坦白说,这本书的难度对我而言,确实是超出预期的。我当初抱着一个相对乐观的态度,觉得数学这东西,概念是相通的,无非就是换个语言表达而已。然而,当我真正翻开这本书,逐字逐句地去理解内容时,才发现事情远比我想象的要复杂得多。首先,数学专业英语的词汇系统就非常庞大且专业化。很多单词,即便我在普通英语教材里见过,但一旦放到数学语境下,它的含义就变得更加精炼和具体。例如,“domain”这个词,在日常英语里可以指“领域”,但在数学里,它特指函数的定义域。再比如,“range”不仅可以表示“范围”,还可以是函数的值域。这种精确的语义区分,让我不得不花费大量时间去记忆和区分。更让我头疼的是,数学句子往往结构复杂,充满了各种从句、插入语和限定成分,而且常常使用被动语态,这使得句子的主语和谓语之间可能相隔甚远。我曾经为了弄懂一个长句,需要反复阅读好几遍,甚至需要借助一些在线的句子分析工具,才能勉强理清其中的逻辑关系。尤其是一些证明的段落,语言的严谨性到了令人发指的地步。每个词语的选择,每个标点的使用,都可能影响到整个证明的有效性。我记得有一段关于“集合论”的描述,作者用了一连串的符号和逻辑运算符,然后用非常简洁的英语来解释这个复杂的数学对象。我当时感觉自己就像是在试图解读一份古老的密码。这本书也让我意识到,数学专业英语的学习,并不能仅仅依靠死记硬背,更重要的是要去理解它背后的数学思想和逻辑结构。很多时候,即使我认识每一个单词,也未必能理解整个句子的含义。我尝试过做书后面的练习题,发现很多题目都需要我具备相当的数学知识储备,才能准确地进行翻译或者回答。这让我有点沮丧,因为我感觉这本书更像是一个“锦上添花”的工具,而不是一个“雪中送炭”的入门指南。如果我的数学基础不够扎实,即使我掌握了所有的专业词汇和语法规则,也无法真正理解和运用它。所以,我目前的状态是,一边努力地学习书本内容,一边也在反思自己的数学基础是否需要进一步巩固,才能更好地驾驭这本书。
评分自从我开始深入研究这本书以来,我最直观的感受就是,它不仅仅是一本教你“背单词”或者“学语法”的教材,而更像是在构建一种全新的思维模式,一种用英语来思考和理解数学的方式。我记得有一篇关于“证明”的文章,里面充斥着各种“assume”、“let”、“consider”、“it follows that”、“we have shown that”之类的短语,一开始我看得云里雾里,感觉那些逻辑链条异常复杂,而且句子结构也十分冗长。我当时就想,这跟我们平时做数学题时那种简洁明了的表达方式完全不同。但是,随着我反复阅读和琢磨,我渐渐体会到,数学的严谨性恰恰体现在这些细致入微的表达中。比如,当作者使用“assume”时,他是在明确地告诉你,“我们现在开始假设这个条件成立,接下来要根据这个假设进行推导”。而“let”则是在引入一个新的变量或者定义。这些看似微小的词语,却构成了数学推理的基石。我曾经尝试着去修改一些句子,把它们翻译成更符合我中文习惯的表达方式,结果发现,很多时候,这种修改反而削弱了原句的严谨性和逻辑性。这让我意识到,学习数学专业英语,不仅仅是语言的转换,更是对数学思维方式的内化。这本书里的练习题也很有特色,很多题目并不是简单的翻译或者填空,而是要求你阅读一段数学描述,然后回答相关的问题,或者要求你根据给定的条件写出证明的一部分。这逼迫我去主动理解,而不是被动接受。我花了很多时间去分析那些例句,试图找出它们之所以成为“数学专业英语”的独特之处。例如,那些用来连接不同命题的连词和副词,它们在逻辑上的作用非常精确,绝不能随意替换。我发现,很多时候,一个句子是否符合数学专业英语的规范,很大程度上取决于这些连接词的选择。这本书也让我认识到,数学专业英语的词汇量是庞大的,而且很多词汇都有非常狭窄的定义和应用范围,一旦用错,可能就会导致整个论证的谬误。所以,这本教材对于想要在数学领域进行学术研究或者与国际同行交流的人来说,无疑是一笔宝贵的财富,它提供的不仅仅是知识,更是一种能力的培养,一种用英语准确、严谨地表达数学思想的能力。
评分初次接触这本书,我便被它严谨的学术风格和深厚的专业底蕴所折服。作为一本面向高等学校的教材,“实用数学专业英语教程”的命名,本身就传递出一种务实且专业的信号。我当初购入此书,是带着提升专业英语能力,尤其是阅读和理解数学学术文献的强烈愿望。然而,在深入阅读的过程中,我深刻体会到,数学专业英语的学习,远非简单的词汇记忆和语法模仿。书中对于“数论”中的一些基本概念,如“素数”、“同余”、“模运算”等,都给出了非常精确的英文定义。例如,“prime number”不仅仅是“素数”,它在数学上的定义是“大于1的自然数,除了1和它本身以外不再有其他因数”。这种严谨的定义,让我意识到数学语言的精确性是多么重要。此外,书中对于复杂数学概念的英文表述,也让我大开眼界。例如,在解释“欧几里得算法”时,书中用了“Euclidean algorithm”这个术语,并详细阐述了其“recursive nature”(递归性质)以及如何通过“repeated application of the division algorithm”(反复应用除法算法)来实现。这些专业术语和表达方式,对于我来说是全新的,需要花费大量时间和精力去理解和消化。我曾经为了弄懂一个关于“中国剩余定理”的英文描述,反复对照中文资料,才勉强理解其核心思想。这本书也让我认识到,数学专业英语的学习,需要与数学本身的理解紧密结合。如果我对某个数学概念不清楚,那么即使我认识所有的单词,也无法理解它在句子中所表达的精确含义。我尝试做了一些练习题,发现很多题目都需要我具备相当的数学知识储备,才能准确地进行翻译或者回答。这让我深感,这本书更适合那些已经在数学领域有一定基础,并且希望进一步提升专业英语能力的学生。对我而言,它更像是一个“目标”而非“起点”,我需要付出更多的努力,才能真正驾驭这本书。
评分这本书的篇幅着实不小,而且内容深度也远超我之前的预期。我当初选择这本书,是希望能够系统性地学习数学专业英语,为将来的学术研究打下基础。然而,当我真正开始阅读之后,我才发现,这不仅仅是一本语言教材,它更像是一门关于如何用英语思考和表达数学的“思维训练手册”。我记得有一章是关于“线性代数”的,其中涉及到了“vector space”、“linear transformation”、“eigenvalue”、“eigenvector”等概念。我需要同时理解这些数学概念的内涵,还要理解它们在英语中是如何被精确地定义的。例如,“eigenvalue”和“eigenvector”这两个词,我第一次接触时,完全摸不着头脑,感觉它们像是凭空出现的专业术语。我花了很长时间,对照着中文资料,才理解它们的含义,以及它们在数学上的重要性。而且,书中的句子结构也让我感到非常吃力。很多句子都非常长,而且充满了各种从句和插入语。例如,在介绍“矩阵”的性质时,一个句子可能包含好几个“which”、“where”、“if…then…”的结构,我需要仔细梳理,才能理清其中的逻辑关系。我曾经为了理解一个证明过程中的一个关键步骤,反复阅读了同一个句子不下十遍。这本书也让我意识到,数学专业英语的学习,需要的不仅仅是语言能力,更重要的是数学本身的理解。如果我对某个数学概念不清楚,那么即使我认识所有的单词,也无法理解它在句子中所表达的精确含义。我尝试做了一些练习题,发现很多题目都需要我具备相当的数学知识储备,才能准确地进行翻译或者回答。这让我深感,这本书更适合那些已经在数学领域有一定基础,并且希望进一步提升专业英语能力的学生。对我而言,它更像是一个“目标”而非“起点”,我需要付出更多的努力,才能真正驾驭这本书。
评分这本书给我的感受,就像是站在一座巍峨的山峰脚下,仰望着它的险峻和壮丽,同时也为自己的渺小感到一丝敬畏。作为一本“高等学校教材”,它本身的定位就决定了它的内容会比较深入和专业。我当初购买这本书,主要是想提升自己的数学专业英语水平,以便能够更好地阅读和理解国外的数学文献。然而,真正开始接触这本书的内容时,我才意识到,这比我想象的要复杂得多。首先,书中的数学概念本身就具有一定的抽象性。当我试图用英语去理解这些抽象概念时,我发现自己不仅要面对语言的障碍,还要面对数学本身的挑战。例如,在介绍“群论”的章节,书中用英语详细阐述了“group”、“subgroup”、“coset”、“isomorphism”等概念。我需要同时理解这些概念在数学上的定义,以及它们是如何用精准的英语词汇来表达的。我曾经为了弄懂一个关于“群同态”的定义,反复阅读了书上的英文描述,并且对照着查阅了相关的中文资料。这才勉强理解,原来“homomorphism”这个词,就是用来描述两个群之间保持运算结构的映射。这种细致入微的专业术语,是我在普通的英语学习中很少接触到的。更让我感到吃力的是,书中的句子结构往往非常复杂。很多句子都包含了多个从句、插入语,而且经常使用被动语态,这使得句子的主语和谓语之间可能会相隔很远。我曾经为了理解一个证明过程中的一个长句,需要反复推敲,甚至在纸上画出句子的结构图,才能勉强把握其逻辑关系。这本书也让我意识到,数学专业英语的学习,不仅仅是简单的词汇替换,更重要的是要去理解其背后的数学思想和逻辑推理。很多时候,即使我认识每一个单词,也未必能完全理解整个句子的含义。我尝试做了一些练习题,发现很多题目都需要我具备相当的数学背景知识,才能准确地进行翻译或者回答。这让我深感,这本书更适合那些已经在数学领域有一定基础,并且希望进一步提升专业英语能力的学生。对我而言,它更像是一个“目标”而非“起点”,我需要付出更多的努力,才能真正驾驭这本书。
评分在我接触这本书之前,我一直以为“数学专业英语”就是把中文的数学术语翻译成英文,然后把中文的数学句子翻译成英文句子。然而,这本书彻底打破了我的这种Naive想法。它让我认识到,数学专业英语是一套高度系统化、逻辑化、精炼化的语言体系,它不仅仅是词汇的堆砌,更是数学思维方式的体现。当我翻开书的首页,看到那些密密麻麻的公式和符号,以及配套的英文解释时,我就知道,我即将踏上一段充满挑战的旅程。书中关于“概率论”和“数理统计”的章节,是我接触到的最难的部分。我记得有一段在解释“大数定律”时,作者用了“convergence in probability”和“convergence almost surely”这两个术语。一开始,我完全不明白这两个短语有什么区别,以及它们是如何用英文精确地表达出不同的收敛概念的。我花了很长时间,查阅了大量的资料,才逐渐理解,前者强调的是概率上的趋近,后者则是在几乎所有情况下都成立的趋近。这种细致的区分,让我对数学的严谨性有了更深的认识。而且,书中的句子结构也让我大开眼界。很多句子都非常长,充满了各种修饰语和限定语,而且常常使用被动语态,这使得句子的主语和谓语之间可能相隔甚远。我曾经为了理解一个关于“随机变量”的定义,需要反复阅读好几遍,甚至需要借助一些在线的句子分析工具,才能勉强理清其中的逻辑关系。这本书也让我意识到,数学专业英语的学习,并不能仅仅依靠死记硬背,更重要的是要去理解它背后的数学思想和逻辑结构。很多时候,即使我认识每一个单词,也未必能理解整个句子的含义。我尝试过做书后面的练习题,发现很多题目都需要我具备相当的数学知识储备,才能准确地进行翻译或者回答。这让我有点沮丧,因为我感觉这本书更像是一个“锦上添花”的工具,而不是一个“雪中送炭”的入门指南。如果我的数学基础不够扎实,即使我掌握了所有的专业词汇和语法规则,也无法真正理解和运用它。
评分当我第一次拿到这本书时,我立刻被它的“厚重感”和专业性所吸引。封面上“高等学校教材”的字样,就预示着这本书绝非泛泛之辈。我之所以选择购买它,是希望能够系统地学习数学专业英语,为我将来撰写学术论文和阅读国外文献打下坚实的语言基础。然而,这本书的内容深度和难度,确实超出了我最初的想象。我记得在阅读关于“微分几何”的章节时,书中用英语详细阐述了“manifold”、“tangent space”、“metric tensor”等概念。我需要同时理解这些抽象的数学概念,还要理解它们在英语中是如何被精确地定义的。例如,“manifold”这个词,在普通英语中可以指“多样性”,但在数学中,它却是一个高度专业化的术语,用来描述一种具有局部欧几里得结构的集合。这种词汇的精确性,让我意识到数学专业英语的门槛之高。更让我感到挑战的是,书中句子的结构往往非常复杂。很多句子都充满了各种从句、限定语,而且经常使用被动语态,这使得句子的主语和谓语之间可能相隔甚远。我曾经为了理解一个证明过程中的一个关键步骤,反复阅读了同一个句子不下十遍。这本书也让我意识到,数学专业英语的学习,需要的不仅仅是语言能力,更重要的是数学本身的理解。如果我对某个数学概念不清楚,那么即使我认识所有的单词,也无法理解它在句子中所表达的精确含义。我尝试做了一些练习题,发现很多题目都需要我具备相当的数学知识储备,才能准确地进行翻译或者回答。这让我深感,这本书更适合那些已经在数学领域有一定基础,并且希望进一步提升专业英语能力的学生。对我而言,它更像是一个“目标”而非“起点”,我需要付出更多的努力,才能真正驾驭这本书。
评分从一个普通读者的角度来看,这本书给我的第一印象是其“厚重感”。当然,这里说的“厚重”并非仅仅指它的物理重量,更多的是指它所蕴含内容的深度和广度。我原本以为,作为一本“实用”的数学专业英语教程,它应该会聚焦于一些相对基础和常用的数学表达,比如几何、代数、微积分中的一些基本概念和定理的英语介绍。然而,当我真正开始阅读时,我发现这本书的涉猎范围远超我的想象。它不仅涵盖了基础数学,还深入到了概率论、数理统计、离散数学、甚至一些更前沿的领域,比如数值分析和模糊数学。我承认,对于我这个非数学专业出身的读者来说,很多章节的内容对我而言都有些“高不可攀”。特别是那些涉及到复杂公式推导和定理证明的段落,用英语来呈现,对我来说简直就是一场智力上的“极限挑战”。我需要同时理解数学本身的概念,还要理解这些概念是如何被精确地用英语表达出来的。我曾经尝试着去理解一个关于“拓扑空间”的定义,书上用了一大段英文来描述,里面充斥着各种“neighborhood”、“open set”、“closure”、“interior”等专业术语。我花了好几个小时,才勉强抓住其核心意思,而且还不敢保证自己完全理解到位。这本书的语言风格也让我印象深刻。它不像普通的英语教材那样,句子结构相对简单,词汇也比较常用。这里的句子往往很长,逻辑关系非常紧密,而且用词非常精准,不允许有任何模糊和歧义。我记得有一段在介绍“数学归纳法”时,作者用了“principle of mathematical induction”这个短语,然后详细解释了它的两个基本步骤:“base case”和“inductive step”。这些术语本身就带着浓厚的数学色彩,而且必须在特定的语境下才能被准确理解。我感觉,这本书更适合那些已经在数学领域有一定基础,并且想要进一步提升自己专业英语能力的学生或者研究人员。对于我这样只是想“了解一下”的读者来说,它可能显得有些“过于专业”了。不过,我也从中受益匪浅,至少让我对数学专业英语的复杂性和严谨性有了更深刻的认识,也激发了我对数学学科本身的浓厚兴趣,尽管我还需要付出更多的努力才能真正掌握这本书的精髓。
评分在翻阅这本书的过程中,我最大的体会就是,它彻底颠覆了我过去对“英语学习”的认知。我一直以来都以为,学英语就是背单词、练语法、做阅读理解、写作文。但这本书让我明白,专业领域的英语学习,远不止于此。它更像是在学习一种全新的“语言”,一种与特定学科深度绑定的语言。这本书中的数学概念,很多用中文来理解尚且费力,用英语来表达就更是难上加难。比如,在讲解“极限”概念时,书上用到了“epsilon-delta definition”,我光是看到那个希腊字母就有点犯怵,更别说理解其背后的数学逻辑和英语的精妙表达了。我曾经尝试着去拆解一个句子,比如“For every epsilon greater than zero, there exists a delta such that if the absolute difference between x and c is less than delta, then the absolute difference between f(x) and L is less than epsilon.” 我花了很长时间才弄明白,这里的“for every”、“there exists”、“such that”、“if…then…”这些逻辑连接词是如何精确地构建起整个数学命题的。而且,“absolute difference”这个短语,用得非常贴切,完美地表达了数值的差值。我发现,数学专业英语的句子结构极其严谨,每一个词都承载着特定的数学含义,而且句子之间的衔接也遵循着严格的逻辑顺序。它不像我们日常交流中可以存在一些模糊和省略,在数学的语言中,一切都必须是清晰、明确、无懈可击的。这本书也让我认识到,单纯的词汇记忆是远远不够的。我需要去理解词汇在数学语境下的特定含义,还需要掌握如何将这些词汇组织成符合数学逻辑的句子。我曾经尝试着去模仿书中的例句,写一些简单的数学陈述,结果发现自己写的句子要么结构混乱,要么用词不当,离专业的要求相去甚远。这让我深感,数学专业英语的学习,是一个“润物细无声”的过程,需要长期的积累和大量的练习。这本书给了我一个明确的方向,但要真正掌握它,还需要我付出持续不断的努力。我甚至开始怀疑,是不是我需要先巩固一下我的数学知识,再去深入学习这本书,才能事半功倍。
评分这本书我大概断断续续看了有几个月了,当初之所以会买下它,完全是出于一种“病急乱投医”的心态。那时候正是准备考研复试的关头,英语成绩一直是我最头疼的问题,尤其是那些专业性极强的学术文献,简直比天书还难懂。翻遍了各种网上的推荐,终于看到了这本书的介绍,号称是“高等学校教材:实用数学专业英语教程”,听起来就非常对症下药,而且名字里还带着“实用”二字,感觉质量应该有保证。拿到书后,我第一感觉是它挺厚实的,纸张质量也不错,排版也很清晰。一开始我还真是抱着一种“背会了这本书,英语就不愁了”的幻想,认真地从头看到尾,每天都啃一点。最开始的章节,主要是一些基础的数学概念的英语表达,比如集合、函数、方程等等,这些我感觉还好,毕竟高中和大学低年级接触过一些。但是随着往后看,内容就开始变得越来越抽象,数学公式、定理、证明这些部分,用英语来描述,对我来说简直就是一场灾难。我每天都在跟那些陌生的词汇和句式搏斗,有时候一个句子拆解开来每个词都认识,但合在一起就完全不知道它到底想表达什么意思。特别是那些表示逻辑关系的词语,比如“implies”、“hence”、“therefore”、“consequently”等等,还有各种虚拟语气和被动语态的混用,常常让我陷入迷茫。我不得不承认,我的数学基础并没有想象中那么扎实,很多概念本身用中文理解起来就够费劲的了,更何况是翻译成英语。所以,即便这本书的内容是“实用”的,如果我连基本的数学概念都掌握不牢,那么它所谓的“实用性”也就无从谈起。我曾尝试着去查阅大量的词典和语料库,希望能弄懂那些晦涩难懂的句子,但效果并不理想。有时候,我甚至会怀疑,是不是这本书本身就过于理论化,或者说,它所面向的读者群,应该是那些已经在数学领域有相当积累,只需要提升专业英语水平的人。而我,似乎还在“从零开始”的阶段,这本书对我来说,更像是一个远方的目标,而不是一个可以让我立刻踏上征程的起点。当然,这并不意味着这本书就一无是处,只是对我个人而言,它的接受程度需要一个漫长且艰辛的过程,我还需要在基础数学知识和更广泛的英语阅读能力上再下更多的功夫。
评分从1997年开始,通过承担多次国家与学校的教改项目及编写面向21世纪课程教材《数学分析》,形成了一支年龄结构和专业搭配合理的教学梯队,梯队成员除本人外都是年轻教师,他们全部具有博士学位,思想活跃,学风严谨,学术水平高,并有创新精神,其中已有二名晋升为教授,二名晋升为副教授,成为我系的骨干教师。
评分???????????????????????
评分长期从事复变函数几何理论,拟共形映射与泰希缪勒空间理论的研究,负责国家自然科学基金项目“拟共形映射与泰希缪勒空间” (1999-2001年),在国内外权威与核心刊物上发表论文30余篇;完成专著“Problems and Solutions in Mathematics” 中的复分析部分的编写,该书由李大潜教授任主编,已由World Scientific (Singapore) 于1998年出版。是国家自然科学基金项目“泰希缪勒空间的几何及相关问题”(1996-1998年)与博士点基金项目“拟共形映射与泰希缪勒极值理论”(1997-1998年)的主要参加者。目前负责国家自然科学基金项目“拟共形映射与复流形的形变”(2003年-2005年)。承担国家自然科学基金会项目:拟共形映射与复流形的形变(2002-2003年) 负责人
评分印刷的很好,是是正版,很实用
评分不错,是正品,有机会再买
评分吴烔圻,等写的很好,书本质量不错内容很精彩快递很给力任做新东方的这么多年里,我对自己提出了七句话,作为自己做事情的原则和指导,这七句话是用理想和信念来支撑自己的精神用平和与宽容来看待周围的人事用知识和技能来改善自己的生活用理性和判断来避免人生的危机用主动和关怀来赢得别人的友爱用激情和毅力来实现自己的梦想用严厉和冷酷来改正自己的缺点。新东方·六级词汇词根联想记忆法(乱序版)特点词根联想记忆法--实用有趣,巩固记忆,乱序编排--打破常规字母顺序,真题例句--仿真环境应用,直观了解考查要点,辨析图解记忆--形象生动,千言万语尽在一图中,词源--从起源透析单词释义的演变,加深理解,模拟练习--助你真正做到学以致用,500分钟标准美音3光盘(支持字幕播放)--标准单,词发音、释义以及例句,配合学习,效果加倍。任做新东方的这么多年里,我对自己提出了七句话,作为自己做事情的原则和指导,这七句话是用理想和信念来支撑自己的精神用平和与宽容来看待周围的人事用知识和技能来改善自己的生活用理性和判断来避免人生的危机用主动和关怀来赢得别人的友爱用激情和毅力来实现自己的梦想用严厉和冷酷来改正自己的缺点。新东方·六级词汇词根联想记忆法(乱序版)特点词根联想记忆法--实用有趣,巩固记忆,乱序编排--打破常规字母顺序,真题例句--仿真环境应用,直观了解考查要点,辨析图解记忆--形象生动,千言万语尽在一图中,词源--从起源透析单词释义的演变,加深理解,模拟练习--助你真正做到学以致用,500分钟标准美音3光盘(支持字幕播放)--标准单,词发音、释义以及例句,配合学习,效果加倍。任做新东方的这么多年里,我对自己提出了七句话,作为自己做事情的原则和指导,这七句话是用理想和信念来支撑自己的精神用平和与宽容来看待周围的人事用知识和技能来改善自己的生活用理性和判断来避免人生的危机用主动和关怀来赢得别人的友爱用激情和毅力来实现自己的梦想用严厉和冷酷来改正自己的缺点。新东方·六级词汇词根联想记忆法(乱序版)特点词根联想记忆法--实用有趣,巩固记忆,乱序编排--打破常规字母顺序,真题例句--仿真环境应用,直观了解考查要点,辨析图解记忆--形象生动,千言万语尽在一图中,词源--从起源透析单词释义的演变,加深理解,模拟练习--助你真正做到学以致用,500分钟标准美音3光盘(支持字幕播放)--标准单,词发音、释义以及例句,配合学习,效果加倍。任做新东方的这么多年里,我对自己提出了七句话,作为自己做事情的原则和指导,这七句话是用理想和信念来支撑自己的精神用平和与宽容来看待周围的人事用知识和技能来改善自己的生活用理性和判断
评分不错,是正品,有机会再买
评分很好?很好? 很好?很好?
评分数学英语,对写论文有帮助~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有