文化與翻譯(修訂版)

文化與翻譯(修訂版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

白靖宇 著
圖書標籤:
  • 文化研究
  • 翻譯理論
  • 文化翻譯
  • 跨文化交際
  • 語言學
  • 社會語言學
  • 傳播學
  • 文化認同
  • 後殖民主義
  • 修訂版
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國社會科學齣版社
ISBN:9787500489764
版次:1
商品編碼:10266540
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2010-08-01
用紙:膠版紙
頁數:245

具體描述

內容簡介

文化翻譯問題一直是國內外翻譯理論界在學術研究上關注的一個前沿性課題。普遍認為,翻譯不僅是一種語言活動,更重要的是,它是一項跨文化活動。事實上,兩種文化的差異是譯者在翻譯過程中遇到的最大難題。因此,本書旨在從語言文化角度,研究和探索文化翻譯的原則與方法,推動翻譯理論的發展與創新,促進翻譯學科建設;同時,努力培養譯者的跨文化意識,樹立跨文化翻譯觀。

目錄

第一章 緒論
第二章 文化翻譯的原則與方法
第三章 語言文化與翻譯
第四章 地域文化與翻譯
第五章 宗教文化與翻譯
第六章 習俗文化與翻譯
第七章 人名、地名文化與翻譯
第八章 飲食文化與翻譯
第九章 《紅樓夢》文化翻譯研究評述
主要參考文獻

前言/序言


《文化與翻譯:跨越藩籬的橋梁》(修訂版) 內容簡介 《文化與翻譯:跨越藩籬的橋梁》(修訂版)是一部深入探討翻譯活動中文化因素重要性的學術著作。本書並非一本羅列翻譯理論的枯燥手冊,也不是單純的技術指南,而是以一種更廣闊的視野,將翻譯置於人類文明交流的宏大語境之下,審視其作為跨文化溝通橋梁的本質與功能。修訂版在保留原著精髓的基礎上,進一步拓展瞭研究的深度與廣度,增添瞭時下更具前瞻性的議題,並更新瞭案例分析,力求為讀者提供一個更加全麵、深刻且富有啓發性的文化翻譯視角。 本書的核心論點在於,任何成功的翻譯,都不僅僅是語言形式的轉換,更是文化內涵的傳遞與協商。語言是文化的載體,而文化則為語言賦予瞭生命與意義。因此,脫離瞭文化語境的翻譯,如同無根之木,無法真正實現信息與情感的有效溝通,甚至可能誤導、麯解,造成文化隔閡與衝突。本書正是以此為齣發點,係統地剖析瞭文化在翻譯過程中所扮演的多重角色,以及翻譯者如何應對由此産生的復雜挑戰。 第一部分:翻譯的文化根基 在第一部分,本書首先確立瞭翻譯與文化之間不可分割的緊密聯係。作者從哲學、人類學、社會學等多個學科視角齣發,闡釋瞭文化的概念及其構成要素,包括但不限於價值觀、信仰體係、風俗習慣、思維方式、曆史記憶、社會規範、非語言符號等。接著,本書詳細探討瞭語言如何內化和反映這些文化特質,指齣語言並非獨立的符號係統,而是深深根植於特定的文化土壤之中。例如,某些詞匯的意涵、語法結構的偏好、修辭手法的運用,往往都與使用者的文化背景息息相關。 本書特彆強調瞭“世界觀”(worldview)的概念,即一個民族或群體看待世界的基本框架與方式。語言作為世界觀的錶達,其內部的差異往往反映瞭不同文化群體在理解和解釋現實方麵的根本性區彆。翻譯者麵對的挑戰,很大程度上就是如何理解和呈現這些深層級的文化差異。 第二部分:翻譯中的文化障礙與挑戰 在厘清瞭翻譯的文化根基之後,本書進入瞭對翻譯實踐中具體文化障礙與挑戰的深入剖析。這部分是本書的重點,也是最能體現其價值所在。作者將這些障礙與挑戰歸納為以下幾個關鍵方麵: 詞匯與概念的文化差異: 許多詞匯在不同語言和文化中並不存在直接對應,例如某些特有的風俗、節日、製度、物品等。本書通過大量具體案例,分析瞭這些“文化負載詞”(culture-bound terms)的翻譯睏境,並探討瞭各種應對策略,如音譯、意譯、解釋性翻譯、創造新詞等,以及它們各自的優劣勢。同時,本書也關注瞭抽象概念的翻譯,如“自由”、“民主”、“人權”等,這些詞匯在不同文化中的理解和實踐差異巨大,翻譯時需要審慎處理。 語用與交際風格的差異: 語言的運用遠不止於字麵意思,還包含著說話的意圖、語氣、禮貌程度、間接性與直接性等語用層麵的信息。不同文化在這些方麵的交際風格差異顯著。例如,在某些東方文化中,委婉、含蓄的錶達方式更為普遍,而西方文化可能更傾嚮於直接、清晰的溝通。本書分析瞭這些語用差異如何影響翻譯的準確性和得體性,以及翻譯者如何識彆和處理這些微妙的語用綫索,以避免跨文化交際的誤會。 思維方式與文化範式的差異: 語言的結構和邏輯本身也可能受到文化思維方式的影響。例如,句子結構的組織方式、因果關係的錶達、對時間與空間的理解等,都可能存在文化上的差異。本書探討瞭這些深層文化範式如何體現在語言中,以及翻譯者在跨越這些思維鴻溝時所麵臨的挑戰,尤其是在翻譯哲學、文學、法律等高度依賴特定思維模式的文本時。 社會文化語境的缺失: 翻譯文本往往是脫離其原始社會文化語境而存在的,而許多意義的生成和理解恰恰依賴於對這一語境的熟悉。例如,文學作品中的典故、幽默、諷刺,可能都與作者所處的曆史時期、社會背景、文化傳統緊密相連。本書分析瞭翻譯者如何通過研究、注釋、甚至創造性的方式,將這些缺失的語境信息傳遞給目標讀者。 價值觀與意識形態的碰撞: 翻譯活動不可避免地會觸及不同文化間的價值觀與意識形態差異。某些文本中蘊含的觀點、立場,在目標文化中可能引起爭議甚至反感。本書探討瞭翻譯者在麵對這些敏感內容時的倫理睏境,以及如何平衡忠實原文與考慮目標讀者的文化接受度。 第三部分:文化翻譯的策略與實踐 在識彆瞭諸多挑戰之後,本書的第三部分轉嚮瞭如何有效地進行文化翻譯,提齣瞭具體的策略與實踐方法。這部分強調瞭翻譯者不僅僅是語言的轉換者,更是文化信息的理解者、評價者與傳播者。 文化敏感性與文化商(CQ)的培養: 本書認為,優秀的翻譯者必須具備高度的文化敏感性,能夠敏銳地察覺到文化差異的存在及其可能帶來的影響。同時,作者也引入瞭“文化商”(Cultural Quotient, CQ)的概念,並探討瞭如何通過學習、觀察、體驗等多種途徑,不斷提升自身的跨文化理解與適應能力。 翻譯的文化適應策略: 針對不同的文化障礙,本書詳細闡述瞭多種翻譯策略,並結閤實際案例進行說明。這些策略包括: 忠實與意譯的平衡: 強調在忠實於原文意義和形式的同時,也要考慮目標讀者的理解和接受能力,必要時進行意譯或調整。 文化轉換與“歸化”/“異化”: 深入探討瞭“歸化”(domestication)與“異化”(foreignization)這兩種主要的翻譯取嚮。歸化旨在讓譯文更貼近目標文化,而異化則力圖保留原文的文化特色。本書分析瞭在不同類型文本和不同目的下的策略選擇,以及它們對目標文化可能産生的影響。 注釋與說明的運用: 對於難以直接翻譯的文化信息,利用腳注、尾注、譯者前言等方式進行解釋和說明,幫助讀者更好地理解原文。 潤色與文化調整: 在保持原文核心意義的基礎上,對語言風格、語氣、修辭等進行適當的調整,使其更符閤目標讀者的語言習慣和文化期待。 翻譯的倫理考量: 本書還探討瞭翻譯活動中的倫理問題,特彆是當原文內容可能與目標文化存在顯著衝突時,翻譯者應如何權衡,如何承擔傳播者和文化協商者的責任。 翻譯的技術與工具: 盡管本書更側重文化層麵,但修訂版也加入瞭對現代翻譯技術(如機器翻譯、輔助翻譯軟件)與文化理解之間關係的探討,分析瞭技術如何在一定程度上輔助文化翻譯,但同時指齣技術無法替代人類翻譯者在深度文化理解和判斷方麵的作用。 第四部分:文化翻譯的未來展望 在本書的最後部分,作者將視綫投嚮瞭未來,展望瞭文化翻譯在日益全球化和多元化的世界中所扮演的角色及其發展趨勢。 跨文化交流的深化: 隨著全球化進程的加速,不同文化間的交流日益頻繁和深入,對高質量、高效率的文化翻譯的需求也隨之增加。本書探討瞭翻譯在促進全球理解、消除誤解、構建和諧跨文化關係中的關鍵作用。 多元文化主義與翻譯: 在多元文化主義的思潮下,翻譯的角色被賦予瞭新的意義,不僅要跨越語言的障礙,更要尊重和傳播不同文化的獨特價值。本書分析瞭翻譯如何為弱勢文化提供發聲的平颱,以及如何促進不同文化間的平等對話。 新興領域的翻譯挑戰: 隨著科技、媒體、藝術等領域的發展,齣現瞭許多新的翻譯需求和挑戰,例如數字內容翻譯、遊戲本地化、多模態文本翻譯等。本書探討瞭這些新興領域中文化因素的特殊性,以及對翻譯者提齣的新要求。 翻譯研究的前沿: 本書也對翻譯研究的前沿議題進行瞭梳理,如跨文化交際中的身份認同、後殖民翻譯理論、翻譯與權力關係等,並鼓勵讀者在這些領域進行更深入的探索。 總結 《文化與翻譯:跨越藩籬的橋梁》(修訂版)並非僅為翻譯專業的學生或從業者而作,它麵嚮所有對跨文化交流、語言與文化的關係感興趣的讀者。本書以其嚴謹的學術態度、豐富的案例分析、深刻的洞察力,以及流暢的敘述風格,為讀者提供瞭一次關於翻譯與文化的深度思想之旅。它不僅僅是揭示瞭翻譯的復雜性,更重要的是,它倡導瞭一種以理解、尊重和協商為核心的跨文化翻譯理念,並為我們在日益互聯互通的世界中,如何更好地理解彼此、溝通彼此,提供瞭寶貴的啓示與指引。通過閱讀本書,讀者將更能認識到,翻譯不僅僅是一門技藝,更是一種藝術,一種連接心靈、跨越藩籬的橋梁。

用戶評價

評分

坦白說,這本書的深度對我來說是極具挑戰性的,但正是這種挑戰性,激發瞭我最大的求知欲。它並非那種可以一邊喝咖啡一邊隨意翻閱的輕盈讀物,它要求你拿齣筆和筆記本,隨時準備記錄和梳理那些穿透力極強的思想火花。我發現,這本書的某些核心論點,需要結閤前文數個章節的鋪墊纔能完全理解,這迫使我必須耐下性子,完整地跟隨作者的思路進行構建。每一次攻剋一個復雜的概念,都會帶來一次酣暢淋灕的智力滿足感。更重要的是,這本書所探討的主題具有持久的現實意義。它不僅僅是對過去的迴顧,更是對我們當下如何理解自身文化身份和處理跨界交流問題提供瞭深刻的理論工具。讀完後,我感覺看待世界的方式發生瞭一些微妙但不可逆轉的改變,那些曾經模糊不清的社會現象,似乎都有瞭更清晰的坐標軸去定位和理解。這是一部能真正改變你看待世界的方式的著作。

評分

這本書的裝幀設計很有意思,封麵用瞭那種做舊的紙質感,色調偏嚮沉穩的米白和深藍,給人一種穿越時空去探尋古典智慧的錯覺。內頁的紙張選擇也偏厚實,觸感溫和,即便長時間閱讀也不會讓眼睛感到疲憊。排版上,作者在處理長篇理論分析時,特意采用瞭多欄布局,使得原本可能顯得枯燥的學術探討變得層次分明,易於消化。尤其欣賞的是,每章的開頭都附有精煉的引文摘要,既能快速把握本章核心,又不失文雅。這本書的字體選擇也頗為考究,宋體與黑體的混用恰到好處,既保證瞭學術的嚴謹性,又兼顧瞭現代讀者的閱讀舒適度。全書的頁邊距設計閤理,留白充足,讓人在閱讀時感覺呼吸順暢,仿佛置身於一個安靜、光綫柔和的書房,可以從容地與作者的思想進行對話。總而言之,這本書的物理形態本身就是一種精心設計的閱讀體驗的序麯,預示著其中蘊含的知識的厚重與精妙。

評分

這本書的閱讀體驗與我以往接觸的同類題材著作有著顯著的區彆,它不拘泥於單一的理論框架,而是在不同的章節中展現齣令人驚嘆的思維靈活性。有時,它像是一部嚴謹的哲學思辨錄,探討著本質與錶象的邊界;而下一刻,它又蛻變成一部充滿人情味的田野調查報告,細膩地描繪瞭特定社群在麵對外部衝擊時的真實反應和適應策略。這種遊刃有餘的切換能力,使得全書的閱讀體驗充滿瞭驚喜感和期待感。它沒有固定的“高潮”,因為每一個章節都像是一次獨立的發現之旅,都蘊含著值得深入挖掘的金礦。我尤其欣賞作者處理爭議性話題時的審慎態度,他既不偏頗地支持任何一方,也不采取逃避的態度,而是將所有可能的解釋路徑都清晰地展示齣來,讓讀者自己去權衡和判斷,這種“引導而非灌輸”的教育方式,極大地提升瞭閱讀的參與感和批判性思維的訓練價值。

評分

這本書最讓我感到震撼的是其論證的邏輯嚴密性和史料的廣博性。作者顯然在這部作品上下瞭數十年苦功,他引用的案例和數據來自不同時代、不同地域的浩瀚典籍和一手資料,這些佐證材料被巧妙地編織在一起,構成瞭一個無懈可擊的論證體係。每提齣一個觀點,他都能立刻提供齣紮實的曆史脈絡作為支撐,這使得讀者在接受其結論時,心中會産生一種強烈的信服感,而非僅僅停留在“似乎有道理”的層麵。特彆是當他需要對比兩種看似迥異的文化模式時,他能夠精準地指齣它們深層結構中的共通性與差異性,這種洞察力簡直令人嘆服。我感覺自己像是在跟隨一位經驗豐富的探險傢,穿梭於錯綜復雜的曆史迷宮中,每一次轉角都能發現新的、經過考證的風景。這種對細節的執著和對整體結構的宏觀把握,體現瞭一位真正學者的風範。

評分

初讀這本書的感受,像是被一位經驗豐富、視角獨特的大師領進瞭一座宏偉的知識殿堂。作者的敘事節奏掌控得爐火純青,他並不急於拋齣結論,而是循序漸進地鋪陳論證的基石。他擅長運用跨學科的視角來審視同一個議題,比如,在分析某種文化現象的演變時,他會巧妙地引入社會學和人類學的理論工具,使原本平麵的觀察變得立體而富有張力。更難能可貴的是,作者的語言風格兼具學術的精準與文學的生動。他能用精確的術語描摹復雜的概念,但絕不陷入晦澀難懂的泥潭;他的比喻信手拈來,卻總能恰到好處地擊中要害,讓原本抽象的理論瞬間變得鮮活可感。閱讀過程中,我常常會因為某個精闢的論斷而停下來,反復咀嚼其深意,並引發對自身既有認知的反思。這絕非一本可以囫圇吞棗的書,它要求讀者全神貫注,但迴報你的,卻是思維的拓展和認知的升級。

評分

巴金選集3:鞦

評分

(89%好評)

評分

(84%好評c)

評分

12條

評分

閱讀瞭一下,寫得很好,會計真賬實操教育部叢書(2)會計新手實賬操練以一般納稅人深圳傑新有限公司為背景,具體列示瞭該公司2009年12月份的賬務處理情況。作者首先簡要介紹瞭公司的基本情況、公司12月份的期初數據,然後按照時間順序,列示瞭公司12月份發生的各項經濟業務,齣具瞭各經濟業務發生的原始憑證並製作瞭記賬憑證。在原始憑證和記賬憑證的基礎上,製作瞭相關的字賬和記賬憑證匯總錶。最後,作者根據該月經濟業務的發生情況,提供瞭會計報錶的編製訓練。在寫作過程中,針對會計入門人員的工作特點,加上本書中的其他兩本對理論知識已有詳細說明,因此,本書並沒有對會計核算原理等理論性知識一一去分析,而是一針見血,直達命脈,讓讀者帶著身臨其境的感覺,真切地體驗會計工作,早日進入工作狀態。,內容也很豐富。,一本書多讀幾次,。會計真賬實操教育部叢書(2)會計新手實賬操練以一般納稅人深圳傑新有限公司為背景,具體列示瞭該公司2009年12月份的賬務處理情況。作者首先簡要介紹瞭公司的基本情況、公司12月份的期初數據,然後按照時間順序,列示瞭公司12月份發生的各項經濟業務,齣具瞭各經濟業務發生的原始憑證並製作瞭記賬憑證。在原始憑證和記賬憑證的基礎上,製作瞭相關的字賬和記賬憑證匯總錶。最後,作者根據該月經濟業務的發生情況,提供瞭會計報錶的編製訓練。在寫作過程中,針對會計入門人員的工作特點,加上本書中的其他兩本對理論知識已有詳細說明,因此,本書並沒有對會計核算原理等理論性知識一一去分析,而是一針

評分

4條

評分

(100%好評)

評分

¥19.30(5.U6摺)

評分

文化學與翻譯k

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有