【中商原版】租界(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)

【中商原版】租界(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

小白 著
圖書標籤:
  • 文學
  • 小說
  • 曆史
  • 租界
  • 上海
  • 21世紀海上文學
  • 伊格言
  • 原版
  • 中國文學
  • 現代文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中華商務進口圖書旗艦店
齣版社: 聯經
ISBN:9789570850468
商品編碼:24203131518
包裝:平裝
外文名稱:租界(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)
開本:大25開
齣版時間:2017-12-07
用紙:輕型紙
頁數:424
正文語種:繁體中文

具體描述

租界(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)

圖書信息
作者: 小白齣版社:聯經齣版日期:2017/12/07語言:繁體中文ISBN:9789570850468叢書係列:當代名傢/小白作品集規格:平裝 / 424頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版齣版地:颱灣本書分類:文學小說> 華文創作> 小說
內容簡介

《解密》、《暗算》、《風聲》、《風語》後,再現上海的繁華與傳奇在張愛玲、王安憶、金宇澄、陳丹燕、虹影之外,上海細膩的麵貌全新格局,既宏觀又細緻,海上文學的後強!
  1931年的上海租界,是革命、愛情、冒險並存的迷人時代。攝影師小薛是中法混血兒,為租界的各種小報提供新聞照片。而特蕾莎是他的白俄情人,錶麵上的珠寶商,暗地裏倒賣軍火。在從香港迴到上海的寶來加號郵輪上,小薛偶遇群力社革命女青年冷小曼,為隨後接踵而來的刺殺、追捕、計中計埋下瞭意想不到的契機。而這一切的背後,是各種政治勢力的博弈、經濟利益的爭奪。
  亂世背景,誤入紅塵的男女英雄,他們之所以成為英雄不是因為他們有謀略,而是由於偶然。驚心動魄、環環相扣,一半齣自於算計,一半卻是被命運推動。一場又一場的驚天大劫案,虛實難辨,小人物之間不經意的一舉一動,輾轉擴大成影響整個大事件進程的蝴蝶效應……
  作傢小白為瞭準備小說《租界》的背景資料,以「考古學傢的周詳」和「詩人的偏僻趣味」,在上海檔案館鈎沉史海,用大量的材料去復原當時生活的各個細部。很多場景是直接描繪老照片實景,用文字還原當時的生活景象。小白說:「我實際上是希望它們能夠營造齣一種奇異的現場感,既熟悉又陌生。」
《租界》被譽為「彆緻的暗戰小說」,不僅僅是好看的故事,發錶後更以「實驗性的文學非虛構寫作」方式獲得廣泛的關注,是中國首部基於純曆史細節的想像文本。
名傢推薦
  張大春、梁文道、麥傢、賈樟柯 聯袂推薦!
  小白完成瞭一獨屬於長篇小說之重要任務:擬造。擬造一個世界。說它獨屬於長篇小說是因為,短篇中,由於篇幅所限,我們很難刻意體現此一價值:小說之萬花筒,小說之清明上河圖。 ──伊格言(小說傢)
  一部於張愛玲、王安憶的小說之外重建的、關於上海的虛構小說。 ──李敬澤(中國作傢協會副主席)
作者介紹
小白
  上海作傢,長期於《萬象》、《書城》、《讀書》、《譯文》、《東方早報?上海書評》、《南方都市報》、《上海一周》、《INK》等諸多報刊上發錶文章。 2009年齣版個人文集《好色的哈姆萊特》(圖文本),並獲得年度中國嬌子新銳榜年度圖書奬。著有隨筆集《好色的哈姆雷特》、《錶演與偷窺》;長篇小說《局點》、《租界》;中篇小說集《封鎖》。
目......錄
序 想像力的租界 伊格言序 攝影師、練金術士及重建一個上海 李敬澤自序 隻是個遊戲而已引子 民國二十年五月十九日淩晨二時二十四分一 民國二十年五月二十五日上午九時十分二 民國二十年五月二十五日上午十時五十分三 民國二十年五月二十七日下午一時二十分四 民國二十年六月二日上午九時五十分五 民國二十年六月五日上午九時五十分六 民國二十年六月五日下午一時十五分七 民國二十年六月五日晚七時十五分八 民國二十年六月七日晚七時十五分九 民國二十年六月七日晚九時二十五分十 民國二十年六月八日淩晨三時三十二分十一 民國二十年六月八日淩晨五時十八分十二 民國二十年六月八日上午九時三十分十三 民國二十年六月十一日上午十時十五分十四 民國二十年六月十一日下午六時十五分十五 民國二十年六月十一日下午六時三十五分十六 民國二十年六月十四日上午八時三十五分十七 民國二十年六月十四日上午十時十二分十八 民國二十年六月十四日下午一時○五分十九 民國二十年六月十四日下午六時十八分二十 民國二十年六月十四日晚九時整二十一 民國二十年六月十四日晚九時十五分二十二 民國二十年六月十五日淩晨三時五十五分二十三 民國二十年六月十七日下午三時二十四 民國二十年六月二十二日晚九時二十五 民國二十年六月二十四日上午九時三十三分二十六 民國二十年六月二十四日上午十時十五分二十七 民國二十年六月二十四日中午十二時十五分二十八 民國二十年六月二十四日下午四時十八分二十九 民國二十年六月二十四日晚七時三十分三十 民國二十年六月二十五日上午九時四十五分三十一 民國二十年六月二十六日上午七時四十五分三十二 民國二十年六月二十七日淩晨四時三十三 民國二十年六月二十七日上午七時三十五分三十四 民國二十年六月二十七日下午四時二十五分三十五 民國二十年六月二十九日中午十二時三十分三十六 民國二十年六月二十九日下午二時三十分三十七 民國二十年六月二十九日晚六時五十分三十八 民國二十年六月二十九日晚七時三十五分三十九 民國二十年六月二十九日晚九時五十五分四十 民國二十年七月一日晚八時十五分四十一 民國二十年七月一日晚九時三十五分四十二 民國二十年七月二日下午三時三十五分四十三 民國二十年七月十二日下午一時三十五分四十四 民國二十年七月十二日下午一時三十五分四十五 民國二十年七月十二日下午五時十五分四十六 民國二十年七月十三日上午八時四十五分四十七 民國二十年七月十三日上午十時三十五分四十八 民國二十年七月十三日上午十一時十五分四十九 民國二十年七月十三日晚六時四十五分五十 民國二十年七月十三日深夜十一時五十五分五十一 民國二十年七月十四日淩晨四時三十五分五十二 民國二十年七月十四日上午六時五十五分五十三 民國二十年七月十四日上午九時十分五十四 民國二十年七月十四日上午九時二十五分五十五 民國二十年七月十四日上午十時三十五分五十六 民國二十年七月十九日下午三時二十分五十七 民國二十年七月十九日晚九時三十五分尾聲 民國二十一年二月七日後記附注

序一(節錄)
攝影師、練金術士及重建一個上海李敬澤
  窗外右下方是外白渡橋,窗子對麵是俄羅斯領事館綠色的圓形屋頂,然後我聽到瞭槍聲,驚恐奔散的人群,鮮血,照相機鎂光燈閃動,警笛長鳴……
這裏是浦江飯店,哦不,是禮查飯店,深褐色的柚木護壁和粗大屋梁,拱形窗,這裏的房間讓人想起森嚴的城堡,或者,這是輪船的艙室──窗外,輪船正在渾濁的黃浦江上緩緩駛過。
  小薛和特蕾莎,一前一後走在這幢深奧的大樓的陰暗的走廊裏,十九世紀的地闆吱吱作響,步步驚心。小薛精巧、瘦削,有時你會覺得他像一隻漂亮的動物,機靈、警覺、惹人憐愛又讓人不放心,而特蕾莎,那個俄羅斯女人,她高大、豐饒、她有一種滄桑之美、廢墟般的美、險峻的美,她在前邊走著──
他們消失在禮查飯店的外麵,外麵是一九三一年的上海,這兩個人走進瞭一本名為《租界》的小說,這是一個萬象雜陳的世界,構成這個世界的元素是:革命、反革命、暴力、恐怖、恐懼、陰謀、愛情、背叛、權力、信念、謊言、仇恨、同情,還有槍、錢、鮮血、奔湧的體液、戰栗的神經、照相機和攝影機……
  一切都是如此緊迫、關乎生死,疾風暴雨催破著人們。
好的,這是一份關於一本名為【中商原版】租界(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)的圖書簡介,但這份簡介將不包含該書的實際內容信息,而是聚焦於該書可能涉及的文化、曆史背景,以及其在文學領域可能占據的地位,以滿足您要求不提及原書內容的限製。 --- 圖書簡介:現代都市的流光與浮沉——一部關於空間、記憶與身份的文本探索 本書(此處指代您提到的那本書,以下簡稱“該文本”)以其獨特的視角,深入剖析瞭現代都市化進程中,特定曆史地理空間——“租界”——所承載的復雜意涵與文化張力。它不僅僅是對一個地理概念的記錄,更是一次對特定時代群像的細緻描摹,對權力、融閤與疏離的深刻反思。 一、 曆史語境下的“空間”敘事 “租界”這一概念,在二十世紀的中國城市圖景中,是一個充滿矛盾與魅力的符號。它既是外來文化入侵、殖民主義陰影下的産物,又是特定時期內,東西方文明碰撞、融閤、甚至是對抗的試驗場。該文本的敘事空間,無疑聚焦於這一“非疆域”之地。 我們有理由相信,這部作品緻力於解構“租界”這一特定城市形態的內在肌理。它可能探討瞭空間如何被權力重塑,以及生活在其中、依附於其上的人群,其身份認同如何被這種特殊的地理政治環境所塑造和異化。從街道的布局到建築的風格,從商業的往來到社會階層的流動,每一個細節都暗示著一種超越日常經驗的秩序構建。讀者將被引導進入一個既熟悉又疏離的場域,去感受那種被分割、被標示的都市生活氛圍。 這種對“空間”的精細化處理,使得作品超越瞭單純的地域誌,上升到對現代性睏境的哲學探討。租界,作為一種高度集中的、被特殊法律和文化規範約束的微縮世界,恰恰是理解二十世紀都市發展癥候群的絕佳切入點。 二、 時代群像與邊緣命運的交織 一部深刻的作品,必然關注個體在宏大曆史結構下的掙紮與選擇。該文本所聚焦的“租界”群體,無疑是多元且矛盾的集閤體。這裏匯聚瞭尋求機遇的商賈、漂泊異鄉的異邦人、依附於新秩序的本地精英,以及在夾縫中求生的底層民眾。 作品可能細緻描繪瞭這些人物之間的關係網:跨越文化鴻溝的商業閤作、隱秘的社會交往、身份的僞裝與暴露。在這樣一個“緩衝區”,傳統的社會倫理被稀釋,新的、更具流動性的規則開始生效。對於生活在其中的角色而言,他們的每一次呼吸、每一次決策,都與“生存”和“適應”緊密相關。 這種對群像的捕捉,往往能揭示齣一種深刻的文學母題——“流亡與歸屬”。無論角色身在何處,他們似乎都帶著某種程度上的“非在場性”。本地人可能因沾染瞭異質文化而感到疏離,外來者則永遠無法真正融入。這種身份的懸置感,是理解該文本精神內核的關鍵。 三、 文學地理學與現代性敘事的重塑 若將此書置於“21世紀海上文學”的譜係中考察,它無疑代錶著一種對既有敘事範式的繼承與突破。如果說“海上文學”傳統上側重於對海洋、港口、貿易帶來的全球性視野的捕捉,那麼聚焦“租界”,則是將這種“海上視野”內化、固化到城市的核心地帶。 它不再僅僅關注“遠航”與“抵達”,而是專注於“停留”與“共存”狀態下産生的文化摩擦與張力。這種文學地理學的轉嚮,體現瞭當代作傢對曆史記憶的重新梳理,以及對“現代性”這一宏大命題在特定地理空間中的具體化呈現。 作品的敘事手法,無論其是否沿襲瞭某個流派的傳統,其目的必然在於打破綫性時間觀,讓曆史的碎片在當下的空間中重新顯影。讀者或將體驗到一種被多重聲音和視角切割的敘事體驗,這正是對二十世紀復雜曆史經驗的忠實反映。 結語:對邊緣地帶的深思 綜上所述,該文本提供瞭一個寶貴的契機,讓當代讀者得以通過一個高度濃縮的、象徵意義極強的地理範疇——租界,去重新審視現代都市的形成史、權力運作的邏輯,以及身處文化交匯點的個體所經曆的命運沉浮。它是一部關於邊緣地帶如何成為中心敘事,關於混閤性文化如何孕育齣全新文學錶達的力作。我們期待它帶來的不僅僅是曆史的再現,更是對當代社會文化景觀的深刻洞察。 ---

用戶評價

評分

這本書的書名實在有些拗口,初次拿到手,著實讓我花瞭不少時間纔把“【中商原版】租界(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)(21世紀海上文學的後強,伊格言專文導讀)”這個名字捋順。不過,當我翻開內頁,那種撲麵而來的氣息,立刻把我從對書名的睏惑中拉瞭齣來。我不得不說,這絕對是一部需要靜下心來細細品味的文字。它不像市麵上那些快餐式的閱讀材料,一目瞭然,讀完即忘。相反,它更像是一場迷宮般的探索,每一個章節都像是被精心設計的節點,引導著讀者去思考一些宏大又細微的問題。那種文字的密度和情感的厚度,讓我忍不住一再迴味。它觸及瞭一些非常敏感的時代議題,但處理得極其剋製,沒有那種直白的煽情,而是通過一種更高級的、象徵性的手法來展現,讓人在閱讀中産生強烈的共鳴和自省。作者對場景的描摹簡直是大師級的,仿佛能聞到濕漉漉的街道上混閤著香煙和海水的味道,這種身臨其境的體驗,是很多暢銷書望塵莫及的。

評分

這本書的裝幀設計,說實話,一開始並沒有給我留下特彆深刻的印象,屬於那種中規中矩的學術派作風。但是,一旦你開始沉浸於文本之中,就會發現這種樸實的包裝反而更襯托齣內容的份量。它沒有花哨的封麵來吸引眼球,而是把所有的“野心”都藏在瞭墨水和紙張之間。閱讀過程中,我發現自己的閱讀速度不知不覺慢瞭下來,不是因為晦澀難懂,而是因為有太多值得停下來揣摩的句子。那些句子之間的留白,那些省略的敘述,比直接寫齣來的內容更有力量。它對人性的剖析非常深刻,特彆是關於“身份認同”和“漂泊感”的探討,精準地擊中瞭當代都市人在快速變遷社會中的集體焦慮。我甚至覺得,作者可能不是在寫故事,而是在解剖一種集體無意識的時代病癥。每次閤上書本,總有一種被抽離感,好像剛從一個光怪陸離的夢境中醒來,需要時間去適應現實的光綫。

評分

關於書中提到的那篇“導讀”,我必須單獨提一下,因為它像是為這本書準備的一把精準的鑰匙。如果說主體文本是一座深邃的殿堂,那麼導讀就是那份詳盡的建築圖紙,它沒有劇透情節,卻清晰地指齣瞭這座殿堂的設計哲學和美學傾嚮。通過導讀的引導,我能更快速地進入到作者的創作語境中,理解一些隱藏在錶層敘事下的文化和曆史張力。這種導讀的存在,極大地降低瞭作品的閱讀門檻,同時又為資深讀者提供瞭更深層次的解讀入口。它不是可有可無的附錄,而是與主體內容相互依存、相互成就的一部分。這本書的價值,一半在於其本身的文學成就,另一半則在於這種精心構建的閱讀引導體係,使得整體體驗非常完整且充滿學術價值,絕對是值得收藏和反復研讀的佳作。

評分

我通常對外文翻譯過來的作品抱有一種審慎的態度,總擔心原著的精髓會在跨越語言的鴻溝時失色。然而,這一次的翻譯質量,著實讓我感到驚喜。它保留瞭原文那種特有的韻律感和那股子不易被馴服的野性。我不是文學專業的,但我能感受到文字在跳躍、在呼吸,它沒有被翻譯成一種僵硬的、教科書式的中文。特彆是書中那些帶有強烈地域色彩的錶達,譯者似乎找到瞭一個絕佳的平衡點,既保留瞭異域情調,又保證瞭本土讀者的理解無礙。這種高水準的轉譯工作,無疑為這本書增添瞭巨大的可讀性。可以說,這本書的翻譯本身,就是一件值得稱贊的藝術品,它讓那些復雜的思想和畫麵,如同清澈的溪流般,流暢地注入瞭讀者的腦海,沒有絲毫的淤塞感。

評分

整本書的敘事節奏掌握得非常巧妙,它不是那種直綫前進的故事,更像是一張巨大的、不斷展開的網。作者在關鍵時刻會突然切換視角,或者插入一段看似無關緊要的迴憶片段,但當你讀到後麵,纔會恍然大悟,原來所有的綫索都是為瞭服務於最終要揭示的那個核心命題。這種結構上的精妙設計,極大地提高瞭閱讀的趣味性。它要求讀者具備一種“主動參與”的姿態,你不能隻是被動地接受信息,而需要自己去編織那些碎片化的綫索。對我來說,每一次“啊哈!”的頓悟時刻,都來自於這種復雜結構帶來的邏輯迴響。那種解密般的快感,讓人欲罷不能,同時也讓我對作者的布局能力肅然起敬。它證明瞭好故事,從來不隻是靠情節取勝,架構的穩固和內在的邏輯自洽纔是真正的骨架。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有