本书是作者几十年来潜心研究大量英文原版科技资料后对所取得的成果进行总结而编写的。书中共收录了2351个词汇的用法,内容涉及词汇的搭配模式、适用句型、语法规则、翻译方法及注意事项等。本书中绝大多数例句摘自原版英文学术书刊,典型而地道,许多句型读者可以直接套用在自己的文章中。本书内容丰富,讲解详尽,既是一本实用的学术论文写作工具书,也是提高科技阅读水平和科技翻译水平的参考书,还可作为大学英语教师讲解词汇的用法、开设科技翻译课和写作课的教学参考书。
说实话,我拿到《学术论文写作英语惯用法》的时候,并没有抱太大的期待。我读过的关于学术写作的书籍不在少数,大多都停留在“知其然”的层面,比如讲解一些基本的句式结构,或者罗列一些常用的短语。但这本书,真的让我眼前一亮。它更像是一位经验丰富的学术“老炮儿”,带着你深入“江湖”,告诉你那些“潜规则”和“独门秘籍”。书中对“evidence”这个词的不同用法,比如“provide evidence for”、“evidence suggests that”、“empirical evidence”等等,都做了非常细致的分析,而且这些分析不是凭空捏造,而是结合了大量的真实学术论文中的例子,让你能够直观地感受到它们在使用上的差异和语境的要求。我过去写句子的时候,总是在“怎么说”上纠结,而这本书则让我开始思考“为什么这么说”,以及“这样说能达到怎样的效果”。它不仅仅是在教你语言,更是在教你如何用语言去“说服”你的读者。书中对“however”、“nevertheless”、“nonetheless”这些表示转折的词的运用,我之前总是傻傻分不清,感觉都可以随便换着用。但这本书却详细地阐述了它们在语气、强调程度上的细微差别,以及它们在句首、句中、句尾的不同使用效果。我真的感觉,自己之前写出的论文,就像一个穿着不合身的西装的人,虽然看起来像那么回事,但总是不那么“得体”。而这本书,就像一位顶级的裁缝,帮我把每一句话都“量身定做”,让我的表达变得精准、优雅,而且充满学术的“范儿”。我特别欣赏书中对那些“高阶”表达的处理,比如如何使用不同的介词短语来表示因果关系、时间关系、对比关系等,这些都是我过去常常“踩雷”的地方。现在,我写句子的时候,脑子里会自然而然地浮现出书中介绍的那些“地道”的表达方式,而不是绞尽脑汁去“翻译”中文的思路。这本书,绝对是我学术写作道路上的“及时雨”,让我看到了进步的希望。
评分坦白说,在遇到《学术论文写作英语惯用法》这本书之前,我对于学术英语的理解,一直停留在“堆砌”和“模仿”的层面。我努力去学习那些“学术”的词汇,试图用复杂的句子结构来展现我的“专业性”,结果往往适得其反,写出来的东西既不地道,又显得矫揉造作。这本书,真的像一位“点醒者”,让我看到了学术英语表达的真正精髓。它并没有教我死记硬背大量的生词,而是引导我理解那些“惯用法”背后的逻辑和思维。比如,书中对“such as”、“like”、“for instance”、“for example”这些举例方式的辨析,就让我受益匪浅。我过去总是傻傻分不清,而这本书则清晰地指出了它们在正式程度、举例范围以及在句子中位置上的不同。这让我意识到,即使是最简单的举例,也有学问可做。又比如,书中关于“in conclusion”、“to summarize”、“in summary”、“in brief”这些总结性表达的讲解,就让我明白,如何根据文章的长度和内容,选择最恰当的总结方式,让我的结论显得既有力又简洁。我特别喜欢书中那些“陷阱提示”,它会列举一些常见的学术写作错误,然后深入剖析原因,并给出正确的示范。这让我能够迅速识别自己写作中的“盲点”,并加以改进。这本书的语言风格也非常平实,没有太多华而不实的辞藻,而是用最简洁明了的语言,去解释最实用的写作技巧。我感觉自己仿佛在和一位经验丰富的导师进行一对一的辅导,他总是能恰到好处地指出我问题所在,并提供最有效的解决方案。
评分我一直认为,写出一篇优秀的学术论文,不仅仅是掌握了扎实的专业知识,更重要的是能够用清晰、准确、有力的语言将这些知识呈现出来。《学术论文写作英语惯用法》这本书,恰恰就是我一直在寻找的那种“利器”。它不像市面上很多学术写作指导那样,停留在泛泛而谈的层面,而是非常具体地,深入到学术论文写作的每一个细节。比如,书中对“therefore”、“consequently”、“thus”、“hence”等词的运用,我之前总是觉得它们都可以互相替换,所以写的时候就随心所欲。但这本书却详细地阐述了它们在表示因果关系时的细微差别,以及它们在句子中的位置对语气和强调的影响。这让我意识到,原来即使是简单的连接词,也隐藏着如此多的学问。又比如,书中对“significant”、“substantial”、“considerable”、“marked”等表示程度的形容词,都做了非常细致的辨析。我过去常常为了强调某个结果,就简单地用“very important”或者“big”,而这本书则让我明白,在学术语境下,我们需要更精确、更专业的词汇来描述程度,例如“statistically significant”或者“a substantial increase”。我最欣赏的是,这本书不仅仅罗列用法,更重要的是解释了“为什么”要这样用,以及“这样做”能够达到怎样的效果。它教会我如何通过遣词造句,来更好地支持我的论点,让我的表达更具说服力。读这本书,我仿佛打开了一扇新世界的大门,我开始意识到,原来学术英语的表达可以如此丰富、如此精准,而且充满了智慧。我感觉自己的写作能力得到了质的飞跃,我不再害怕面对英文的学术写作,反而充满了信心。
评分我必须强调,《学术论文写作英语惯用法》这本书,对我而言,不仅仅是一本工具书,更是一本“启蒙书”。它让我从根本上改变了对学术英语表达的看法。在遇到这本书之前,我一直认为学术写作就是一种“写报告”的模式,简单、直接,缺乏艺术性。这本书,让我看到了学术英语表达的无限可能,它既要求严谨,又可以富有表现力。书中对“thus”和“therefore”在表示结果时的区别,就让我印象深刻。我过去总是傻傻分不清,而这本书则清晰地指出了它们在语气和正式程度上的细微差别。这让我意识到,即使是表示“所以”,也有不同的表达方式,能够传递不同的信息。又比如,书中对“however”、“nevertheless”、“nonetheless”这些表示转折的词,都做了非常详尽的辨析。我过去总是随意地使用,而这本书则让我明白了,如何通过恰当的转折词,来引导读者更好地理解我的论证思路。我特别欣赏书中那些“误区警示”,它会列举一些常见的学术写作陷阱,然后深入分析原因,并给出正确的修改建议。这让我能够迅速识别自己写作中的“雷区”,并加以规避。这本书的语言风格也非常流畅,没有生硬的术语,反而用最简洁明了的语言,去解释最实用的写作技巧。我感觉自己仿佛在和一位经验丰富的学术写作导师进行深度对话,他能够循循善诱,让我逐渐领悟到学术英语的奥秘。
评分《学术论文写作英语惯用法》这本书,绝对是我近期读过的最“解渴”的学术写作书籍。我过去在写作时,总是在“措辞”上感到困惑,明明脑子里有一个非常清晰的表达,但一到下笔,就感觉词不达意,或者显得不够专业。这本书,就像一位“语言侦探”,它深入剖析了学术论文中那些“隐藏”的表达逻辑和惯用句式。比如,书中对“accordingly”、“consequently”、“subsequently”、“henceforth”这些副词的用法,就让我受益匪浅。我过去总是随意地将它们放在句子的不同位置,而这本书则清晰地指出了它们在表示时间、因果以及在句子结构上的特定要求。这让我意识到,即便是小小的副词,也蕴含着重要的表达信息。又比如,书中对“whereas”、“while”、“although”、“even though”这些表示对比和让步的连词,都做了非常详细的辨析。我过去常常因为分不清它们的细微差别,而导致我的论证出现逻辑不清的情况。而这本书,则教会我如何根据我想要强调的对比点,选择最恰当的连词,让我的句子更加严谨有力。我特别欣赏书中那些“实战演练”,它会提供大量的例句,让你能够直观地感受到不同表达方式在实际写作中的效果。这让我有一种“学以致用”的感觉,能够迅速将学到的知识运用到我的论文写作中。这本书的语言风格也非常亲切,没有晦涩的学术术语,反而用最通俗易懂的语言,去解释最实用的写作技巧。我感觉自己仿佛在和一位非常资深的学术编辑进行一对一的“文字诊疗”,他能够精准地找出我写作中的问题,并提供最有效的解决方案。
评分我得说,《学术论文写作英语惯用法》这本书,绝对是我近年来阅读过的最“实用”的学术写作指南了。我之所以这么说,是因为它没有把精力浪费在那些“大家都知道”的基础知识上,而是直击核心,深入剖析了那些真正决定学术论文“档次”的英语表达。我之前在写论文的时候,常常会遇到这样的困境:明明中文的思路非常清晰,逻辑也很严谨,但一翻译成英文,就变得晦涩难懂,或者显得不够专业。这本书,就像一位经验丰富的“翻译官”,它并没有简单地提供词汇替换,而是教会我如何理解并运用英语在学术语境下的“思维方式”。比如,书中关于“research”这个词的不同用法,例如“conduct research”、“carry out research”、“perform research”,以及它们在语态和语境上的微妙差别,我就觉得非常受启发。我过去总是机械地使用“do research”,而这本书则让我明白了,根据不同的研究对象和研究过程,有更精确、更专业的表达方式。又比如,书中对“demonstrate”、“illustrate”、“show”、“reveal”这些词的辨析,我就觉得非常到位。我之前常常混用,而这本书则清晰地指出了它们在强调的重点(是展示过程,还是展示结果,或是揭示真相)上的不同,让我能够根据我的论证需要,选择最恰当的词汇。我特别喜欢书中那些“反面教材”,它会列举一些典型的“中式英语”表达,然后分析问题出在哪里,并提供地道的修改方案。这让我有一种“对症下药”的感觉,能够迅速找出自己写作中的问题,并学会如何避免。这本书的语言风格也非常平易近人,没有使用太多晦涩的学术术语,反而用通俗易懂的语言去解释那些复杂的表达技巧。读这本书,就像在和一位非常博学的朋友聊天,他会耐心地把所有东西都讲清楚,让你听得懂,而且能立刻运用到实践中。
评分这本《学术论文写作英语惯用法》简直是我近期遇到的最令人惊喜的“意外之喜”了。我一直以来在学术写作上都感觉“卡壳”,总觉得自己的表达不够地道、不够有力,尽管我花了很多时间去阅读英文原版文献,也尝试模仿,但总感觉隔靴搔痒。直到我翻开这本书,才恍然大悟。它并没有枯燥地罗列一大堆语法规则,而是非常有针对性地、深入浅出地剖析了学术论文写作中那些“道可道,非常道”的英语惯用法。比如,它不仅仅告诉我“imply”和“suggest”的区别,更进一步解释了在不同语境下,它们分别能传达出怎样的细微差别,以及它们在学术论证中扮演的角色。又比如,书中对各种连接词和过渡语的讲解,简直是“点石成金”,我过去写出的段落总是显得生硬、跳跃,读起来像是在拼凑,而这本书教会我如何用那些“润物细无声”的连接词,让我的思路顺畅地流淌,让我的论证层层递进,逻辑严谨得如同精心编织的锦缎。尤其是书中关于被动语态的运用,我之前一直对被动语态敬而远之,总觉得它会让句子变得拖沓,但这本书却非常有条理地解释了在学术写作中,何时何地使用被动语态能够更好地突出研究对象、保持客观性,甚至还能避免不必要的“我”的出现,让论文更具学术的权威感。还有关于那些“看上去简单,实则不然”的词组,比如“in light of”、“owing to”、“subsequent to”等等,这本书都给了非常详尽的解释和例句,让我彻底告别了那些“中式英语”的痕迹,写出来的句子一下子就有了“范儿”。我尤其喜欢书中那些“小贴士”,它们总是在不经意间点醒我,让我豁然开朗,仿佛一位经验丰富的导师在我耳边低语,循循善诱。这本书的价值,绝不仅仅是教会我一些单词的用法,它更重要的是改变了我对学术英语表达的认知,提升了我用英语进行学术思考和论证的能力。
评分我必须承认,《学术论文写作英语惯用法》这本书,对我学术写作生涯的影响是颠覆性的。在读这本书之前,我一直误以为学术英语就是一种“严肃”的语言,充满了各种晦涩难懂的词汇和冗长的句子。这本书,彻底改变了我的认知。它让我明白,真正的学术英语,是清晰、准确、逻辑严谨且富有表现力的。书中对“due to”、“owing to”、“because of”、“on account of”这些表示原因的短语,都做了非常细致的辨析。我过去总是傻傻分不清,而这本书则清晰地指出了它们在正式程度、搭配以及在句子中的位置上的不同。这让我意识到,即使是最常见的表达,也有其精妙之处。又比如,书中对“increase”、“decrease”、“rise”、“fall”、“grow”、“shrink”这些表示变化的动词,都做了非常详细的分类和辨析。我过去常常因为词汇的贫乏,而显得我的研究结果描述苍白无力。而这本书,则为我提供了丰富多样的选择,让我能够更精确地描绘数据的变化趋势。我特别喜欢书中那些“小窍门”,它会分享一些提高写作效率的技巧,以及如何避免常见的写作陷阱。这让我感觉,自己仿佛拥有了一位经验丰富的“写作教练”,他总是能在最关键的时候,给我最及时的指导。这本书的语言风格也非常轻松,没有生硬的术语,反而用通俗易懂的语言,去解释那些最实用的写作技巧。我感觉自己仿佛在和一位非常博学的导师进行深度交流,他不仅教我“怎么做”,更教我“为什么这样做”,让我真正理解并掌握学术写作的精髓。
评分《学术论文写作英语惯用法》这本书,绝对是我在学术写作道路上遇到的“灵魂伴侣”。我过去在撰写英文学术论文时,总会因为语言表达的不准确,而感到深深的挫败感。这本书,就像一位“语言魔术师”,它教我如何让我的文字变得更加精准、有力,并且充满学术的魅力。书中对“provide”、“offer”、“present”、“furnish”这些表示“提供”的词,都做了非常细致的辨析。我过去总是简单地使用“provide”,而这本书则让我明白了,如何根据我提供的内容和方式,选择更贴切的词汇,让我的表达更加丰富。又比如,书中对“study”、“research”、“investigation”、“analysis”这些表示“研究”的名词,都做了非常详尽的分类和辨析。我过去常常因为词汇的局限性,而显得我的研究描述单调乏味。而这本书,则为我提供了多种多样的选择,让我能够更精确地描述我的研究性质和过程。我特别欣赏书中那些“精炼原则”,它会分享一些关于如何让句子更加精炼、避免冗余的技巧。这让我感觉到,自己仿佛拥有了一位“文字美容师”,他能够帮助我去除不必要的“脂肪”,让我的句子更加紧凑有力。这本书的语言风格也非常平实,没有晦涩的学术术语,反而用最通俗易懂的语言,去解释最实用的写作技巧。我感觉自己仿佛在和一位非常资深的学术编辑进行一对一的“文字雕塑”,他能够精准地找出我写作中的不足,并提供最有效的改进方案。
评分《学术论文写作英语惯用法》这本书,对于任何一个渴望在学术领域取得突破的写作者来说,都堪称是“必备宝典”。我自身就是很好的证明。过去,我在撰写英文学术论文时,总感觉自己的表达“不够味儿”,即使内容再好,也因为语言的局限性而大打折扣。这本书,就像一位技艺精湛的“语言雕塑家”,它教我如何打磨我的文字,让它们不仅准确,而且优雅、有力。书中对“however”和“although”在句首、句中、句尾的不同用法,以及它们所能传达的细微语气差异,就让我豁然开朗。我之前总是随意地使用,而这本书则让我明白了,如何通过恰当的词语位置,来更好地控制文章的节奏和逻辑。又比如,书中关于“this”和“that”在指代上的清晰界定,以及如何避免模糊的指代,就让我对句子的连贯性有了全新的认识。我过去写论文时,常常会因为“this”和“that”的滥用,导致读者难以理解我到底在指什么。而这本书,则教会我如何让我的代词指代清晰明了,让我的句子更加紧凑有力。我尤其欣赏书中对那些“看似微不足道,实则影响巨大”的表达的处理。比如,如何使用不同的介词短语来表示“与……相关”,像“related to”、“associated with”、“in connection with”、“pertaining to”,以及它们各自适用的语境。这让我意识到,即便是微小的词汇选择,也能够体现出作者的学术功力和对语言的驾驭能力。这本书,不仅仅是在教我英语,更是在教我如何用英语来“思考”和“论证”。
评分物流及时,包装完好,物美价廉。
评分这本书里面主要是学术论文写作中常用的单词以及用法,总体来说值得购买,如果能在此书基础上,对单词做进一步总结,效果会更好
评分物流及时,包装完好,物美价廉。
评分物流及时,包装完好,物美价廉。
评分这本书里面主要是学术论文写作中常用的单词以及用法,总体来说值得购买,如果能在此书基础上,对单词做进一步总结,效果会更好
评分这本书里面主要是学术论文写作中常用的单词以及用法,总体来说值得购买,如果能在此书基础上,对单词做进一步总结,效果会更好
评分物流及时,包装完好,物美价廉。
评分此用户未填写评价内容
评分这本书里面主要是学术论文写作中常用的单词以及用法,总体来说值得购买,如果能在此书基础上,对单词做进一步总结,效果会更好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有