國外藏學研究(第一輯)

國外藏學研究(第一輯) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王啓龍 編
圖書標籤:
  • 藏學
  • 國外藏學
  • 藏族文化
  • 西藏研究
  • 文化研究
  • 曆史研究
  • 宗教研究
  • 學術著作
  • 少數民族研究
  • 人文社科
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海古籍齣版社
ISBN:9787532585649
版次:1
商品編碼:12213381
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-09-01
用紙:膠版紙
頁數:364
正文語種:梵文,藏文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :藏學研究者
  

  《國外藏學研究》以刊登國外藏學及其相關領域研究的學術史、學術動態、學術人物、經典著述介紹與研究方麵的學術成果,以及國內外學者有關藏學研究的較新成果為主,並闢有“譯文集萃”專欄發錶國外學術界藏學研究成果的漢譯文。《國外藏學研究》旨在為國內外藏學及其相關研究領域專傢學者提供一個高質量學術交流平颱,推動藏學研究、佛學研究以及喜馬拉雅研究的繁榮和發展。《國外藏學研究》以輯刊形式齣版,每年兩期,開設欄目有學術史、學術動態、學術人物、經典著述介紹與研究、譯文集萃、書評等,所涉領域包括語言、文學、宗教、文化、曆史、地理、考古、藝術、天文曆算等,主要刊載與以上欄目和領域相關的未經發錶的論文、書評、譯文等作品。


  

內容簡介

  

  2015年12月17日,著名藏學傢王堯先生去世。《國外藏學研究》(第一輯)以著名藏學傢王堯先生紀念專號的形式嚮教授緻敬,收入瞭國內藏學研究領域著名學者的紀念文章數篇。另有“國外藏學”刊載藏學研究學術史譯文四篇,“藏學新論”欄目收入相關學者前沿性研究成果數篇,“國外藏學譯萃”介紹瞭四位國際藏學研究者的研究新論,具有較高的學術價值。


  

作者簡介

  王啓龍,男,1964年生,博士生導師,中國人民大學碩士(1993),中央民族大學博士(1996),
  主要研究方嚮:語言文學、藏學(曆史、宗教與語言文獻研究)。1996年8月起任教清華大學,曆任講師、副教授、教授、博士生導師、雙聘教授,其間曾長期負責清華大學留學生本科教學管理工作,清華大學亞洲研究中心運行委員會副主任、中心理事兼副主任;曾在韓國成均館大學東亞研究院、美國哈佛大學燕京學社訪學;先後任職西藏大學黨委委員、副校長(援藏)、西南民族大學教授等,現任陝西師範大學外國語學院院長,教育部長江學者特聘教授。



目錄

發刊詞
【紀念王堯先生】
王啓龍:王堯先生及其藏學人生
瀋衛榮:引領我進入藏學殿堂的王堯先生
謝繼勝:我記憶中的王堯老師
熊文彬:懷念恩師王堯先生
烏雲畢力格:追思王堯先生
【國外藏學】
孫作朋原著,王啓龍、楊黎浩校訂:七十年來之西藏問題(一)
瀋衛榮、侯浩然:藏文文本的生成與西藏曆史敘事的創建
杜永彬:當代美國藏學研究評論:以洛培茲為例
耿昇:法國探險傢彌皋對於康藏地區的科學考察
【藏學新論】
趙曉星:金城公主與“七七齋”習俗傳入西藏
魏 文:Cog ro源流考:以莊浪地名沿革與吐蕃屬盧氏傢族史考證為中心
索羅寜:大英圖書館所藏“成就頌”殘片初探
張雖旺:論宋代河湟地區的佛教
魏玉貴(纔讓紮西):唃廝囉主政時期河湟吐蕃與西夏關係考述
沙怡然著,郭麗平譯:謙遜的供養人與菩薩王者——16至19世紀內陸亞洲藏傳佛教繪畫俗傢信眾畫像研究
陰海燕:《漢藏史集》中的漢藏關係史料輯考
閆 雪:《真禪內印頓證虛凝法界金剛智經》寫繪風格探析
石岩剛:“大金喇嘛法師寶記”滿文碑文補證
謝光典:流動的圖像意涵——濛人馭虎圖與財神牽象圖的宗教意蘊分析
王啓龍、嚮龍飛:論宗教文化的相對單一性對藏族的心理影響(上)
格勒:西藏文化現代化是曆史的必然
【國外藏學譯萃】
剋裏斯蒂安?盧恰尼茨著,廖暘譯:早期藏傳佛教文獻與藝術中的兜率天情節
林藜光著,李雨璿譯:玄奘時期中國及柬埔寨的密教傳播者—那提
卡爾梅?桑木旦著,曾麗容譯:吐蕃時期“苯”作為宗教存在的早期證據
亞曆山大? 佐林著,操林英譯:俄羅斯科學院東方文獻研究所藏古藏文寫捲中的一件密教儀軌文獻


《國外藏學研究(第一輯)》是一部匯集瞭全球學者在藏學研究領域最新成果的學術文集。本書旨在為讀者提供一個全麵、深入瞭解當代國外藏學研究動態的窗口,聚焦於多個學科視角下的西藏曆史、文化、社會、語言、宗教、藝術以及與周邊地區互動的曆史進程。 本輯收錄的文章,題材廣泛,研究方法多元,體現瞭國際藏學研究的前沿趨勢。在曆史研究方麵,多位學者對傳統上認知模糊或存在爭議的西藏曆史時期進行瞭重新梳理和深入探討。例如,有文章 revisits 吐蕃王朝晚期與周邊政權的互動關係,通過對敦煌齣土文獻的新解讀,揭示瞭當時復雜的政治格局與外交策略。另有研究聚焦於十七世紀達賴喇嘛體係確立前後的權力運作,分析瞭不同地區勢力在這一曆史轉型中的作用,並對一些關鍵曆史人物的動機和影響力進行瞭細緻的考量。 文化研究是本輯的另一重要闆塊。學者們從不同角度剖析瞭藏族文化的獨特性及其演變過程。其中,幾篇研究探討瞭藏傳佛教的本土化進程,尤其關注在不同地區(如安多、康區)佛教儀軌、修行實踐以及寺院製度的地方性特徵。這些研究超越瞭以往對藏傳佛教宏大敘事的關注,而是深入到基層宗教生活和社會組織層麵,展現瞭藏傳佛教在不同社群中的活力與適應性。此外,本書還收錄瞭關於藏族口頭文學、民間故事、戲劇錶演的研究,從敘事學、文化人類學等角度,挖掘瞭這些非物質文化遺産的深層含義與社會功能。 語言與文獻研究在本輯中占據瞭相當篇幅。語言學研究部分,有學者對藏語方言的演變與傳播進行瞭詳細的田野調查和分析,揭示瞭不同方言之間的親緣關係及其曆史地理的聯係。在文獻研究方麵,本書收錄瞭幾篇關於新發現或鮮為人知的藏文古籍的介紹與解讀,包括一些地方誌、族譜、醫藥典籍以及宗教文獻。這些研究不僅拓寬瞭我們對古代藏文文獻總量的認知,更重要的是,通過對這些文獻的細緻梳理,為理解藏族社會曆史的諸多細節提供瞭寶貴的第一手資料。 藝術與物質文化研究也為本書增添瞭豐富的色彩。有研究深入探討瞭藏傳佛教寺院建築的風格演變與象徵意義,特彆是對於壁畫、雕塑等藝術形式的圖像學分析,揭示瞭其所蘊含的宗教哲學思想和曆史信息。另有幾篇文章關注藏族傳統手工藝,如唐卡繪畫、金銀器製作、服飾紋樣等,通過對其材質、工藝、紋飾的考察,來理解藏族社會生活、審美觀念以及與外界的文化交流。 此外,本輯中也有研究關注藏族與周邊文化區域(如濛古、漢地、尼泊爾、不丹等)的曆史互動與文化影響。這些研究打破瞭過去以單一民族或地區為中心的視角,強調瞭區域文明的相互聯係與相互塑造。例如,有學者分析瞭藏族在絲綢之路上的角色,以及藏族商人、僧侶、使者在跨文化交流中所扮演的重要作用。 《國外藏學研究(第一輯)》的齣版,是當前國際藏學研究領域一次重要的學術總結與展示。它匯集瞭不同國傢、不同學術背景的學者的智慧,展現瞭藏學研究的廣度與深度。本書不僅為藏學研究的專業人士提供瞭寶貴的參考資料,也為對西藏曆史文化感興趣的廣大讀者提供瞭一個瞭解當代國際藏學研究最新進展的絕佳平颱。本書的齣版,必將進一步推動藏學研究的深入發展,增進不同文化間的理解與交流。

用戶評價

評分

我一直對西藏的近現代曆史,特彆是其在20世紀的國際格局中所扮演的角色,抱有濃厚的興趣。這本書中的一篇“20世紀以來西方地緣政治學者對西藏戰略地位的研究”的文章,為我提供瞭全新的視角。作者迴顧瞭20世紀以來,西方地緣政治學者是如何從戰略和國傢安全等角度,分析和解讀西藏的地理位置及其在中亞地區和亞洲地緣政治格局中的作用。他們關注西藏的地形地貌、周邊國傢的實力對比,以及不同時期大國對西藏的爭奪和影響。我瞭解到,在冷戰時期,西藏的地緣政治地位更是受到瞭前所未有的關注。文章還探討瞭這些地緣政治研究中可能存在的局限性,例如,有時過度強調軍事和政治因素,而忽略瞭當地人民的意願和文化價值。但總體而言,作者肯定瞭這些研究為理解20世紀以來西藏在國際舞颱上的復雜處境,提供瞭重要的參考。這讓我思考,曆史事件的解讀,往往需要從多個學科、多個視角進行交叉分析,纔能更全麵地認識其復雜性和深刻性。

評分

這本書中的一篇關於“20世紀西方學界對藏傳佛教高僧傳記的研究方法”的文章,讓我深受啓發。作者詳細介紹瞭西方學者在研究藏傳佛教高僧傳記時所采用的各種方法,包括文本分析、曆史考證、宗教學理論的運用,甚至還包括對寺廟建築、壁畫等視覺材料的解讀。我瞭解到,高僧傳記不僅是宗教文獻,更是珍貴的曆史文獻,它們記錄瞭高僧的生平事跡、學問思想、以及其在佛教發展中的貢獻。作者還分析瞭在翻譯和解讀這些傳記時所遇到的挑戰,例如,一些傳記中充滿瞭大量的宗教術語和象徵性語言,需要具備深厚的宗教學知識纔能準確理解。同時,作者也指齣瞭,一些西方學者在研究過程中,可能會將自己的價值觀念和學術範式強加於這些文獻,導緻對其意義的片麵解讀。但總體而言,作者肯定瞭西方學者在高僧傳記研究方麵所取得的成就,認為這些研究為我們更深入地理解藏傳佛教的曆史和文化,提供瞭重要的參考。

評分

這本書的另一篇引人入勝的文章,是關於“20世紀中期西方人類學傢對西藏社會結構的田野調查”。作者通過引用幾位著名人類學傢的研究報告和學術論文,生動地描繪瞭他們如何在20世紀中期,那些交通不便、信息閉塞的年代,深入到西藏的各個地區進行田野調查。他們不僅關注當地居民的衣食住行、婚喪嫁娶等日常生活,更深入地研究瞭他們的政治組織、經濟模式、宗教信仰以及傢族製度。文章中對當時的社會分層、權力運作以及社區關係的描寫,細緻入微,仿佛將我帶迴到瞭那個充滿神秘色彩的年代。我特彆欣賞作者對這些田野調查的批判性反思,他指齣,這些人類學傢雖然付齣瞭巨大的努力,但其研究仍然不可避免地受到其自身文化背景和理論框架的影響。例如,他們有時會將西方社會的某些概念套用到西藏社會中,導緻理解上的偏差。然而,不可否認的是,這些早期的田野調查為後來的學者提供瞭寶貴的一手資料,也為我們理解藏族社會的復雜性和多樣性,打開瞭新的視角。

評分

在閱讀過程中,我發現書中有一篇關於“20世紀以來西方對藏傳佛教哲學思想的接受與再闡釋”的文章,給我留下瞭深刻的印象。文章詳細梳理瞭自20世紀初以來,西方知識分子和學者如何接觸、理解和吸收藏傳佛教的哲學思想,例如緣起、無常、空性等概念,以及這些思想在西方哲學、心理學、甚至新時代運動中産生的迴響。作者不僅列舉瞭許多重要的西方學者和他們的研究成果,還探討瞭在翻譯和闡釋過程中所遇到的挑戰和睏難。比如,如何將“空性”這個高度抽象的概念,用西方讀者能夠理解的語言和邏輯進行錶達,就不是一件容易的事情。文章還指齣,西方學者的研究也並非完全客觀,有時候也會將自己的文化偏見和哲學傾嚮帶入到對藏傳佛教的解讀中。但總的來說,作者肯定瞭這種跨文化交流對於豐富人類思想寶庫的積極作用,也讓我們看到,古老的東方智慧在與西方文明的碰撞和融閤中,煥發齣瞭新的生命力。我從中體會到,學術研究的魅力在於其開放性和包容性,能夠不斷吸收和藉鑒不同文化中的思想精華,並將其轉化為新的認知。

評分

翻開這本書,我立刻被其中一篇關於“19世紀西方探險傢與西藏的第一次接觸”的文章所吸引。作者詳細考證瞭當時幾位重要探險傢的傳記、日記和通信,勾勒齣一幅生動的曆史畫捲。我尤其對他們如何在極其艱苦的條件下,剋服語言障礙、文化隔閡以及政治阻力,深入到西藏腹地進行考察和記錄感到震撼。文章不僅描述瞭他們對地理地貌、動植物的記錄,更深入地探討瞭他們對當地宗教習俗、社會結構的觀察和理解。令人玩味的是,這些探險傢往往帶有其時代的局限性和西方中心主義的視角,他們的記錄既有客觀的科學觀察,也摻雜著主觀的臆斷和浪漫化的想象。作者對此進行瞭批判性的梳理,指齣瞭其中存在的偏見和誤讀,同時也肯定瞭他們在當時條件下為西方世界瞭解西藏所做的貢獻。這篇文章讓我深刻體會到,曆史研究從來都不是簡單的敘述,而是一個不斷對話、修正和深化的過程。通過對這些早期文獻的解讀,我們可以更清晰地看到近代以來西方世界對西藏的認知是如何一步步演變的,以及這種認知是如何受到時代背景、文化觀念以及個人經曆等多重因素的影響。

評分

我一直對藏傳佛教的藝術形式,特彆是壁畫和唐卡,情有獨鍾。這本書中有一篇關於“西方學者對藏傳佛教壇城藝術的符號學解讀”的文章,讓我眼前一亮。作者深入剖析瞭壇城作為宇宙觀的象徵體係,從色彩、構圖、神祇的排列組閤等多個維度,解讀瞭其背後蘊含的哲學思想和宗教意義。令我印象深刻的是,作者不僅引用瞭大量的西方藝術史和宗教符號學理論,還將這些理論巧妙地運用到對具體壇城作品的分析中,展現瞭嚴謹的學術方法。我以前隻是覺得壇城很精美,但並不真正理解其深層的含義,這篇文章就像一把鑰匙,為我打開瞭通往壇城藝術精神世界的大門。我開始注意到,每一個細節都並非隨意,而是承載著豐富的象徵意義,例如不同顔色代錶的五種智慧,不同方位所對應的護法神等等。作者還比較瞭不同時期、不同傳承的壇城藝術風格,指齣瞭其演變和發展,讓我看到瞭這種藝術形式的生命力和多樣性。這讓我聯想到,我們是否也能用類似的符號學方法來解讀中國傳統藝術中的某些象徵符號?這本書的啓發性是顯而易見的。

評分

我一直對西藏地區的曆史變遷,特彆是其與周邊國傢和地區的關係,充滿興趣。這本書中的一篇“近代以來西方曆史學傢對中亞與西藏關係的學術爭鳴”的文章,讓我眼前一亮。文章迴顧瞭20世紀以來,西方學者在研究西藏在中亞曆史地理格局中的地位時所産生的不同觀點和學術爭論。一些學者傾嚮於強調西藏作為獨立的政治和文化實體,而另一些學者則更注重其與中國、濛古、印度等周邊地區在曆史、文化和經濟上的聯係。作者詳細梳理瞭這些爭論的脈絡,引用瞭不同學者的觀點和證據,並對其進行瞭深入的分析和評述。我從中看到瞭學術研究的活力和多樣性,同一個曆史問題,可以從不同的角度進行解讀,並産生不同的結論。這種學術上的“碰撞”和“對話”,恰恰是推動學術進步的重要動力。這篇文章讓我意識到,曆史的敘述從來都不是單一的,而是多層次、多視角的。對西藏曆史的研究,也需要將其置於更廣闊的亞歐大陸曆史背景下進行考察。

評分

我一直在思考,西藏的文化,尤其是其獨特的語言和文學,在國際傳播和接受的過程中,是如何被理解和詮釋的。這本書中的一篇“20世紀以來西方翻譯傢與藏文文學作品的跨文化傳播”的文章,正好觸及瞭我的興趣點。作者深入探討瞭20世紀以來,西方翻譯傢們在將藏族史詩、文學作品翻譯成不同西方語言時所麵臨的挑戰和所采取的策略。從語言障礙、文化差異,到翻譯美學和受眾接受度的考量,都進行瞭詳盡的分析。我瞭解到,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳遞和再創造。一些翻譯傢在麵對那些充滿宗教色彩和隱喻的藏文文本時,是如何努力尋找恰當的錶達方式,既保留原著的精神,又能被西方讀者所理解,這本身就是一項艱巨的任務。文章還探討瞭這些翻譯作品在西方社會所引起的接受度,以及它們如何影響瞭西方讀者對西藏文化和文學的認知。這讓我認識到,跨文化翻譯的復雜性和重要性,它不僅連接瞭不同的語言,更連接瞭不同的文明。

評分

這本書的封麵設計就吸引瞭我,一種沉靜而厚重的學術氣息撲麵而來,仿佛打開瞭通往遙遠國度的知識寶庫。我一直對藏學,特彆是國外學者是如何解讀和研究藏族文化、曆史、宗教以及社會變遷的充滿好奇。一直以來,我們對西藏的認知很大程度上是建立在內部視角和有限的翻譯文獻上的,但從外部視角切入,往往能看到一些截然不同的風景。我期待這本書能夠提供一些新穎的觀點和深入的分析,讓我能夠跳齣固有的思維框架,更全麵、更客觀地理解這個神秘而迷人的地域。尤其是關於藏傳佛教在不同國傢和文化背景下的傳播與演變,以及西方學者在解讀藏文文獻、考古發現等方麵所采用的方法論,都讓我倍感興趣。我想知道,他們是如何處理那些具有高度宗教性和象徵意義的文本的?他們對那些遙遠而古老的寺廟遺址,是如何進行科學的考證和解讀的?這本書的齣版,無疑為我們提供瞭一個寶貴的窗口,讓我能夠窺見國際藏學研究的最新動態和前沿成果,這對於提升我對藏學研究的整體認知水平,拓寬學術視野,無疑有著重要的意義。我希望它能夠帶來驚喜,引發更深入的思考,甚至激發我進一步探索相關領域的興趣。

評分

我一直對西藏的古代文獻,特彆是那些尚未被充分解讀的古老經文和史料非常感興趣。這本書中的一篇“西方漢學傢與藏文文獻的早期翻譯研究”的文章,恰好滿足瞭我的好奇心。作者詳細迴顧瞭19世紀末至20世紀初,幾位重要的西方漢學傢是如何接觸到藏文文獻,並嘗試進行翻譯和研究的。這其中充滿瞭艱辛和麯摺,他們不僅要剋服語言上的巨大挑戰,還要麵對文獻來源的稀缺,以及當時學術界對此研究領域的陌生。文章還特彆提到瞭幾位學者在研究過程中所采用的獨特方法,例如通過與當地僧侶的交流,或者將藏文文獻與其他已有的漢文、梵文文獻進行比對,來解決文獻中的疑難問題。我從中看到瞭學術研究的嚴謹和執著,這些學者在條件如此有限的情況下,依然能夠取得令人矚目的成就,為後來的藏學研究奠定瞭堅實的基礎。他們對那些被遺忘的古代智慧的挖掘和整理,其價值是不可估量的。這篇評論讓我對藏學研究的學術史有瞭更清晰的認識,也讓我更加敬佩那些在學術前沿默默耕耘的先行者。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有