全球化语境下的跨文化传播 [Intercultural Communication In The Context Of Clobalization]

全球化语境下的跨文化传播 [Intercultural Communication In The Context Of Clobalization] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 艾瑞克·克莱默(Eric Mark Kramer),刘杨 著
图书标签:
  • 全球化
  • 跨文化传播
  • 文化研究
  • 传播学
  • 国际交流
  • 文化差异
  • 媒介研究
  • 社会学
  • 语言学
  • 国际传播
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302401483
版次:1
商品编码:11756528
品牌:清华大学
包装:平装
外文名称:Intercultural Communication In The Context Of Clobalization
开本:16开
出版时间:2015-08-01
用纸:胶版纸
页数:240

具体描述

内容简介

  随着中国在国际舞台上地位的逐步提升,中国民众与世界接触的广度不断加大、程度不断加深。在这样的大背景下,一本由中西方学者合写的跨文化传播著作对众多与这个领域有交集的中国读者而言非常及时,同时也极具启发性。
  《全球化语境下的跨文化传播》与坚持实证主义范式的跨文化传播研究不同,它深受现象学、诠释学、符号学和文化研究的影响,认为文化并非超脱我们主观认知的外在物化存在,我们对世界的认识和理解基于自己特定的视角,而这个视角的形成与我们的文化息息相关,不可分割。文化成就我们,同时也被我们所成就。
  作为俄克拉何马大学首席教授及传播学系正教授,艾瑞克·克莱默博士将现象学、诠释学和符号学引入跨文化传播学领域。凭借多年的研究与不断思考,克莱默博士和刘杨女士将跨文化传播置于全球化语境下,深入阐述了这个过程所展现出来的丰富差异性,同时也深刻揭示了传统与现代碰撞融合的复杂性。

作者简介

  艾瑞克·克莱默(Eric Mark Kramer),俄克拉何马大学首席教授(Presidential Professor)及传播学系正教授。克莱默博士任教近三十年,指导过四十余名博士生,其中多位任教于日本、韩国、中国台湾、瑞典、芬兰、加拿大及美国的顶尖大学。克莱默博士的十余本专著不仅在美国被列为跨文化研究的教科书,更是被翻译成各国语言,对全球跨文化传播研究做出了重大贡献。 克莱默博士在哲学、社会学及传播学领域根底深厚,建树颇丰,并广泛涉猎诠释学、现象学及符号学。他多年来在日本、德国、保加利亚及中国台湾地区讲学,与各领域学者互动交流,造就了他深入浅出、旁征博引的学术基本功。《全球化语境下的跨文化传播》是克莱默博士与刘杨女士为中国读者量身打造的学术专著,收录了他们对跨文化传播在中国的发展趋势和影响的思考。
  
  刘杨(Yang Liu),先后从西安外国语大学和南京大学取得新闻传播学的本科及硕士学位,之后获得俄克拉何马大学传播学系奖学金,于2011年赴美求学,攻读跨文化传播学博士学位,现为博士候选人。师从克莱默博士,研究领域包括跨文化传播及国际传播,致力于探索在全球化背景下发生在中国的现代化与传统文明之间的碰撞与融合。

目录

第一章 跨文化传播的基本概念
文化表达
语言
什么是传播
文化动物
素养的种类
语言传播
协同进化式传播
不断展开的信息
跨文化传播的独特问题
参考文献

第二章 传播发生的领域
以社会交往形式出现的交谈
传播是一个意义融合的过程
形成于初级社会化之中的体验及其多样性
自我的两种类型
两种决策方式
传播过程中的身份
参考文献

第三章 跨文化传播的纽带——自我
自我的重要性
自我的社会构建
什么是自我
自我的特质
自我的核心
泛进化论与自我
参考文献

第四章 跨文化传播隐秘的维度
文化差异对认知的影响
环境
参考文献

第五章 跨文化传播行为
信念
价值观
参考文献

第六章 跨文化传播能力
恰如其分的传播
传播研究的两种取径
现代能力与后现代不确定性
表演与传播能力
匮乏的传播能力
参考文献

第七章 跨文化传播的理论基础
对觉知的理解
我们在不断学习如何体验这个世界
知识的产生:一种现代西方的观点
逻辑实证主义
向现代西方世界的偏见性转移
人类生活世界的视域
意图论的谬误
新康德理论和融合
参考文献

第八章 跨文化传播研究维度之一:时间与文化
日常生活中对时间的认知
时间与日常行为和态度
关于时间的不同理论
时间帝国主义
审慎与守时
标准化时间的适应和跨文化交往
参考文献

第九章 跨文化传播研究维度之二:空间与文化
三种空间类型
感通空间
感知空间
视角空间
城市文化和乡村文化的不同视角
参考文献

第十章 跨文化传播研究维度之三:语言和文化
语言的同质性和异质性:非实用主义的角度
感通语言
感知语言
带有视角的现代语言
参考文献

第十一章 跨文化传播理论
言语的力量
主流西方跨文化传播理论比较
参考文献

第十二章 现今的全球体系
如今的全球体系
西方式样的全球愿景
在全球范围内推广电视的最初动机
地球村
全球化的新观点
地球城市
参考文献

第十三章 跨文化传播中存在的问题
我是谁
迁移带来的变化
跨文化接触的历史
语言和文化的外化
国际都市:全球化和全球主义
技术标准的地缘政治
审视麦克卢汉
参考文献

第十四章 跨文化世界的进化
被认为理所应当存在的生活世界
独特性所拥有的价值
让陌生人常态化的机器
数字帝国主义的两个例子
制造现代消费者
大众媒体进入城镇
参考文献

精彩书摘

  《全球化语境下的跨文化传播》:
  唯名论认为“普天之下的人们彼此相同”,并认为虽然存在文化和语言上的差异,我们所拥有的仍然是同一个世界。唯名论的这种观点毫无疑问遭到了强相对主义的强烈质疑。让我们以时间这个概念为例,来解释这两种思想之间的差异。耶鲁大学心理学教授莱纳德·杜博(Leonard Doob)秉持唯名论的观点,提出时间是一个对任何地方任何人都同等适用的、恒久不变的、完全相同的一个概念(Doob,1978)。然而英国人类学家爱德华·伊凡—普理查(Edward Evans—Pritchard)对非洲努尔族(Nuer)的研究(Evans—Pritchard,1940),以及美国人类学家保罗·博汉南(Paul Bohannan)对非洲蒂夫族(Tiv)的研究,则支持了相对主义的立场(Bohannan,1953)。这两项研究均认为对持续时间的体验(experience of duration)随着族群的不同而有所不同。霍尔在其著作中也论证到,生活在北美的印第安人族群——霍皮族(Hopi)和苏族(Sioux),都没有用来描述事件的词汇,因此这两个种族的人对于时间的理解与欧美人完全不同(Hall,1983)。
  相比认为语言决定人们认知能力的强相对立场,有限的相对主义立场更得诸如史金纳(B.F.Skinner)、皮亚杰(Jean Piaget)以及维谷斯基(Lev Vygotsky)等著名学者的青睐。在他们看来,这种立场具备更多的合理性。就语言相对论而言,如果一个人假定语言,尤其是语言的结构,可以完全决定一个人如何思考以及感知现实(reality),那么这个人则陷入了众多学者指出的一种“不确定性”(indeterminacy):换言之,如果一个人知道语言如何影响我们对这个世界的认知,这就假定了这样一个事实,即这个人具有德国著名哲学家弗里德里希·尼采(Friedrich Nietzsche)所称的“完美认知能力”,或者他(她)有能力进入一个不以语言为媒介的世界,从而避免语言对人类认知世界的歪曲。
  ……

前言/序言

  推荐序
  跨文化交流在人类发展历史长河中早已有之。迁徙、旅行、战争、贸易、海外留学,既促进不同文化群体的交融,亦彰显彼此间的文化差异与冲突。西方工业革命突破地域限制,深化人们彼此间的交流和互动。在这样的社会背景下,欧洲学者就不同文化交流碰撞中出现的传播现象进行探讨。比如德国语言学家洪堡(Wilhelmvon Humboldt)和哲学家弗里·施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher)等学者认为,所
  谓传播,并非是勉强沟通双方认同彼此的结果;沟通是一种过程,沟通双方在这一过程中不断理解、协商彼此的立场及语意。在沟通过程中,双方在不同程度上达到认知的交流及意义的融合。
  尽管就文化与传播之间的关系进行探讨的欧洲学者不在少数,但将跨文化传播视为独立的研究领域却始于20世纪50年代的美国。二战结束之后,美国针对不发达国家和地区推出技术援助计划,史称“第四点计划”(Point Four Program)。美国人类学家爱德华·霍尔(Edward Hall)为该计划的主持人,负责培训美国外交人员的跨文化沟通技能。霍尔及其负责的第四点计划被视为跨文化传播系统研究的起点,他本人也被誉为跨文化传播研究之父。至此跨文化传播研究成为单独、独立的学科,在美国发源,蓬勃发展。
  至今近六十余年的发展过程中,跨文化传播学有丰硕的研究成果,与其他学科及研究方法亦相互交融。西方跨文化传播研究理论受实证主义(positivism)以及后实证主义(post-positivism)影响,认为研究者需要透过严谨的研究方法探究独立于主观思维的客观现实(reality)。传统传播研究故而着眼发现客观、举世皆同的传播技能,重视准确预测传播效果及影响,并尽力减少研究者主体态度和偏见带给客观研究
  的伤害。跨文化传播研究在此影响下,专注于两个研究方向:第一,为身处跨文化传播中的个体提供不同的传播策略,以提升他们的跨文化传播技能;第二,预测、管控寄居他国文化中的族群及个体行为。跨文化传播学者因此认为跨文化传播需要预测、判断外来族群的行为表现,跨文化政策更是以创造大同世界、族群融合为目的。这些跨文化传播学者致力于提出可跨越文化差异而适用于不同个体的跨文化传
  播模型,认为这些模型所阐述的理论可以促进族群和谐乃至同化。这些跨文化传播观点有时不免陷入民族中心主义(ethnocentrism)的桎梏,忽视多元文化的优势,而不推荐序自觉地漠视移民和旅居者的声音,也忽视了异族群在跨文化传播过程中的主体性以及创造性。
  身为跨文化研究学者,我对此体会颇深,同时也深深觉得我们需要用批判性的眼光来审视发端于西方的跨文化传播研究。跨文化传播并非是达成某种放之四海而皆准的目标手段;不同文化,尤其是中西方文化交流的过程中,并不存在谁要臣服于谁,谁要转变成谁的假设。德里达(Jacques Derrida)和福柯(Michel Foucault)这些后现代主义哲学家都深入批评过民族中心主义滋生的傲慢和偏见。深受诠释学影响的欧洲学者亦以全新的角度对跨文化传播进行探讨,其中最具影响力的是德国哲学家海德格尔(Martin Heidegger)及其学生伽达默尔(Hans-Georg Gadamer)。海德格尔将不同文化之间的交流视为互动,在互动过程中,交谈者各自的前见(prejudgment)对于我们彼此理解至关重要。伽达默尔进一步指出,人们对事物的理解无法逃脱其原有的、带有偏见的预先认同(prejudiced pre-agreements),这种带有偏见的预先认同深受当时的历史、时代、社会文化风气的形塑。此外,伽达默尔还提出另一重要概念,
  即视域(horizon)。他认为人们作为社会化的动物,自出生以来就被各自的文化和传统赋予了一定的视域,而人与人之间的交流则可帮助彼此获得新的视域,进而丰富原有观点。伽达默尔认为,新旧视域不断相遇或融合可加深、拓宽我们的思考视野。不同文化的相遇会丰富彼此对事物的理解,文化的融合可产生不可预期的创意和惊喜。对此,艾瑞克·克莱默博士(Dr. Eric Mark Kramer)在其提出的文化融合理
  论中有着非常深刻的阐释,他的理论对于我们理解中西方文化交流有多重助益。在全球化深度发展的今天,中国文化和西方文化在相遇过程中彼此协商,彼此融合。
  这种融合使得传统与现代并存共生。很多亚洲国家可以看到东西方文化交流并存共生后,进而激荡出的文化精华和人文荟萃。在东西方融合的过程中,中国文化的观点和角度与其在历史上以及在全球体系中的地位息息相关。因此在文化融合过程中,中国文化应该得到尊重,我们更应探讨中国文化在这一过程中的重要影响和特殊表现。
  此外,本书还收录了克莱默博士的另外一个理论,即维度自然增长/支离理论。
  这个理论将空间和时间纳入了跨文化传播研究的范畴,指出了三种彼此不同但又可并存的时空结构,这三种时空结构直接影响人们的认知和意识结构,并产生对应的传播方式。对于置身于现代化和全球化的亚洲国家而言,维度自然增长/支离理论可以帮助我们更好地理解传统与现代如何在同一个文化体系并存共生。中国在不断的现代化的过程中如何善用我们的传统文化资源,借力使力更上巅峰?在全球化的
  进程,中国文化如何引领整个东亚文化圈思考透过东西融合、古今一体,丰富我们的时空概念,增加我们面对世界的维度和深度?这些都是当代中国人必须面对的课题。这个理论在某种程度上呼应了美国社会学家罗兰·罗伯森(Roland Robertson)在1995年提出的全球本土化(glocalization)概念。正如全球和本土不应该置于两个对立的两极之上一样,我们也不该将现代和传统视为互不相容的两极。相反,现代与传统的交融可丰富思维,让我们能在传统的基础上进一步立足国际、放眼天下。
  整体而言,本书借鉴了现象学、符号学、诠释学等不同学科的理论取径,从自我、价值观、传播能力、认知、时间、空间和语言等多个维度对跨文化传播进行细致探讨;同时对现有的跨文化传播理论从研究取径和核心概念进行全面梳理。更重要的是,这本书为我们重新审视全球化语境中中国与世界的交往提供了一个全新的角度。
  辅仁大学跨文化研究所所长教授
全球化浪潮中的沟通桥梁:探寻跨文化理解的深层逻辑 在这个信息爆炸、人员流动的时代,“全球化”不再是一个抽象的概念,而是深刻影响我们生活方方面面的现实。我们的商品来自远方,我们的工作可能面向不同国界,我们的信息获取打破地域限制,而与来自不同文化背景的人们进行有效沟通,也变得前所未有的重要和普遍。然而,文化差异带来的误解、冲突,以及由此产生的沟通障碍,也如影随形。本书《全球化语境下的跨文化传播》正是基于这样的时代背景,深入剖析了在全球化浪潮下,跨文化传播所面临的挑战与机遇,旨在为读者提供一个理解和实践跨文化沟通的深度视角。 本书并非直接呈现某个具体的文化案例分析,也不是罗列不同文化的沟通习惯清单。它更侧重于从理论和方法论的层面,构建一个宏观的分析框架,帮助读者理解跨文化传播的底层逻辑和运作机制。我们将从“为何”和“如何”两个核心维度展开探索。 为何跨文化传播如此重要?—— 全球化下的多重维度 首先,我们将探究“为何”跨文化传播在全球化背景下具有如此重要的意义。这不仅仅是关于学会几句外语,或是了解一些异域风俗那么简单。其重要性体现在多个相互关联的层面: 经济全球化的驱动: 随着跨国公司在全球范围内布局,国际贸易、投资和合作日益频繁,不同文化背景的商务人士、消费者、合作伙伴之间的沟通成为企业成功的关键。文化差异可能导致合同的误解、市场的失利、品牌形象的损害。因此,理解并有效应对这些差异,是参与全球经济竞争的必然要求。这涉及商务谈判的策略、营销信息的本地化、跨国团队的管理等,都需要深刻的跨文化洞察。 社会文化交流的深化: 全球化加速了人口的流动,移民、留学生、旅游者以及数字空间的交流,使得不同文化群体以前所未有的密度接触。这种接触既带来了文化融合的机遇,也伴随着文化冲突的风险。理解不同群体的价值观、信仰、社会规范,对于促进社会和谐、减少偏见、构建包容性社会至关重要。本书将探讨这种“近距离”的文化互动如何影响个体认知和社会结构。 信息传播的边界模糊: 互联网和社交媒体打破了传统的信息传播壁垒,信息以前所未有的速度跨越国界。然而,信息的接收者和发送者往往处于不同的文化语境中,这可能导致信息的曲解、误读,甚至恶意传播。理解不同文化对信息的解读方式、对权威的认知、对传播媒介的偏好,是构建健康、理性信息环境的关键。本书将审视全球信息流动中的文化过滤效应和意义建构过程。 政治与外交的复杂性: 国际关系、外交谈判、国际冲突的解决,都离不开有效的跨文化沟通。不同国家和文化在战略认知、利益表达、危机处理方式上可能存在显著差异。理解对方的文化逻辑,才能找到合作的契合点,化解潜在的敌意。本书将触及国家层面的文化互动的深层动因。 个体身份认同的重塑: 在全球化浪潮中,个体的身份认同不再局限于单一的民族或国家。跨文化经历、全球性信息的浸染,使得个体需要在多元文化环境中定位自我。理解跨文化传播,也是理解自身在全球化时代如何形成和调整身份认同的过程。本书将反思个体在多重文化影响下的自我认知。 如何进行有效的跨文化传播?—— 构建理解与实践的桥梁 在认识到跨文化传播的重要性之后,本书将重点阐述“如何”才能实现有效的跨文化沟通。这并非一套僵化的规则,而是一系列需要深入理解和灵活运用的理念与方法: 文化维度与理论框架: 本书将系统介绍跨文化研究中的经典理论框架,例如霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论(如权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避、长期导向与短期导向、阳刚与阴柔)、霍尔(Hall)的沟通高低语境理论(High-Context vs. Low-Context Communication)、特隆皮纳斯(Trompenaars)的文化维度等。这些理论工具能够帮助我们系统地分析和理解不同文化在价值观、行为模式上的差异。理解这些维度,如同掌握了理解不同文化“操作系统”的钥匙,能够让我们更有条理地把握文化差异的本质。 认知偏差与刻板印象的克服: 跨文化沟通的最大障碍之一是认知偏差,包括但不限于刻板印象、以己度人、文化中心主义等。本书将深入剖析这些认知陷阱的形成机制,并提供识别和克服它们的方法。这包括培养开放的心态,进行自我反思,以及学会用对方的视角去理解世界。我们将探讨如何从“我”的文化出发,迈向对“他”文化的理解。 语言与非语言沟通的微妙之处: 语言是沟通的载体,但其意义的传达远不止于字面意思。本书将探讨语言在不同文化语境下的功能异同,如隐喻、幽默、婉转表达的文化差异,以及“听话听音”背后的文化逻辑。同时,非语言沟通,如肢体语言、眼神交流、空间距离、时间观念、沉默的含义等,在跨文化交流中扮演着更为隐晦却至关重要的角色。我们将深入解析这些非语言信号可能带来的信息及其文化解读。 冲突管理与协商策略: 在跨文化互动中,冲突是难以避免的。本书将探讨不同文化在处理冲突时所表现出的倾向和策略,以及如何在这种差异中找到有效的协商与解决之道。这包括理解不同文化对直接与间接冲突处理方式的偏好,以及如何在尊重文化差异的前提下,达成共识和合作。 情境适应与跨文化敏感性培养: 有效的跨文化传播并非一套普适的公式,而需要根据具体的情境进行灵活调整。本书将强调情境适应能力的重要性,即根据特定的文化背景、交流对象和沟通目的,调整自己的沟通方式。更进一步,我们将探讨如何通过学习、体验和反思,不断提升自身的跨文化敏感性,形成一种能够敏锐感知文化差异、并做出恰当回应的能力。这是一种动态的、持续成长的过程。 技术与跨文化传播的互动: 随着科技的发展,如在线翻译、远程会议、虚拟现实等技术,为跨文化传播提供了新的可能,但也带来了新的挑战。本书将探讨技术如何影响跨文化交流的质量和深度,以及如何在使用技术的同时,避免其带来的文化隔阂和误解。 本书的价值与读者收益 《全球化语境下的跨文化传播》旨在为读者提供一个全面、深入且具有操作性的理解和实践跨文化沟通的指南。阅读本书,您将能够: 建立宏观视野: 深刻理解全球化对跨文化传播提出的挑战,以及其在经济、社会、文化、政治等多个层面的重要性。 掌握理论工具: 熟悉跨文化研究的核心理论框架,能够运用这些工具去分析和解释文化差异。 提升认知能力: 识别并克服常见的跨文化认知偏差和刻板印象,培养批判性思维。 精进沟通技巧: 深入理解语言和非语言沟通在不同文化中的差异,学习更有效的表达和解读策略。 优化人际互动: 提高在多元文化环境中的适应能力和情商,与不同文化背景的人建立更良好、更深入的关系。 促进事业发展: 在全球化的商业、学术、研究等领域,更自信、更有效地进行合作与交流。 丰富人生体验: 更加深入地理解人类文明的多样性,拓宽视野,丰富对自身和世界的认知。 总而言之,本书致力于帮助读者穿越文化隔阂的迷雾,搭建沟通的桥梁,在日新月异的全球化时代,成为一名更加敏锐、智慧和有效的跨文化传播者。它不是提供答案,而是激发思考;不是灌输知识,而是引导探索。希望通过本书的阅读,您能够以一种全新的视角审视全球化浪潮下的沟通艺术,发现其中蕴含的无限可能。

用户评价

评分

这本书的名字一出来,我就知道它触及到了一个极其宏大且复杂的议题——全球化背景下的跨文化交流。然而,我花了大量时间试图在其中找到一些关于具体的全球化案例分析,例如,某跨国公司在不同文化区域市场推广策略的细微差别,或者社交媒体在特定文化冲突中扮演的角色。遗憾的是,这些期望落空了。这本书似乎更侧重于理论框架的构建和哲学层面的探讨,大量篇幅用于梳理传播学、社会学乃至人类学中关于“文化本质”的争论。虽然学术上的严谨性值得肯定,但对于一个期待获得实操指导或深入案例研究的读者来说,阅读过程变得略显枯燥。我希望书中能有更多的“干货”,比如具体的跨文化沟通技巧培训模型,或者不同文化背景下谈判风格的对比图表。这本书似乎将听众设定为已经对传播学基础有深入了解的研究人员,而非试图在复杂商业环境中导航的实践者。对于我来说,它更像是一份高度抽象的理论纲要,而非一本可以随手翻阅、随时借鉴的工具书。它似乎避开了那些真正棘手、充满矛盾的现实场景,转而沉浸在概念的海洋中。

评分

最让我感到遗憾的是,这本书似乎对“全球化”的负面影响或批判性视角采取了回避态度。它倾向于描绘一个文化交流日益融合、相互理解不断深化的理想化图景。然而,现实中,全球化带来的文化同质化压力、强势文化对弱势文化的挤压,以及由信息茧房导致的极端对立,都是跨文化传播中无法回避的核心议题。我期望书中能有更具辩证性和批判性的篇章,探讨文化身份的固化与流动之间的矛盾,或者探讨在资本驱动的全球传播体系下,文化产品的“意义漂移”现象。这本书提供的是一套“应该如何”的规范性论述,而非对“正在发生什么,以及它带来的复杂后果”的描述性分析。它在描绘美好的愿景时显得有力,但在直面全球化带来的深刻结构性挑战时,却显得犹豫和不足,缺乏一种必要的、令人警醒的深度。

评分

这本书的行文风格呈现出一种强烈的学院派倾向,句子结构复杂,术语使用密集,对于非专业背景的读者来说,阅读门槛极高。虽然我能理解,讨论“全球化语境”必须要有扎实的理论根基,但其对修辞学和概念定义的过度执着,严重削弱了文本的可读性和吸引力。我多次发现自己需要停下来查阅脚注或回翻前面的章节,以确保自己正确理解了作者对某个特定术语的界定。这种对术语精确性的近乎偏执,使得阅读过程变成了一场持续的智力测验,而不是一次知识的吸收体验。它似乎更关心自己是否表达得“足够严谨”,而忽略了信息传递的有效性和受众的接受程度。我期待的是一种对话式的、能够激发思考的论述,而不是一份密不透风的学术报告。这种过度学术化的表达方式,无疑会将许多对跨文化传播感兴趣的潜在读者拒之门外。

评分

这份阅读体验给我的感觉是,作者在理论的“高塔”上俯瞰世界,而非“深入田野”进行考察。书中对于文化冲突的描述,往往停留在对价值观冲突的宏观归纳,例如东西方思维模式的差异,这种论述在现有的教材中早已屡见不鲜。我真正想了解的是,当不同文化背景的个体真正被迫在同一个项目组、同一个家庭、甚至同一个社交群组中深度互动时,那些微观的、非语言的、潜意识层面的误解是如何发生的,以及如何化解。例如,对于职场中的“面子”文化、家庭决策中的权力距离差异,在具体情境下的具体表现和应对策略,书中几乎没有提及。它提供的是一张宽泛的文化地图,但缺少了精确的导航点。我们知道地图上的山脉在哪里,但我们不知道如何翻越眼前的这条沟壑。因此,对于一个希望提升自身跨文化敏感度和沟通效率的读者而言,这本书提供的理论支撑过于稀疏,无法有效转化为日常行为的调整。

评分

当我翻开这本厚厚的著作时,我本以为能读到一些关于信息技术如何重塑文化边界的前沿洞察。毕竟,“全球化”这个词本身就与高速的数字化进程密不可分。我期待看到关于短视频平台、虚拟现实技术或人工智能翻译工具对传统文化认同感带来的冲击,以及这些新媒介如何催生出新的混合文化现象。然而,全书对这些新兴技术载体的讨论显得蜻蜓点水,缺乏深入的批判性分析。它似乎更倾向于回顾经典的传播学理论,如麦克卢汉的“媒介即信息”,并试图将这些旧理论“嫁接”到当代语境中,但这种嫁接显得生硬且缺乏说服力。一个更具前瞻性的作者应该会深入探讨数据主权、算法偏见在跨文化传播中的影响,甚至是对“后真相时代”下文化叙事的解构。这本书的叙事步伐明显偏慢,它似乎更害怕错过任何一个经典的理论源头,而不是拥抱即将到来的技术变革。这让这份关于“全球化”的探讨,在某种程度上显得有些滞后于时代脉搏。

评分

物流再快点吧~

评分

帮孩子买的,还没看。书的质量还不错。

评分

没有明细差评

评分

帮孩子买的,还没看。书的质量还不错。

评分

评分

不错

评分

物流再快点吧~

评分

还行

评分

不错

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有