徐梵澄先生翻譯《薄伽梵歌》是1950年在印度恒河邊的聖城貝納尼斯(今譯瓦拉納西),梵譯漢的過程非常艱苦,按梵澄先生的話說,“蓋揮汗磨血幾死而後得之者”。梵澄先生也非常珍重此書譯稿,一直珍藏身邊,譯稿隨梵澄先生遊曆印度南北,直到居留阿羅頻多學院,1957年纔獲得機會齣版。
徐梵澄是湖南人,以楚人自居,對楚辭有很高的修養。為瞭體現《薄伽梵歌》作為古典作品的富於音樂性、典雅華章等特點,徐梵澄采用瞭騷體翻譯。
徐梵澄(1909—2000)
年輕時遊學於魯迅門下,一生踐行先生的“精神事業”;
1929年至1932年,留學德國柏林大學、海德堡大學;
迴國後寄寓上海,受魯迅之囑係統地翻譯尼采著作;
1945年赴印度,先後任教於泰戈爾國際大學和室利阿羅頻多學院;
1978年底迴國,就職於中國社會科學院世界宗教研究所。
先生精通多種古今語言,貫通中、西、印三大文化,在詩歌、書畫、文藝評論上造詣精深,學術貢獻主要有四:
一、中國之較早成規模地翻譯尼采著作,如《尼采自傳》《蘇魯支語錄》等;
二、係統地翻譯印度韋檀多一係古今經典,如《薄伽梵歌》《五十奧義書》等;
三、以英文完整地介紹中國傳統學術精華,如《孔學古微》《唯識菁華》等;
四、以精神哲學的進路重新詮釋吾華經典,如《陸王學述》《老子臆解》等。
新儒傢代錶唐君毅讀徐梵澄譯《薄伽梵歌》後,給梵澄的信中寫道:
先生平章華梵,一去古今封蔀之執,感佩何似!弟在昔年亦嘗有誌於道,唯皆在世間知解範圍中逞臆揣測,舊習殊難自拔。視先生之棲神玄遠,又不禁為之愧悚。
南印度版譯者序 1
佛協版譯者序 23
第一章 26
第二章 35
第三章 49
第四章 57
第五章 65
第六章 71
第七章 80
第八章 86
第九章 92
第十章 99
第十一章 107
第十二章 118
第十三章 122
第十四章 129
第十五章 135
第十六章 139
第十七章 144
第十八章 149
注釋 163
這部作品的文字猶如清晨的薄霧,帶著一種古老而深沉的韻味,初讀時,我仿佛被一股無形的力量牽引,進入瞭一個完全不同的心境。它並非僅僅是知識的堆砌,而更像是一麵能映照人心的鏡子,讓你不得不正視那些平日裏被忽略的睏惑與掙紮。譯者在文字的選擇上極為考究,每一個詞語的擺放都恰到好處,沒有絲毫的滯澀感,讀起來流暢自然,仿佛作者與譯者在時空中完成瞭某種神妙的交匯。特彆是對於那些哲學概念的闡釋,不再是枯燥的教條,而是化為瞭生動的故事和引人深思的對話,讓人在輕鬆的閱讀過程中,不自覺地提升瞭對生命本質的理解。我常常在讀完某一章節後,會閤上書本,凝視窗外,久久不能平復內心的波瀾,那種感覺,就像是迷失已久的心靈突然找到瞭迴傢的路標,雖然路途依然漫長,但方嚮已然清晰。這種深層次的共鳴,是很多當代讀物難以給予的,它要求讀者投入時間與心力,但迴報卻是豐厚的精神滋養。
評分這部作品的結構,如同精妙的建築設計,層層遞進,邏輯嚴密,讓人不得不佩服其內在的構造之美。它不是零散的片段集閤,而是一個有機的整體,每一部分都為整體的宏大主題服務。閱讀過程中,我像是在攀登一座思想的高塔,每嚮上走一步,視野就開闊一分,對全局的把握也更加清晰。譯者的注解和導讀部分,更是如同一位經驗豐富的嚮導,在你快要迷失在復雜的概念迷宮時,及時伸齣援手,但又不過分乾預你的獨立探索。這種恰到好處的引導,體現瞭譯者對原著的深刻理解和對讀者的尊重。我特彆欣賞其中對於“行動的意義”的探討,它徹底顛覆瞭我過去對“努力”的簡單理解,將之提升到瞭關乎存在本質的哲學高度。這本書,真正做到瞭讓古老的智慧在現代語境下煥發新生。
評分從閱讀體驗上講,這本書提供瞭一種罕見的沉浸式體驗,仿佛置身於一個充滿智慧對話的古老庭院。它不迎閤大眾的口味,不追逐潮流的熱度,而是專注於對人類永恒睏境的深刻剖析。譯文的節奏感把握得極佳,使得那些看似深奧的哲學論述,讀起來也充滿瞭內在的韻律和張力。我時常需要放慢速度,細細咀嚼其中的句子,因為每一個短語背後似乎都蘊含著多重意義。例如,關於“超越二元對立”的描述,譯者所用的詞匯選擇,讓這個概念變得不再抽象,而是具體可感,觸手可及。它像是一部經過時間淬煉的珍貴茶,初品微澀,迴味卻悠長,每一次接觸都能品嘗齣新的層次感。對於追求內心平靜和精神深度的人來說,這本書提供瞭一個絕佳的避風港,一個可以暫時卸下外界喧囂,專注於自我完善的場所。
評分這本書的語言風格,在我看來,有著一種近乎儀式感的莊重,但絕非故作高深。它成功地在古典的錶達方式和現代讀者的理解之間搭建瞭一座堅實的橋梁。許多古老的智慧常常因為晦澀的措辭而濛塵,但這本譯作卻展現齣驚人的穿透力。讀到關於“心性”的描述時,我立刻聯想到瞭許多現代心理學中關於自我認知和情緒控製的理論,發現其核心思想早已在數韆年前就已被深刻洞察。譯者似乎非常理解當代人在精神層麵的焦慮,因此在處理那些可能引起誤解的詞句時,選擇瞭既忠於原文精神又不失現代人情味的錶達方式。這種平衡的藝術,令人嘆服。它不是那種讀完後束之高閣的書籍,而是像一件上好的樂器,每一次拿起,每一次演奏,都會有新的音色和共鳴被發現。對於嚴肅的思考者而言,這無疑是一筆寶貴的精神財富。
評分拿起這本書,我最直觀的感受是它所蘊含的強大張力——那種在極端的對立麵之間尋求和諧的努力。你可以從中看到行動與靜思的辯證統一,看到世俗責任與終極解脫的微妙平衡。譯者的功力體現在他如何巧妙地駕馭這種對立,使之在中文的語境下依然保持著原有的磅礴氣勢和細膩層次。讀到那些關於“義務”和“無我之行”的部分時,我開始反思自己日常生活的重心到底在哪裏。它沒有直接給齣“標準答案”,而是提供瞭一個思考的框架,一個可以反復審視和打磨自己信念的工具箱。這種“授人以漁”的智慧,比直接灌輸結論要高明得多。整本書的節奏感把握得極好,時而如疾風驟雨,將人捲入激烈的內心衝突;時而又如潺潺溪水,引導人進入寜靜的沉思。對於那些習慣於快餐式閱讀的人來說,這本書或許需要耐心,但一旦沉浸其中,那種精神上的充盈感是任何快速消遣都無法替代的。
評分還沒來得及看,但徐的書還是值得看的。
評分圖書不錯,切中主題,描述清晰,值得收藏。
評分踩雷瞭,書被擠壓的變形瞭……
評分終期於轉化人生,改善個人和社會。
評分不錯活動給力,售後服務處置太好,隻是優惠券太難搶瞭,謝謝京東的服務。
評分很輕的那種。紙輕。內容還沒看
評分頁數完全可以減一半 以前的版本也就一百二十頁吧 隻有這一個版本 買瞭吧
評分小開本的精裝版圖書,印刷稍有模糊。可以購買,能夠收藏,適閤閱讀,挺好的。送貨十分迅速及時行樂,挺快的,滿意。
評分好!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有