牛津·外研社英汉汉英词典

牛津·外研社英汉汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 朱丽,于海江 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 牛津
  • 外研社
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 词汇
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560095592
版次:1
商品编码:10538143
品牌:外研社
包装:精装
开本:16开
出版时间:2010-07-01
用纸:胶版纸
页数:1013
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

   《牛津·外研社英汉汉英词典》规模优势:收录单词、短语及翻译670,000条,是规模大的英汉汉英词典
   义项指示语,确保精准选词:本词典借助指示语区分不同义项或同一义项下的不同对应词,帮助读者消除理解或表达选词时无所适从的困惑,更杜绝因选词错误而造成的尴尬。
   《牛津·外研社英汉汉英词典》兼顾中外读者的双重需求:市场上,英汉汉英类词典虽成书者众,但在内容及编排上顾及差异需求者少。而本词典方方面面都着意兼顾,悉心之处比比皆是,能真正满足学习英语的中国人和学习汉语的外国人理解和表达的双重需求。
   《牛津·外研社英汉汉英词典》突出词语搭配:本词典英汉部分提供近70,000搭配词,包括动词与名词、形容词与名词、动词与副词、形容词与副词的搭配等等,以搭配扩充实例,既丰富了表达又帮助读者深入掌握单词的用法。
   《牛津·外研社英汉汉英词典》专栏丰富实用:精选重要语用主题,辑成90条语用信息框,分类例解相关表达。特设330个文化知识框,深入讲解中国及英美文化。附录包含中英信函范例、互联网和电子邮件指南等17项。

内容简介

   本词典英汉部分共收录词目65,000条,汉英部分收录词目80,000余条,覆盖面广,查得率高。此外,本词典力争与时俱进,收录了数千条新涌现的科技、人文社科等领域的新词,同时还提供大量典型例证,其中英汉部分的例证及语法结构近80,000条,汉英部分的例证70,000余条。

精彩书评

   我觉得这本词典有创意的是常用形容词+名词修饰搭配浓缩表示法,如abuse之后即用括号标出等等。这对于用英语写作的人帮助尤大。对于如何以小篇幅容纳大信息量的词典编写者也开辟了一条新路子。
   ——陆谷孙(原复旦大学外语学院院长、博士生导师、《英汉大词典》主编)
   词典的用途在于查字索义。但有些词典还提供额外服务,比如这一部《牛津?外研社英汉汉英词典》。把词语框植入词典正文,用以明辨用法,阐解文化,就是一种额外的服务。上下两部之间的附录,也是亮点之一,不但内容独到,时代感也颇强;又能兼顾中西读者的需要,有双语尺牍范文,有普通话量词简表。至于条目的诠释、义项的设置等等,则以精简取胜,是牛津系列双向词典(如《英法法英词典》)的一贯做法。
   ——姚小平(北京外国语大学外国语言研究所所长、博士生导师、《汉英词典》(第三版)主编)
   不少汉英词典每一个词条——确切地说是每个义项——往往会给几个释义或译文,有时反而让读者或使用人无所适从。本词典采取一个义项只提供一个释义,即提供意思上贴切或接近的一个英译的做法,再通过例句提供一些不同的译法。因而给人的感觉是简明扼要,干净利索。汉语中大量的习语和成语都含有比喻意义。一般汉英词典多先注明字面意思,然后又再说明其含义或语用意义。可是对绝大多数使用汉英词典的读者而言,中文成语的字面意思往往不难理解,翻译和写作时一般却也用不着。因此本词典只提供这些成语的语用意义。有人会问,这样做会不会对学习汉语的外国人造成不便?本词典自有补救的办法,即先给每个义项—包括用作不同词类时的义项——一个简单扼要的中文解释,并注明语域和语体色彩,再给出例子,解决“查以致用”的问题。这也是本词典不同于其他汉英词典的一个特点。
   ——陈德彰(北京外国语大学英语学院资深教授)
   一部恢宏力作!译文地道准确,释义精当贴切,是每一位翻译者案头必备的工具书!
   ——Howard Goldblatt 葛浩文(教授、海外汉学家、翻译家)

目录

《 英汉詞典》的詞条結构
《 汉英詞典》的詞条結构
英語音標及其讀音
汉語拼音及其發音方法
英語 ? 汉語語用信息框一覽表
《 英汉詞典》正文
英語不規則动詞表
信函范例
打电話
短信息中的縮略語
电子邮件和互联网
英国歷史年代簡表
美国歷史年代簡表
英国各郡名稱
美国各州名稱
英美節日及假期
中国歷史朝代表
中国歷史文化事件年表
中国各民族
中国節日及假期
中国百家姓
親属稱謂
汉語量詞
音節表
部首檢字表
《 汉英詞典》正文
好的,这是一本名为《现代汉语大词典》的图书简介,该书聚焦于当代中国语言的深度剖析与规范引导: --- 《现代汉语大词典》图书简介 一、 时代背景与编纂宗旨 《现代汉语大词典》(以下简称《大词典》)的问世,正值全球化浪潮与信息技术革命深刻重塑语言生态的关键历史节点。在全球范围内,汉语的国际地位日益凸显,与此同时,现代社会生活的高速发展也催生了海量新词、新义、新表达的涌现。本词典深刻认识到规范性与包容性之间的平衡至关重要,其核心宗旨在于:全面、系统、准确地记录和描绘二十一世纪初至今的现代汉语面貌,为学习者、研究者、专业工作者提供权威、可靠的工具书参照。 《大词典》的编纂团队汇集了来自国内顶尖语言学机构、高等院校的资深词典学家、语言文字专家以及计算机语言处理领域的精英。我们摒弃了传统大型词典中常见的滞后性与僵硬性,致力于打造一部既有深厚学术底蕴,又紧跟时代脉搏的“活的”语言工具书。 二、 收录规模与覆盖范围 《现代汉语大词典》共收录词条超过 30万条,涵盖单字、词语、成语、固定短语以及大量的科技、社会、文化新概念词汇。 1. 基础词汇的精细化处理 本词典对基础汉字(约15,000个)的收录不仅包括其传统读音、笔顺、部首和常用释义,更深入挖掘了其在不同历史时期的演变轨迹,尤其侧重于现代语境下的高频用法和多重语义辨析。 在词语层面,我们严格遵循《规范用字与规范词语表》,对常用词汇的释义进行了精简与优化,确保解释清晰、准确、无歧义。特别针对具有多音节、多义项的复杂词汇,如“发展”“认识”“体制”,提供了详尽的义项排序和例证,辅以使用语境标记(如:[文学]、[经济]、[口语]),帮助使用者精确把握词汇的适用范围。 2. 聚焦当代热点与新兴词汇 这是《大词典》区别于其他传统工具书的关键特色之一。我们设立了专门的新词研究小组,对近二十年来互联网、新兴科技(如人工智能、生物工程、金融科技)、社会治理、文化思潮等领域产生的高频热词进行了系统性收录与释义。 收录范例(节选): 网络用语规范化: 探讨并规范性收录了如“内卷”、“躺平”、“凡尔赛”等在社会语境中具有特定指涉的词汇的词源、语义漂移和当前流行用法,并明确区分了其在正式语境中的适用性。 专业术语大众化: 对于“元宇宙”、“区块链”、“碳中和”、“深度学习”等专业性较强的词汇,我们提供了简洁明了的“面向大众的通俗解释”和“专业领域的核心定义”的双重释义体系。 文化符号更新: 关注当代流行文化中的新名词和新现象的词汇表达,如特定影视作品中的梗的词源注释等。 3. 成语、典故与熟语的深度挖掘 《大词典》收录了约4万条成语及固定短语。其特点在于: 典故溯源: 对具有明确出处的成语,提供简要的典故背景介绍(如《史记》《庄子》中的相关记载),加深理解。 引申义辨析: 详细列出成语在不同历史阶段的引申义,特别是现代社会中被赋予新意的用法,例如“差强人意”在现代汉语中常被误用为“勉强满意”,本词典对此进行了明确的正误用法提示。 三、 释义体系与语言学创新 《大词典》的释义系统力求在严谨性、直观性与工具性之间找到最佳平衡点。 1. 详尽的语用信息标注 每一词条都配备了丰富的语用学信息: 读音规范: 采用最新的《汉语拼音正音规范》,并对易混淆的变调、儿化音进行特殊标注。 词性细分: 不仅标注名词、动词等基础词性,还细分了动词的及物/不及物、名词的可数/不可数倾向等,为翻译和写作提供细致指导。 搭配与禁忌: 重点标注词语的固定搭配(Collocations)和语体色彩(Style),例如,哪些词语只用于书面语,哪些适合口头交流。 2. 精选的例证体系 例证是检验词义的最佳窗口。《大词典》的例句全部采用“当代语料库匹配原则”,确保例证的真实性与鲜活性。 原生态性: 约60%的例句取自近十五年内出版的权威性著作、主流媒体的深度报道、以及政府公文等,力求反映当前社会的真实用语习惯。 结构多样性: 例句涵盖了单句、复合句、反问句、祈使句等多种句式,展示词语在复杂语境中的实际功能。 3. 释义的层次性与对比性 对于核心概念词,本词典采用多层次释义法: 核心义: 提炼最本质、最常用的定义,置于首位。 次要义: 列举历史遗留或专业领域中使用的引申义。 辨析模块: 针对形近、音近或意义相近的词汇(如“效率”与“效能”,“确定”与“肯定”),设立独立的“辨析”栏目,通过对比分析,明确区分其细微差别,有效避免混淆。 四、 编纂特色与目标读者 1. 结构优化与检索便捷性 《大词典》在物理编排上进行了优化,采用“规范汉字先行,新词热词补录”的策略,确保用户能快速定位传统词汇。同时,引入了“主题索引”,允许用户根据特定领域(如“环境科学”、“数字经济”)快速查找相关词汇群。 2. 面向的读者群体 《现代汉语大词典》是为以下群体量身打造的权威参考工具: 母语使用者: 追求语言规范化和词汇准确性的写作工作者、编辑、公务人员及语言爱好者。 汉语学习者(高级): 旨在精通当代汉语的深度学习者,能够帮助他们从“会用”迈向“用对、用精”。 跨领域研究人员: 需要快速准确理解新出现专业术语在社会文化中的含义的研究学者和记者。 结语 《现代汉语大词典》不仅是一本记录语言的工具书,更是一部反映当代中国社会、文化、科技发展轨迹的语言史诗。它以严谨的学术态度,拥抱语言的生命力,力求成为新时代汉语学习与研究不可或缺的基石。我们相信,通过对词汇的全面收录与精准阐释,它将有效助力汉语在新的历史阶段保持其健康、规范和蓬勃的生命力。

用户评价

评分

作为一名长期与文本打交道的学习者,我非常看重工具书的“可读性”和“耐用性”。翻阅这本词典时,虽然内容密度很高,但它的装帧质量和纸张韧性给了我极大的信心。我经常需要带着它去图书馆或者咖啡馆,频繁地翻阅和做笔记,它经受住了这种高频率的使用考验,没有任何松散的迹象。更让我欣赏的是,它在收录新词汇和网络热词的迭代速度上,保持了一种恰到好处的平衡。它既没有盲目追求时髦而收录那些生命周期很短的“泡沫词汇”,也没有因为过于保守而遗漏那些已经进入主流语境的新词。它的选择是审慎的,收录的那些新词汇,都是经过时间检验、具有一定稳定性的表达。这使得这本词典的使用寿命得以延长,我不用担心买了它两年后,里面的很多表达就已经过时了。这种对内容生命力的把控,体现了编纂者对语言发展趋势的深刻洞察,让人觉得它是一笔长期的、值得的知识投资。

评分

如果用一句话来概括我的使用体验,我会说,这本词典提供了一种“安静的力量”。它的设计哲学似乎是:最好的工具是不喧宾夺主的,它应该在你需要时,迅速、准确地提供信息,然后让你把注意力重新放回到你的阅读或写作任务上。我很少需要花时间去研究它的使用说明,因为它的结构逻辑非常清晰,查找路径一目了然。从音标体系的选择,到词性标记的规范,再到详尽的用法辨析,一切都按照最高标准的学术规范来执行,非常利于规范学习者的语言习惯。特别是对于非母语学习者而言,这种清晰、无歧义的呈现方式至关重要。它避免了太多花哨的图示和不必要的装饰,将所有的精力都集中在了语言信息的精确传递上。这种专注度,使得每次使用都成为一次高效的学习过程,而不是一次令人分心的操作。它确实达到了一个专业工具应有的水准,是案头必备的“定海神针”。

评分

这本书的封面设计,拿到手时我就觉得挺有分量的,那种扎实的纸质感,让人感觉它不是那种随便印印就了事的工具书。内页的排版也做得相当用心,字体大小适中,关键是检索起来效率很高。我以前用过好几本不同的英汉词典,总觉得查一个词需要翻来覆去,要么是释义太简单,要么是例子不够地道,让人感觉学到的都是些“死”知识。但是这本呢,它在词条的深度上做得非常出色。特别是对于那些多义词,它会清晰地划分出不同的语境和用法,配的例句也都是从真实的语料库里精挑细选出来的,读起来很自然,很有“活气”。比如,我前段时间研究一个复杂的科技文档,里面有个动词用了个比较生僻的引申义,幸亏这本词典把那个特定的技术语境下的翻译和解释都标注得清清楚楚,不然我可能要花好大力气去其他地方交叉验证。总的来说,它给我的感觉是,这是一本真正沉下心来做学问的词典,而不是赶时髦、追求花哨界面的产品。它更像一位资深的语言向导,默默地为你指引方向,让人用起来非常踏实和信赖。

评分

说实话,我入手这本词典,主要是冲着它背后那个出版社的名头去的,因为我对他们出版的语言学习材料一直抱有很高的期待。我希望它能提供一种既权威又贴近实际使用的翻译标准。实际使用下来,它确实没有让我失望,尤其是在专业术语的收录和翻译准确性上,表现得非常抢眼。我发现很多网络上流传的、或者一些小词典里翻译得模棱两可的短语,在这本权威的工具书中都有非常精准的对应。举个例子,我在处理一些国际贸易相关的邮件时,遇到一些惯用表达,如果翻译得不够专业,可能会导致商务上的误解。这本词典里的商务词汇部分,不仅给出了规范的译法,还经常附带一个情景对话或短文作为补充,这对于理解词汇在实际交际中的“力度”和“语气”非常有帮助。这种细致入微的处理,体现了编纂团队深厚的语言功底和严谨的治学态度。它不仅仅是词语的堆砌,更像是对语言规律的系统梳理和总结,读起来有一种被引领的感觉,让你能更深层次地理解语言背后的逻辑。

评分

我对一本工具书的要求,其实挺苛刻的,我追求的是一种“一书多用”的价值。很多词典,你查完一个词的意思就束之高阁了,但好的词典应该能成为你的学习伙伴。这本书在这方面做得相当到位。我注意到它的“汉译英”部分,设计得尤其巧妙。当我们试图用英语表达一个比较微妙的中文概念时,很多时候会陷入“中式英语”的怪圈。这本词典在处理成语、俗语或者具有深厚文化背景的中文词汇时,提供的英文翻译往往是地道的、符合目标语言习惯的表达方式,而不是简单的词对词的直译。它似乎有一种“翻译的智慧”藏在里面。比如,一个非常本土化的描述,它能找到一个既能传达原意、又不失文化色彩的英文对应项。这种深入到文化层面去考量翻译的细节,是很多普通词典无法企及的。我经常在写学术论文或者进行深度阅读时,会翻到它那里去“取经”,看看如何用更高级、更精准的英文去重构中文的思维结构。这对于提升我的跨文化交际能力,起到了潜移默化的作用。

评分

买东西的话,在京东购物是还不错的选择,活动多,货品多,想要啥有啥,各种服务都很到位,客服也及时回应,更要说的就是京东的物流超快,而且送快递的小哥态度很好,所以在京东购物是很不错的!!

评分

和书店里卖的书无异,应该是正版的!字迹清晰,暂时没发现有错别字,书本除了印刷稍微有点味无其它异味,包裹破了一点点,但不受影响快!递小哥很认真、负责地和我一起验收,十分满意!辛苦快递小哥了,冒雨送来的,感谢!还会再来的

评分

比图书大厦的便宜但是送来的字典有严重划痕,当天的快递员是替班,态度不好。算了吧。

评分

给孩子买的,也不知道能不能用上。小学就要英英互译了!!!我都没那本事。上学期要求还没多高呢,这变得太快了。

评分

1. 全面涵盖新词新义

评分

5)科学技术类,例如:黑障区,磁浮列车,北斗卫星导航系统;

评分

这个很有用!不仅是正品,而且长得也美观,商家的态度也是没话说的,物流一如以往的超级快,隔日就到,超级喜欢,超级棒的宝贝,可以放好多好多东西,性价比没得说,这个价钱的,这个店,这件宝贝,绝对一流首选。和很多家店都比较过,绝对不亏。最喜欢的是物流,而且退换货有保障,没有运费之类的,产品也是经过审核的。信任京东,你值得拥有。

评分

非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,非常好,

评分

正品,很好,略厚。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有