基本信息
书名:楚辞译注
定价:18.00元
作者:董楚平
出版社:上海古籍出版社
出版日期:2012-08-01
ISBN:9787532563951
字数:153000
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:12k
商品重量:0.281kg
编辑推荐
楚辞不同于《诗经》,《诗经》就是三百零五篇,楚辞的篇数却没有固定的标准。如朱熹的《楚辞集注》一直收到宋代的辞赋作品。以后各种《楚辞》注本篇数也不一致。有的只收到《大招》为止,把汉人作品割掉。作为一个时代的某一文体的结集,在时间上应该有个界限。否则将漫无边际,容易引起混乱。一般研究楚辞,都以战国时期的楚国作品为对象。这本《楚辞译注》由董楚平撰,以王逸《章句》本为根据,裁去《惜誓》以下的汉人作品。从严格意义上说,这也可算是完整的楚辞读本了。各篇除译注外,都有题解。题解根据有话则长,无话则短的原则,详略不尽一致。注解力图择善而从,尽可能广泛吸收古今学者的研究成果,间或也有自己的千虑之一得。
内容提要
楚辞不同于《诗经》,《诗经》就是三百零五篇,楚辞的篇数却没有固定的标准。如朱熹的《楚辞集注》一直收到宋代的辞赋作品。以后各种《楚辞》注本篇数也不一致。有的只收到《大招》为止,把汉人作品割掉。作为一个时代的某一文体的结集,在时间上应该有个界限。否则将漫无边际,容易引起混乱。一般研究楚辞,都以战国时期的楚国作品为对象。这本《楚辞译注》由董楚平撰,以王逸《章句》本为根据,裁去《惜誓》以下的汉人作品。从严格意义上说,这也可算是完整的楚辞读本了。各篇除译注外,都有题解。题解根据有话则长,无话则短的原则,详略不尽一致。注解力图择善而从,尽可能广泛吸收古今学者的研究成果,间或也有自己的千虑之一得。
目录
作者介绍
文摘
序言
这本书的装帧和印刷质量,绝对对得起它所承载的内容价值。我一直认为,经典应当拥有与其地位相匹配的物理形态。这本《楚辞译注》的纸张质感温润,装订牢固,即便是经常翻阅也不会轻易损坏。更重要的是,它的注释逻辑结构非常清晰,采用了层级化的处理方式。初读时,你可以只看译文和核心注释,快速把握诗意;深入研究时,可以逐步展开那些关于校勘、异文辨析的详细论述。这种设计非常人性化,照顾了不同层次读者的需求。它不仅仅是一本书,更像是一个可以陪伴你多年、不断深化理解的“阅读伙伴”。每当我感到心浮气躁时,翻开它,读上几句,那种被诗歌中古老而又永恒的情感所涤荡的感觉,是现代快消文化无法给予的。它成功地将沉睡的经典唤醒,让其以一种既庄重又亲切的姿态,重新回到我们当代读者的案头。
评分这本书的学术价值无疑是极高的,但它最吸引我的地方,恰恰是它展现出的一种对中国古典文学的“赤子之心”。翻阅全书,我能感受到译注者倾注了数十年心血的痕迹。它不是那种流水线作业的产品,每一个典故的考证、每一个句法的梳理,都带着研究者对文本近乎偏执的尊重。我特别喜欢其中关于“神灵谱系”的梳理部分,很多《楚辞》中闪现的神祇和异兽,在以往的读本中往往一笔带过,但在这里却被细致地追溯了其文化源流,这极大地丰富了我们对先秦时代巫文化和宗教信仰的认知。这使得阅读不再局限于文学鉴赏,而延伸到了一场深厚的文化考古。对于想深入研究《楚辞》的文学史背景,而非仅仅满足于诗歌表层美感的读者而言,这本书提供的背景知识是极为扎实和可靠的,它为你打开了一扇通往汉赋乃至魏晋风骨的秘密通道。
评分这本厚厚的精装本捧在手里,沉甸甸的,光是油墨的清香就让人心生敬意。我得承认,一开始我对《楚辞》这种经典文献有些望而却步,总觉得它高深莫测,是文史学者的专属。然而,事实证明我的担忧是多余的。译注的用心程度简直令人发指,每一个看似晦涩的词语,每一句跳跃性的跳跃的句式,作者都像是耐心地牵着你的手,一步步走入屈原的那个瑰丽而又充满悲怆的楚地世界。它不是那种冷冰冰的考据,而是充满了温度的文化重建。我尤其欣赏它在注释中引用的古代绘画和考古发现,让那些飘渺的意象变得具象化了。读完《离骚》,我仿佛真的看到了那个“扈江离与辟芷兮”的求索者,在九嶷山下,在湘水之滨,他的生命力是如何与那片土地的魂灵紧密相连。对于想真正领略“骚体”之美的普通爱好者来说,这本书提供了一个绝佳的、没有学术门槛的入口,它成功地架起了一座连接古代心灵与现代读者的桥梁,让我这个“门外汉”也能品尝到历史的厚重与诗歌的华美。
评分说实话,我购买这本书纯粹是出于对传统文化恢复热情的跟风,本来做好了要啃大部头的准备。没想到,它在细节处理上做得如此体贴。比如,很多外文翻译的古籍在涉及到一些具体物产或地理名词时往往处理得比较模糊,但这本译注对湘江流域特有的植被、地理风貌的描述极为精准。书中穿插的那些手工绘制的插图,虽然数量不多,但画风古朴典雅,与《楚辞》的意境完美融合,比如那几幅描绘“龙舟竞渡”和“九歌祭祀”的画面,极大地帮助我构建起了一个活生生的、充满仪式感的楚地场景。这种多媒体(尽管主要是文字和插图的结合)的体验,让原本抽象的古代文学,变得触手可及。它做到了学术的严谨性与大众接受度的完美结合,它既能满足老学究对准确性的苛求,也能让初次接触的读者感到阅读的愉悦和满足,这在同类书籍中是非常难得的成就。
评分坦白讲,我买过好几本号称“通俗易懂”的古文译注,但读起来总感觉味同嚼蜡,要么过于学术化,要么为了“通俗”而丢失了原著的韵味。这本《楚辞译注》的妙处就在于它的“平衡感”。它的译文处理得极其精妙,既保留了楚辞特有的斑斓色彩和浪漫主义的宏大叙事,又确保了现代读者能够顺畅理解其核心情感脉络。我发现自己不再是“读”诗,而是在“感受”诗。比如对“桔逾纷兮,采芳蕚以休之”的解读,它不仅仅是解释了采摘香草的动作,更深层次地挖掘了诗人借此表达对理想的坚持和对俗世的疏离。这本书的排版也值得称赞,大开本的设计让阅读体验提升了一个档次,注释清晰地分布在正文旁边,需要随时查阅时毫不费力。对于那些习惯于精读和反复琢磨的读者来说,这种详尽而又不拖沓的注释体系,简直是福音,它鼓励你慢下来,去体会每一个选择的词语背后,蕴含的文化重量和个人情感的挣扎。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有