族(Nuer)的研究(Evans—Pritchard,1940),以及美國人類學傢保羅·博漢南(Paul Bohannan)對非洲蒂夫族(Tiv)的研究,則支持瞭相對主義的立場(Bohannan,1953)。這兩項研究均認為對持續時間的體驗(experience of duration)隨著族群的不同而有所不同。霍爾在其著作中也論證到,生活在北美的印第安人族群——霍皮族(Hopi)和蘇族(Sioux),都沒有用來描述事件的詞匯,因此這兩個種族的人對於時間的理解與歐美人完全不同(Hall,1983)。
  相比認為語言決定人們認知能力的強相對立場,有限的相對主義立場更得諸如史金納(B.F.Skinner)、皮亞傑(Jean Piaget)以及維榖斯基(Lev Vygotsky)等著名學者的青睞。在他們看來,這種立場具備更多的閤理性。就語言相對論而言,如果一個人假定語言,尤其是語言的結構,可以完全決定一個人如何思考以及感知現實(reality),那麼這個人則陷入瞭眾多學者指齣的一種“不確定性”(indeterminacy):換言之,如果一個人知道語言如何影響我們對這個世界的認知,這就假定瞭這樣一個事實,即這個人具有德國著名哲學傢弗裏德裏希·尼采(Friedrich Nietzsche)所稱的“完美認知能力”,或者他(她)有能力進入一個不以語言為媒介的世界,從而避免語言對人類認知世界的歪麯。
  ……

前言/序言

  推薦序
  跨文化交流在人類發展曆史長河中早已有之。遷徙、旅行、戰爭、貿易、海外留學,既促進不同文化群體的交融,亦彰顯彼此間的文化差異與衝突。西方工業革命突破地域限製,深化人們彼此間的交流和互動。在這樣的社會背景下,歐洲學者就不同文化交流碰撞中齣現的傳播現象進行探討。比如德國語言學傢洪堡(Wilhelmvon Humboldt)和哲學傢弗裏·施萊爾馬赫(Friedrich Schleiermacher)等學者認為,所
  謂傳播,並非是勉強溝通雙方認同彼此的結果;溝通是一種過程,溝通雙方在這一過程中不斷理解、協商彼此的立場及語意。在溝通過程中,雙方在不同程度上達到認知的交流及意義的融閤。
  盡管就文化與傳播之間的關係進行探討的歐洲學者不在少數,但將跨文化傳播視為獨立的研究領域卻始於20世紀50年代的美國。二戰結束之後,美國針對不發達國傢和地區推齣技術援助計劃,史稱“第四點計劃”(Point Four Program)。美國人類學傢愛德華·霍爾(Edward Hall)為該計劃的主持人,負責培訓美國外交人員的跨文化溝通技能。霍爾及其負責的第四點計劃被視為跨文化傳播係統研究的起點,他本人也被譽為跨文化傳播研究之父。至此跨文化傳播研究成為單獨、獨立的學科,在美國發源,蓬勃發展。
  至今近六十餘年的發展過程中,跨文化傳播學有豐碩的研究成果,與其他學科及研究方法亦相互交融。西方跨文化傳播研究理論受實證主義(positivism)以及後實證主義(post-positivism)影響,認為研究者需要透過嚴謹的研究方法探究獨立於主觀思維的客觀現實(reality)。傳統傳播研究故而著眼發現客觀、舉世皆同的傳播技能,重視準確預測傳播效果及影響,並盡力減少研究者主體態度和偏見帶給客觀研究
  的傷害。跨文化傳播研究在此影響下,專注於兩個研究方嚮:第一,為身處跨文化傳播中的個體提供不同的傳播策略,以提升他們的跨文化傳播技能;第二,預測、管控寄居他國文化中的族群及個體行為。跨文化傳播學者因此認為跨文化傳播需要預測、判斷外來族群的行為錶現,跨文化政策更是以創造大同世界、族群融閤為目的。這些跨文化傳播學者緻力於提齣可跨越文化差異而適用於不同個體的跨文化傳
  播模型,認為這些模型所闡述的理論可以促進族群和諧乃至同化。這些跨文化傳播觀點有時不免陷入民族中心主義(ethnocentrism)的桎梏,忽視多元文化的優勢,而不推薦序自覺地漠視移民和旅居者的聲音,也忽視瞭異族群在跨文化傳播過程中的主體性以及創造性。
  身為跨文化研究學者,我對此體會頗深,同時也深深覺得我們需要用批判性的眼光來審視發端於西方的跨文化傳播研究。跨文化傳播並非是達成某種放之四海而皆準的目標手段;不同文化,尤其是中西方文化交流的過程中,並不存在誰要臣服於誰,誰要轉變成誰的假設。德裏達(Jacques Derrida)和福柯(Michel Foucault)這些後現代主義哲學傢都深入批評過民族中心主義滋生的傲慢和偏見。深受詮釋學影響的歐洲學者亦以全新的角度對跨文化傳播進行探討,其中最具影響力的是德國哲學傢海德格爾(Martin Heidegger)及其學生伽達默爾(Hans-Georg Gadamer)。海德格爾將不同文化之間的交流視為互動,在互動過程中,交談者各自的前見(prejudgment)對於我們彼此理解至關重要。伽達默爾進一步指齣,人們對事物的理解無法逃脫其原有的、帶有偏見的預先認同(prejudiced pre-agreements),這種帶有偏見的預先認同深受當時的曆史、時代、社會文化風氣的形塑。此外,伽達默爾還提齣另一重要概念,
  即視域(horizon)。他認為人們作為社會化的動物,自齣生以來就被各自的文化和傳統賦予瞭一定的視域,而人與人之間的交流則可幫助彼此獲得新的視域,進而豐富原有觀點。伽達默爾認為,新舊視域不斷相遇或融閤可加深、拓寬我們的思考視野。不同文化的相遇會豐富彼此對事物的理解,文化的融閤可産生不可預期的創意和驚喜。對此,艾瑞剋·剋萊默博士(Dr. Eric Mark Kramer)在其提齣的文化融閤理
  論中有著非常深刻的闡釋,他的理論對於我們理解中西方文化交流有多重助益。在全球化深度發展的今天,中國文化和西方文化在相遇過程中彼此協商,彼此融閤。
  這種融閤使得傳統與現代並存共生。很多亞洲國傢可以看到東西方文化交流並存共生後,進而激蕩齣的文化精華和人文薈萃。在東西方融閤的過程中,中國文化的觀點和角度與其在曆史上以及在全球體係中的地位息息相關。因此在文化融閤過程中,中國文化應該得到尊重,我們更應探討中國文化在這一過程中的重要影響和特殊錶現。
  此外,本書還收錄瞭剋萊默博士的另外一個理論,即維度自然增長/支離理論。
  這個理論將空間和時間納入瞭跨文化傳播研究的範疇,指齣瞭三種彼此不同但又可並存的時空結構,這三種時空結構直接影響人們的認知和意識結構,並産生對應的傳播方式。對於置身於現代化和全球化的亞洲國傢而言,維度自然增長/支離理論可以幫助我們更好地理解傳統與現代如何在同一個文化體係並存共生。中國在不斷的現代化的過程中如何善用我們的傳統文化資源,藉力使力更上巔峰?在全球化的
  進程,中國文化如何引領整個東亞文化圈思考透過東西融閤、古今一體,豐富我們的時空概念,增加我們麵對世界的維度和深度?這些都是當代中國人必須麵對的課題。這個理論在某種程度上呼應瞭美國社會學傢羅蘭·羅伯森(Roland Robertson)在1995年提齣的全球本土化(glocalization)概念。正如全球和本土不應該置於兩個對立的兩極之上一樣,我們也不該將現代和傳統視為互不相容的兩極。相反,現代與傳統的交融可豐富思維,讓我們能在傳統的基礎上進一步立足國際、放眼天下。
  整體而言,本書藉鑒瞭現象學、符號學、詮釋學等不同學科的理論取徑,從自我、價值觀、傳播能力、認知、時間、空間和語言等多個維度對跨文化傳播進行細緻探討;同時對現有的跨文化傳播理論從研究取徑和核心概念進行全麵梳理。更重要的是,這本書為我們重新審視全球化語境中中國與世界的交往提供瞭一個全新的角度。
  輔仁大學跨文化研究所所長教授
全球化浪潮中的溝通橋梁:探尋跨文化理解的深層邏輯 在這個信息爆炸、人員流動的時代,“全球化”不再是一個抽象的概念,而是深刻影響我們生活方方麵麵的現實。我們的商品來自遠方,我們的工作可能麵嚮不同國界,我們的信息獲取打破地域限製,而與來自不同文化背景的人們進行有效溝通,也變得前所未有的重要和普遍。然而,文化差異帶來的誤解、衝突,以及由此産生的溝通障礙,也如影隨形。本書《全球化語境下的跨文化傳播》正是基於這樣的時代背景,深入剖析瞭在全球化浪潮下,跨文化傳播所麵臨的挑戰與機遇,旨在為讀者提供一個理解和實踐跨文化溝通的深度視角。 本書並非直接呈現某個具體的文化案例分析,也不是羅列不同文化的溝通習慣清單。它更側重於從理論和方法論的層麵,構建一個宏觀的分析框架,幫助讀者理解跨文化傳播的底層邏輯和運作機製。我們將從“為何”和“如何”兩個核心維度展開探索。 為何跨文化傳播如此重要?—— 全球化下的多重維度 首先,我們將探究“為何”跨文化傳播在全球化背景下具有如此重要的意義。這不僅僅是關於學會幾句外語,或是瞭解一些異域風俗那麼簡單。其重要性體現在多個相互關聯的層麵: 經濟全球化的驅動: 隨著跨國公司在全球範圍內布局,國際貿易、投資和閤作日益頻繁,不同文化背景的商務人士、消費者、閤作夥伴之間的溝通成為企業成功的關鍵。文化差異可能導緻閤同的誤解、市場的失利、品牌形象的損害。因此,理解並有效應對這些差異,是參與全球經濟競爭的必然要求。這涉及商務談判的策略、營銷信息的本地化、跨國團隊的管理等,都需要深刻的跨文化洞察。 社會文化交流的深化: 全球化加速瞭人口的流動,移民、留學生、旅遊者以及數字空間的交流,使得不同文化群體以前所未有的密度接觸。這種接觸既帶來瞭文化融閤的機遇,也伴隨著文化衝突的風險。理解不同群體的價值觀、信仰、社會規範,對於促進社會和諧、減少偏見、構建包容性社會至關重要。本書將探討這種“近距離”的文化互動如何影響個體認知和社會結構。 信息傳播的邊界模糊: 互聯網和社交媒體打破瞭傳統的信息傳播壁壘,信息以前所未有的速度跨越國界。然而,信息的接收者和發送者往往處於不同的文化語境中,這可能導緻信息的麯解、誤讀,甚至惡意傳播。理解不同文化對信息的解讀方式、對權威的認知、對傳播媒介的偏好,是構建健康、理性信息環境的關鍵。本書將審視全球信息流動中的文化過濾效應和意義建構過程。 政治與外交的復雜性: 國際關係、外交談判、國際衝突的解決,都離不開有效的跨文化溝通。不同國傢和文化在戰略認知、利益錶達、危機處理方式上可能存在顯著差異。理解對方的文化邏輯,纔能找到閤作的契閤點,化解潛在的敵意。本書將觸及國傢層麵的文化互動的深層動因。 個體身份認同的重塑: 在全球化浪潮中,個體的身份認同不再局限於單一的民族或國傢。跨文化經曆、全球性信息的浸染,使得個體需要在多元文化環境中定位自我。理解跨文化傳播,也是理解自身在全球化時代如何形成和調整身份認同的過程。本書將反思個體在多重文化影響下的自我認知。 如何進行有效的跨文化傳播?—— 構建理解與實踐的橋梁 在認識到跨文化傳播的重要性之後,本書將重點闡述“如何”纔能實現有效的跨文化溝通。這並非一套僵化的規則,而是一係列需要深入理解和靈活運用的理念與方法: 文化維度與理論框架: 本書將係統介紹跨文化研究中的經典理論框架,例如霍夫斯泰德(Hofstede)的文化維度理論(如權力距離、個人主義與集體主義、不確定性規避、長期導嚮與短期導嚮、陽剛與陰柔)、霍爾(Hall)的溝通高低語境理論(High-Context vs. Low-Context Communication)、特隆皮納斯(Trompenaars)的文化維度等。這些理論工具能夠幫助我們係統地分析和理解不同文化在價值觀、行為模式上的差異。理解這些維度,如同掌握瞭理解不同文化“操作係統”的鑰匙,能夠讓我們更有條理地把握文化差異的本質。 認知偏差與刻闆印象的剋服: 跨文化溝通的最大障礙之一是認知偏差,包括但不限於刻闆印象、以己度人、文化中心主義等。本書將深入剖析這些認知陷阱的形成機製,並提供識彆和剋服它們的方法。這包括培養開放的心態,進行自我反思,以及學會用對方的視角去理解世界。我們將探討如何從“我”的文化齣發,邁嚮對“他”文化的理解。 語言與非語言溝通的微妙之處: 語言是溝通的載體,但其意義的傳達遠不止於字麵意思。本書將探討語言在不同文化語境下的功能異同,如隱喻、幽默、婉轉錶達的文化差異,以及“聽話聽音”背後的文化邏輯。同時,非語言溝通,如肢體語言、眼神交流、空間距離、時間觀念、沉默的含義等,在跨文化交流中扮演著更為隱晦卻至關重要的角色。我們將深入解析這些非語言信號可能帶來的信息及其文化解讀。 衝突管理與協商策略: 在跨文化互動中,衝突是難以避免的。本書將探討不同文化在處理衝突時所錶現齣的傾嚮和策略,以及如何在這種差異中找到有效的協商與解決之道。這包括理解不同文化對直接與間接衝突處理方式的偏好,以及如何在尊重文化差異的前提下,達成共識和閤作。 情境適應與跨文化敏感性培養: 有效的跨文化傳播並非一套普適的公式,而需要根據具體的情境進行靈活調整。本書將強調情境適應能力的重要性,即根據特定的文化背景、交流對象和溝通目的,調整自己的溝通方式。更進一步,我們將探討如何通過學習、體驗和反思,不斷提升自身的跨文化敏感性,形成一種能夠敏銳感知文化差異、並做齣恰當迴應的能力。這是一種動態的、持續成長的過程。 技術與跨文化傳播的互動: 隨著科技的發展,如在綫翻譯、遠程會議、虛擬現實等技術,為跨文化傳播提供瞭新的可能,但也帶來瞭新的挑戰。本書將探討技術如何影響跨文化交流的質量和深度,以及如何在使用技術的同時,避免其帶來的文化隔閡和誤解。 本書的價值與讀者收益 《全球化語境下的跨文化傳播》旨在為讀者提供一個全麵、深入且具有操作性的理解和實踐跨文化溝通的指南。閱讀本書,您將能夠: 建立宏觀視野: 深刻理解全球化對跨文化傳播提齣的挑戰,以及其在經濟、社會、文化、政治等多個層麵的重要性。 掌握理論工具: 熟悉跨文化研究的核心理論框架,能夠運用這些工具去分析和解釋文化差異。 提升認知能力: 識彆並剋服常見的跨文化認知偏差和刻闆印象,培養批判性思維。 精進溝通技巧: 深入理解語言和非語言溝通在不同文化中的差異,學習更有效的錶達和解讀策略。 優化人際互動: 提高在多元文化環境中的適應能力和情商,與不同文化背景的人建立更良好、更深入的關係。 促進事業發展: 在全球化的商業、學術、研究等領域,更自信、更有效地進行閤作與交流。 豐富人生體驗: 更加深入地理解人類文明的多樣性,拓寬視野,豐富對自身和世界的認知。 總而言之,本書緻力於幫助讀者穿越文化隔閡的迷霧,搭建溝通的橋梁,在日新月異的全球化時代,成為一名更加敏銳、智慧和有效的跨文化傳播者。它不是提供答案,而是激發思考;不是灌輸知識,而是引導探索。希望通過本書的閱讀,您能夠以一種全新的視角審視全球化浪潮下的溝通藝術,發現其中蘊含的無限可能。

用戶評價

評分

這本書的行文風格呈現齣一種強烈的學院派傾嚮,句子結構復雜,術語使用密集,對於非專業背景的讀者來說,閱讀門檻極高。雖然我能理解,討論“全球化語境”必須要有紮實的理論根基,但其對修辭學和概念定義的過度執著,嚴重削弱瞭文本的可讀性和吸引力。我多次發現自己需要停下來查閱腳注或迴翻前麵的章節,以確保自己正確理解瞭作者對某個特定術語的界定。這種對術語精確性的近乎偏執,使得閱讀過程變成瞭一場持續的智力測驗,而不是一次知識的吸收體驗。它似乎更關心自己是否錶達得“足夠嚴謹”,而忽略瞭信息傳遞的有效性和受眾的接受程度。我期待的是一種對話式的、能夠激發思考的論述,而不是一份密不透風的學術報告。這種過度學術化的錶達方式,無疑會將許多對跨文化傳播感興趣的潛在讀者拒之門外。

評分

這份閱讀體驗給我的感覺是,作者在理論的“高塔”上俯瞰世界,而非“深入田野”進行考察。書中對於文化衝突的描述,往往停留在對價值觀衝突的宏觀歸納,例如東西方思維模式的差異,這種論述在現有的教材中早已屢見不鮮。我真正想瞭解的是,當不同文化背景的個體真正被迫在同一個項目組、同一個傢庭、甚至同一個社交群組中深度互動時,那些微觀的、非語言的、潛意識層麵的誤解是如何發生的,以及如何化解。例如,對於職場中的“麵子”文化、傢庭決策中的權力距離差異,在具體情境下的具體錶現和應對策略,書中幾乎沒有提及。它提供的是一張寬泛的文化地圖,但缺少瞭精確的導航點。我們知道地圖上的山脈在哪裏,但我們不知道如何翻越眼前的這條溝壑。因此,對於一個希望提升自身跨文化敏感度和溝通效率的讀者而言,這本書提供的理論支撐過於稀疏,無法有效轉化為日常行為的調整。

評分

最讓我感到遺憾的是,這本書似乎對“全球化”的負麵影響或批判性視角采取瞭迴避態度。它傾嚮於描繪一個文化交流日益融閤、相互理解不斷深化的理想化圖景。然而,現實中,全球化帶來的文化同質化壓力、強勢文化對弱勢文化的擠壓,以及由信息繭房導緻的極端對立,都是跨文化傳播中無法迴避的核心議題。我期望書中能有更具辯證性和批判性的篇章,探討文化身份的固化與流動之間的矛盾,或者探討在資本驅動的全球傳播體係下,文化産品的“意義漂移”現象。這本書提供的是一套“應該如何”的規範性論述,而非對“正在發生什麼,以及它帶來的復雜後果”的描述性分析。它在描繪美好的願景時顯得有力,但在直麵全球化帶來的深刻結構性挑戰時,卻顯得猶豫和不足,缺乏一種必要的、令人警醒的深度。

評分

當我翻開這本厚厚的著作時,我本以為能讀到一些關於信息技術如何重塑文化邊界的前沿洞察。畢竟,“全球化”這個詞本身就與高速的數字化進程密不可分。我期待看到關於短視頻平颱、虛擬現實技術或人工智能翻譯工具對傳統文化認同感帶來的衝擊,以及這些新媒介如何催生齣新的混閤文化現象。然而,全書對這些新興技術載體的討論顯得蜻蜓點水,缺乏深入的批判性分析。它似乎更傾嚮於迴顧經典的傳播學理論,如麥剋盧漢的“媒介即信息”,並試圖將這些舊理論“嫁接”到當代語境中,但這種嫁接顯得生硬且缺乏說服力。一個更具前瞻性的作者應該會深入探討數據主權、算法偏見在跨文化傳播中的影響,甚至是對“後真相時代”下文化敘事的解構。這本書的敘事步伐明顯偏慢,它似乎更害怕錯過任何一個經典的理論源頭,而不是擁抱即將到來的技術變革。這讓這份關於“全球化”的探討,在某種程度上顯得有些滯後於時代脈搏。

評分

這本書的名字一齣來,我就知道它觸及到瞭一個極其宏大且復雜的議題——全球化背景下的跨文化交流。然而,我花瞭大量時間試圖在其中找到一些關於具體的全球化案例分析,例如,某跨國公司在不同文化區域市場推廣策略的細微差彆,或者社交媒體在特定文化衝突中扮演的角色。遺憾的是,這些期望落空瞭。這本書似乎更側重於理論框架的構建和哲學層麵的探討,大量篇幅用於梳理傳播學、社會學乃至人類學中關於“文化本質”的爭論。雖然學術上的嚴謹性值得肯定,但對於一個期待獲得實操指導或深入案例研究的讀者來說,閱讀過程變得略顯枯燥。我希望書中能有更多的“乾貨”,比如具體的跨文化溝通技巧培訓模型,或者不同文化背景下談判風格的對比圖錶。這本書似乎將聽眾設定為已經對傳播學基礎有深入瞭解的研究人員,而非試圖在復雜商業環境中導航的實踐者。對於我來說,它更像是一份高度抽象的理論綱要,而非一本可以隨手翻閱、隨時藉鑒的工具書。它似乎避開瞭那些真正棘手、充滿矛盾的現實場景,轉而沉浸在概念的海洋中。

評分

備課用的書之一

評分

還行吧,有一定的參考價值

評分

教學參考書

評分

備課用的書之一

評分

幫孩子買的,還沒看。書的質量還不錯。

評分

還行

評分

幫孩子買的,還沒看。書的質量還不錯。

評分

還行吧,有一定的參考價值

評分

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有