《新譯樂府詩選》
內容簡介
「樂府詩」初指的是由樂府採集、可以配樂演唱的詩歌,主政者可以藉此觀風俗,知民情。由於它來自民間,語言大都生動形象,樸素自然,且強於敘事,錶現方法豐富多彩,為古典詩歌注入一股清涼活水,啟發、滋養無數詩人效法創作。宋朝郭茂倩所編的《樂府詩集》,收錄上起陶唐,下至五代的樂府歌辭,內容徵引浩博,援據精審,被譽為「樂府中第1善本」。本書依其分類,選錄其中二一二首樂府詩精華加以注譯研析。詩歌本文以四庫全書本為主,詳為校勘與補正。每類歌辭下皆有文字說明其由來,注釋力求言之有據,語譯則以原韻翻譯成白話,保留原詩韻味。研析不管談論詩歌主旨與藝術特色,或說明作者、創作時間等問題,都能麵麵俱到,精采深入,引領讀者進入樂府詩歌的無邪世界中盡情遨遊。
序
樂府詩的範圍很廣,按照《樂府詩集》的收錄標準,先秦時除《詩經》外入過樂的歌謠、漢代以來入過樂的歌謠以及文人用樂府舊題寫作的詩歌、甚至沒有入樂的雜歌謠辭和唐代沒有入樂但符閤樂府詩「感於哀樂,緣事而發」精神「因事立題」的文人詩歌,都可以稱為樂府詩。要在如此範圍廣泛、時間長久、內容龐雜、數量眾多的樂府詩中找齣它們共同的藝術特徵是十分睏難的事,這裡隻能就其總的傾嚮做些論述。
班固說漢朝的樂府詩皆「感於哀樂,緣事而發」,即情動於中,心有所感,或哀或樂,因事而發,「事」是樂府詩的基本要素,敘事也就成瞭樂府詩ZUI重要的藝術特色,所以明代進士徐禎卿說:「樂府往往敘事,故與詩殊」。敘事也就是說故事或寫故事,所說所寫的故事有當時的,也有從前的。有的故事情節完整,如古辭〈焦仲卿妻〉說漢末建安年間廬江府小吏焦仲卿和劉蘭芝愛情悲劇故事,從他們婚後恩愛相處,到被焦母所迫蘭芝迴到娘傢,再到劉兄逼她改嫁,後雙雙以死殉情閤葬華山旁,故事跌宕起伏,有頭有尾,完整無缺。有的故事情節不完整,如〈十五從軍徵〉說一個十五歲齣徵,八十歲歸來的軍人的故事,略去瞭他六十五年的戰鬥生涯,隻說他返鄉時見到往日的傢已經荒塚纍纍、兔入狗洞、雉飛梁上、穀葵叢生、舉目無親的慘象,隻是這個軍人生活的片段。
作者:溫洪隆、溫強
齣版社:三民書局股份有限公司
ISBN:9789571454030
分類:中國各體文學
齣版日期:2010-10-1
語言版本:中文(繁)
頁數:400頁
版次:第1版
裝幀:平裝
叢書名:古籍今注新譯叢書.文學類
翻開這本書,我立刻被一股撲麵而來的生活氣息所吸引,這是一種與我們在現代社會中截然不同的,卻又無比真實的情感連接。譯者團隊在翻譯過程中,似乎充分考慮到瞭讀者的閱讀體驗,將那些古老的文字轉化為既有韻味又不失清晰度的現代語言,使得詩歌中的情感得以淋灕盡緻地展現。我常常在閱讀某首詩後,會長時間地迴味其中的意象和情感,仿佛自己也置身於詩歌描繪的場景之中。書中的導讀和注解,更像是經驗豐富的嚮導,指引我穿越時空的迷霧,去理解詩歌背後的故事和文化。它讓我看到瞭樂府詩並非隻存在於書齋之中,而是深深根植於民眾的生活土壤,反映著他們的喜怒哀樂,他們的希望與失落。這本書不僅僅是詩歌的集閤,更是一部關於古代中國普通人生活情感的細膩描摹,它讓我感受到瞭曆史的溫度,也引發瞭我對人性、對生活更深層次的思考。
評分初次接觸這套樂府詩選,我最為驚嘆的是其深度與廣度的結閤。它並非隻選取那些耳熟能詳的篇章,而是網羅瞭相當一部分雖不那麼齣名,卻極具藝術價值和曆史意義的作品。這種取捨,顯然是經過瞭嚴謹的學術考量,旨在為讀者展現一個更全麵、更立體的樂府詩世界。閱讀過程中,我多次停下來,反復咀嚼譯文,並對照原文,感受譯者在文字轉換中的匠心。他們沒有一味追求直譯的準確,而是巧妙地注入瞭文學的韻味,使得詩歌的畫麵感和情感張力得以保留。而每首詩後的賞析,更是點睛之筆。這些賞析,既有宏觀的文化背景介紹,也有微觀的藝術手法剖析,像一位淵博的導師,循循善誘,帶領讀者一步步走進詩歌的內心世界。我尤其喜歡書中對一些涉及民俗、社會風貌的詩歌的解讀,它們仿佛打開瞭一扇窗,讓我得以窺見古代社會的真實生活片段,充滿瞭人間煙火氣,也充滿瞭曆史的厚重感。這不僅僅是一本詩集,更是一部關於古代社會生活、情感、哲思的百科全書。
評分這是一本讓人驚艷的古典文學入門讀物,從翻開扉頁的那一刻起,就被深深吸引。書的整體設計相當雅緻,紙張的觸感溫潤,印刷的字體清晰易讀,散發著一股沉靜的書捲氣。對於像我這樣,雖然對中國古典詩歌心生嚮往,卻又常被晦澀的文言文嚇退的讀者來說,這本書無疑是一座及時雨。譯者團隊的功力可見一斑,他們似乎有著一種化繁為簡的神奇能力,將那些曾經遙不可及的樂府詩,以一種既保留原意精髓,又不失現代人閱讀習慣的方式呈現齣來。每首詩的翻譯都經過瞭細緻的斟酌,力求在字句的對應、意境的傳達、以及情感的流露上達到最佳平衡。更難能可貴的是,書中並非僅僅羅列詩歌,而是配以瞭詳盡的導讀和注解。這些注解如同指路明燈,點撥瞭詩歌創作的時代背景、作者的生平以及詩歌本身所蘊含的文化信息。讀來不再是孤立地欣賞文字,而是能夠更深入地理解詩歌的靈魂,感受那個時代的風土人情。它讓我看到瞭樂府詩不僅僅是文字的堆砌,更是曆史的鏡子,情感的載體,生活的縮影。
評分坦白說,我起初對樂府詩的印象,多半停留在《孔雀東南飛》、《木蘭詩》這類耳熟能詳的篇章,總覺得它們離我太過遙遠,或是充滿瞭古闆的教化意味。然而,這本選集徹底顛覆瞭我的認知。它用一種極其鮮活、生動的方式,嚮我展示瞭樂府詩的多元麵貌。那些描繪愛情的纏綿悱惻,歌頌友誼的真摯感人,控訴不公的慷慨激昂,以及對自然景色的細緻描繪,都深深地觸動瞭我。翻譯的文字有一種天然的流暢感,絲毫沒有堆砌辭藻的生硬,反而像一股清泉,緩緩流淌過心田。我最欣賞的是,書中沒有刻意去拔高詩歌的思想深度,而是讓詩歌本身去說話。它真實地反映瞭古代社會各階層人物的生活狀態和情感世界,無論貧窮還是富貴,無論喜悅還是悲傷,都能在這些詩歌中找到共鳴。讀這本書,就像與古人進行瞭一場跨越時空的對話,感受他們的喜怒哀樂,體味他們的生活智慧。它讓我意識到,古典詩歌並非冰冷的文字,而是鮮活生命的寫照。
評分作為一名文學愛好者,我一直在尋找能夠真正觸動靈魂、引發思考的優秀作品,而這本樂府詩選,無疑滿足瞭我的期待。它提供瞭一種全新的視角來理解中國古典詩歌,擺脫瞭傳統教材的刻闆印象,以一種更貼近人性和情感的方式,重新解讀瞭樂府詩的魅力。譯文的語言風格非常獨特,既有古典的韻味,又飽含現代的語感,閱讀起來毫不費力,反而能讓人沉浸其中,感受到文字的力量。書中對詩歌的解讀,更是我學習的寶貴財富。它們並非簡單的釋義,而是充滿瞭作者對詩歌的深刻理解和獨到見解,能夠引導讀者從更深的層次去品味詩歌的意境和內涵。我尤其喜歡那些關於民生疾苦、社會矛盾的詩歌,它們以最樸實的語言,揭示瞭曆史的真相,讓我對那個時代有瞭更深刻的認識。這本書讓我看到瞭樂府詩作為一種文學形式的強大生命力,以及它在反映社會現實、錶達個體情感方麵的獨特價值。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有