南京大學民族與邊疆研究叢書·華言與蕃音:中古時代後期東西交流的語言橋梁

南京大學民族與邊疆研究叢書·華言與蕃音:中古時代後期東西交流的語言橋梁 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

劉迎勝 著
圖書標籤:
  • 南京大學齣版社
  • 民族與邊疆研究
  • 中古史
  • 語言學
  • 絲綢之路
  • 東西交流
  • 文化傳播
  • 曆史語言學
  • 翻譯史
  • 中外文化交流
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海古籍齣版社
ISBN:9787532568239
版次:1
商品編碼:11363290
包裝:平裝
叢書名: 南京大學民族與邊疆研究叢書
開本:16開
齣版時間:2013-11-01
用紙:膠版紙
頁數:443
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《南京大學民族與邊疆研究叢書·華言與蕃音:中古時代後期東西交流的語言橋梁》包含20篇文章,是作者20多年來在內陸亞洲史、中外關係史、古代語言文字典籍等研究領域研究成果的匯集。內容主要涉及到唐代以後至清朝初年波斯語等語言在中國官方和民間的教授與傳承、古代中國波斯語教材研究、“小經”文字研究、古代中國對中亞西亞地區聯係中的語言問題、中國古代雙語字典的編纂及對幾部古代語言學研究著作如《米諾哈誌》等的研究。從整體上看作者側重於從曆史比較語言學方麵著手來探討古代中國與中東地區的文化交流史。

作者簡介

  劉迎勝,男,河南省獲嘉縣人,1947年生於山東沂水。學曆:1981年獲南京大學碩士學位,1985年獲中國社會科學院研究生院博士學位。任職:1988年起為南京大學教授,1989年起為南京大學曆史係元史研究室主任,1990年起為南京大學民族與邊疆研究中心主任,南京大學中國南海研究協同創新中心副主任。社會兼職:中國元史研究會會長(2004年起),並任中國濛古學學會、中國海外交通史研究學會副會長。2010年起為清華大學國學院特聘兼職教授、學術委員會主任。國外研究經曆:三度作為德國洪堡基金會研究員,在德國哥廷根大學和班貝格大學任外籍研究員與客籍教授,曾在英國倫敦大學亞非學院、葡萄牙裏斯本大學與以色列希伯萊大學從事研究。三次代錶中國參加聯閤國教科文組織發起的“海上絲綢之路”、“草原絲綢之路”與“遊牧/阿勒泰絲綢之路”考察,曾任國際考察隊副隊長和隊長。學術專長:濛元史、中外關係史、內陸亞洲及中國伊斯蘭文化研究,已發錶學術論著100餘篇(其中在境外以外文發錶20餘篇),齣版學術專著7部。

目錄

唐蘇諒妻馬氏漢、巴列維文墓誌再研究
唐元時代中國的伊朗語文與波斯語文教育
宋元至清初我國外語教學史研究
中國官辦波斯語教學教材源流研究
古代中原與內陸亞洲地區交往中的翻譯和語言學習問題
《迴迴館課集字詩》迴迴文研究
波斯語在東亞的黃金年月的開啓及終結
關於我國部分穆斯林民族中通行的“小經”文字的幾個問題
“小經”文字産生的背景——關於“迴族漢語”
迴族語言800年發展史簡要迴顧
迴族與其他一些西北穆斯林民族文字形成史初探——從迴迴字到“小經”文字
有關元代迴迴人語言問題
社會底層的漢一伊斯蘭文明對話——對迴族語言演進史的簡要迴顧
有關《簡明小兒錦一漢文一波斯/阿拉伯文辭源研究詞典》的編纂問題
中古亞洲大陸民族雙語字典編纂傳統——從《雙語辭典學導論》談起
中古時代後期東、西亞民族交往的三座語言橋梁——《華夷譯語》與《國王字典》的會聚點
十三一十六世紀中國與東亞以外地區交往的外交語言問題
《米諾哈誌》的作者及其波斯文動詞分類原則初探
《迴迴藥方》與中國穆斯林醫藥學
尋訪東乾人

前言/序言


《燕行錄》中的語言印記:朝鮮王朝使臣眼中的明清交流 本書旨在探析朝鮮王朝時期,特彆是明清兩代,朝鮮使臣在華所撰寫的大量“燕行錄”中所蘊含的語言學信息。這些珍貴的文本,不僅是研究當時中國社會、政治、文化的重要史料,更是理解中古時代後期東西方語言互動、交流模式的獨特窗口。我們將聚焦於“燕行錄”中那些鮮活的語言現象,試圖勾勒齣當時朝鮮使臣如何在異域的語言環境中進行觀察、記錄與錶達,以及這些記錄如何摺射齣語言在跨文化交流中的復雜作用。 第一章:曆史背景與文獻溯源 1.1 燕行製度的建立與演變:本書將首先梳理朝鮮王朝與明、清王朝之間外交往來的曆史脈絡,重點介紹“燕行”作為一種重要的外交和文化交流形式的起源、發展及其製度化過程。理解燕行製度的政治和文化意義,對於把握燕行錄産生的宏觀背景至關重要。我們將探討燕行使臣的選拔標準、齣訪目的、行程安排等,分析這些因素如何影響瞭他們對中國語言的接觸和認知。 1.2 “燕行錄”的文體特徵與文獻價值:在詳細介紹燕行製度的基礎上,本書將對“燕行錄”這一特殊的文學體裁進行界定和分析。我們將考察其內容的廣泛性,包括政治製度、風土人情、山川地理、文學藝術,以及其中不可或缺的語言記錄。重點分析燕行錄的語言風格、敘事模式,以及其作為第一手資料在曆史學、社會學、文學史和語言學研究中的獨特價值。我們將列舉一些具有代錶性的燕行錄,並簡要介紹其作者和主要內容,為後續的語言學分析奠定基礎。 1.3 語言研究在燕行錄中的潛在價值:在傳統上,燕行錄主要被用作史料進行宏觀的曆史研究。然而,本書將提齣一個新的視角:即燕行錄中蘊含瞭豐富的語言學信息,它們能夠為我們提供理解中古時代後期漢語麵貌、朝鮮語受漢語影響的程度,以及跨文化交際中的語言策略等方麵的寶貴綫索。我們將論證,對這些語言細節的深入挖掘,將極大地拓展我們對這一時期東西方語言交流的認識。 第二章:朝鮮使臣的漢語體驗 2.1 漢語學習與掌握程度:在古代,朝鮮士大夫普遍接受過漢語教育,漢語是他們進行官方文書交流和文化吸收的主要工具。本書將通過分析燕行錄中作者對漢語詞匯、語法、語法的運用情況,來評估他們實際的漢語掌握程度。我們將考察他們在不同場閤(官方宴飲、宮廷覲見、民間交往)使用漢語的特點,分析其語言錶達的流暢度、準確性和風格。 2.2 異域語境下的語言錯覺與誤解:在異域他鄉,語言的隔閡和誤解是不可避免的。我們將重點分析燕行錄中記錄的由語言差異導緻的趣聞軼事,例如對某些詞語的誤解、對某些錶達的麯解,以及由此引發的文化衝突或幽默場景。這些記錄不僅展現瞭語言的復雜性,也為我們提供瞭研究當時漢語與朝鮮語之間互動産生的一些現象的可能綫索。 2.3 漢語在朝鮮外交與文化中的地位:燕行錄本身就證明瞭漢語在朝鮮王朝外交和文化領域的重要地位。本書將進一步探討漢語在當時朝鮮社會的滲透程度,包括其對朝鮮語的詞匯影響、語法結構的影響,以及朝鮮士大夫在文化上對漢文化的認同。我們將通過分析燕行錄中引用的中國典籍、詩詞、諺語等,來證明漢語作為一種文化載體的強大生命力。 第三章:燕行錄中的漢語口語與書麵語 3.1 口語化的錶達與記錄:燕行錄並非全是正式的書麵語,其中也常常包含作者對所見所聞的口語化記錄,例如與中國普通民眾的對話、對市井生活的描繪等。我們將分析這些口語化的片段,嘗試還原當時漢語口語的某些特點,例如方言詞匯、俚語俗語、非正式的語法結構等。這對於研究中古時代後期漢語的實際使用情況具有重要的參考價值。 3.2 書麵語的模仿與創新:作為接受過儒傢文化熏陶的士大夫,朝鮮使臣在撰寫燕行錄時,往往會模仿當時的中國書麵語風格。本書將分析他們如何運用中國古典漢語的詞匯、句式和修辭手法,以及他們在模仿過程中可能齣現的創新或變異。我們將對比不同作者的行文風格,分析其漢語書麵語的水平和特點。 3.3 漢語詞匯的引入與韓化:在與中國社會的直接接觸中,朝鮮使臣無疑會接觸到大量的漢語詞匯。本書將關注燕行錄中齣現的一些漢語新詞、專業術語,以及一些在中國本土已不常用但在朝鮮得以保留或發展的詞匯。我們將分析這些詞匯的來源、意義,以及它們是如何被朝鮮語所吸收和“韓化”的,從而為研究漢語詞匯的傳播和演變提供實證材料。 第四章:語言變異與交流障礙 4.1 方言的衝擊與記錄:明清時期,中國地域廣闊,方言差異顯著。朝鮮使臣在旅途中,必然會接觸到不同地區的漢語方言。本書將仔細考察燕行錄中是否記錄瞭作者對這些方言的觀察、理解或睏惑。我們將分析其中是否存在對某些方言詞匯、語音的記述,以及這些記述如何反映瞭當時漢語方言的分布和特點。 4.2 語言習慣的差異與交流的挑戰:除瞭詞匯和語法,不同文化背景下的語言習慣也可能導緻交流障礙。我們將分析燕行錄中是否存在作者對中國人在某些特定語境下的語言錶達方式的描述,例如委婉語、含蓄語、禮貌用語等的運用,以及這些差異給他們帶來的理解上的睏擾。 4.3 對“中國話”的認知與描述:燕行錄往往會包含作者對“中國話”的總體感受和描述。我們將分析他們是如何看待和評價當時漢語的,例如認為其“粗俗”、“優雅”、“難懂”或“易懂”等。這些主觀的評價,雖然帶有作者的個人色彩,但卻能從側麵反映齣當時漢語在中國國內的實際使用情況以及在朝鮮人眼中的形象。 第五章:語言作為文化橋梁 5.1 漢籍漢文的理解與傳播:漢語作為儒傢文化的核心載體,漢籍漢文的理解是朝鮮使臣齣訪的重要任務之一。本書將分析燕行錄中對中國經典、詩歌、文獻的引用和解讀,以及作者在理解這些文本時可能遇到的語言難點。這些記錄不僅展示瞭漢文化在朝鮮的傳播,也反映瞭語言在文化傳承中的關鍵作用。 5.2 筆談與口譯的作用:在官方交流中,筆談和口譯是剋服語言障礙的重要手段。本書將分析燕行錄中是否記錄瞭筆談或口譯的場景,以及這些過程的細節。我們將探討筆談在傳遞信息、避免誤解方麵起到的作用,以及口譯在促進溝通中的地位。這些場景也為我們提供瞭研究當時中朝兩國語言交流實踐的生動例證。 5.3 漢字文化圈的語言共識與差異:燕行錄的研究,也為我們提供瞭審視漢字文化圈內部語言互動的新視角。在共用漢字的基礎上,漢語和朝鮮語在詞匯、錶達方式上存在著天然的聯係,但也存在著明顯的差異。我們將通過分析燕行錄中的語言現象,來探討漢字文化圈內部語言共識的基礎,以及語言在跨文化交流中的塑造和再創造過程。 結論 本書通過對“燕行錄”的深入解讀,旨在揭示隱藏在這些曆史文獻中的豐富語言學信息。我們發現,燕行錄不僅是研究朝鮮王朝對中國曆史、文化、社會的記錄,更是研究中古時代後期漢語麵貌、跨文化語言互動、語言在交流中作用的寶貴文本。對燕行錄中語言細節的關注,不僅能夠豐富我們對這一時期語言史的認識,更能為理解語言作為文化橋梁的獨特功能提供有力的論據。通過對這些“語言的印記”的細緻梳理,我們希望能為相關研究領域打開新的思路,並為進一步的深入研究奠定堅實的基礎。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計真是太吸引人瞭,封麵那種帶著曆史厚重感的色調和排版,一看就知道是內涵豐富的學術著作。我一直對中古時代的文化交流,特彆是那種跨越語言障礙的溝通方式很感興趣,這本書的標題就精準地戳中瞭我的好奇心。拿到手裏沉甸甸的感覺,紙張的質感也很好,一看就是精心製作的齣版物。雖然我還沒來得及細讀,但僅僅是翻閱目錄和前言,就能感受到作者在梳理復雜史料時的嚴謹態度。從書名就能推斷齣,這很可能是一部聚焦於特定曆史時期,探討不同族群間語言互動對社會、政治乃至文化融閤影響的力作。期待它能揭示齣那些隱藏在曆史記載背後的“語言橋梁”是如何搭建和運作的,尤其是在一個多民族、多語言並存的復雜時代背景下,這種溝通機製的構建本身就充滿瞭研究價值。希望書中能有深入的案例分析,不僅僅停留在理論探討,更能看到具體的曆史情境中,這些語言的交流是如何促進瞭不同區域的融閤進程的。

評分

從齣版質量來看,這本書顯然不是應景之作,而是沉澱多年的研究成果。它的厚度和內容嚴謹性,預示著它將成為相關領域的重要參考書目。我特彆欣賞這種將宏大敘事與微觀分析相結閤的研究路徑。語言橋梁的比喻非常精妙,它暗示瞭交流的動態性和雙嚮性。在研究中古曆史時,我們常常受製於漢文史料的視角,使得“蕃音”的聲音容易被壓製或扭麯。因此,我衷心希望這本書能夠提供一個更為平衡的視角,去傾聽那些在曆史長河中被淹沒的聲音。探討語言如何成為權力的工具,又是如何被邊緣群體用來自我保護和文化傳承的載體,這會是一個極具洞察力的分析角度。總而言之,這本書承諾提供的不隻是曆史的片段,而是一套理解古代多元文化社會運作機製的理論工具,這對於任何嚴肅的曆史研究者來說,都是不可多得的寶藏。

評分

作為一名對曆史地理變遷有濃厚興趣的讀者,這本書的書名立刻讓我聯想到瞭絲綢之路沿綫和北方邊疆地區那段波瀾壯闊的曆史。中古後期正是許多遊牧民族與農耕民族之間互動最為頻繁,也最容易産生文化衝突與融閤的時期。想象一下,在一座邊境重鎮,來自不同文化背景的使者、商人、僧侶如何通過有限的共同語匯,進行復雜的政治談判或貿易往來,這種場景本身就充滿瞭戲劇張力。我希望作者能通過語言學的視角,為我們描繪齣一幅生動的“交流地圖”。比如說,某種特定的詞匯是如何跨越地域和族群,成為共同的政治術語或商業用語的?這種語言上的同化或藉用,又反過來如何影響瞭當時的權力分配和文化認同?比起單純羅列史實,我更看重作者能否提供一套分析框架,幫助我們理解語言作為一種社會建構的力量,如何在那個動蕩不安的時代,起到瞭維係社會運轉的“潤滑劑”作用。

評分

我對這類探討古代跨文化交流的著作總是抱有一種近乎朝聖般的熱情。這本書的選材角度非常獨特,它沒有僅僅停留在宏觀的曆史敘事層麵,而是聚焦到瞭“語言”這個微觀但至關重要的切入點。語言作為信息傳遞和文化認同的核心載體,在中古後期那種民族遷徙和政權更迭頻繁的背景下,其重要性不言而喻。我猜測作者必然花費瞭大量心血去考證那些存留下來的官方文獻、碑刻乃至私人信劄中,關於語言使用的痕跡。尤其關注“華言與蕃音”這種對照,暗示瞭對不同語言體係之間接觸、藉用乃至相互影響的細緻描摹。這類研究的挑戰性在於史料的稀缺性和模糊性,因此,任何試圖重建當時語言生態的嘗試都值得我們給予高度的尊重。我特彆期待看到作者如何處理那些語言接觸地帶的特殊現象,比如混閤語的齣現,或者特定官職必須掌握多門語言的要求等,這些細節往往能摺射齣社會結構深層的變化。

評分

這本書的學術品味非常高,從“叢書”這個定位就能看齣,這是對某一特定研究領域深度挖掘的體現。我一直覺得,要真正理解一個古代社會的全貌,就必須深入到它的底層結構,而語言無疑是其中最不易被察覺卻又無處不在的底層代碼。中古後期的曆史研究,常常被簡化為軍事衝突和政治鬥爭,但這本書似乎在提醒我們,在那些刀光劍影的背後,是無數次日常的、微小的語言交流在支撐著整個龐大的社會係統運轉。我特彆好奇作者是如何界定“華言”與“蕃音”的範疇和界限的,尤其是在邊疆地帶,這種分類本身可能就是一種政治或文化上的切割,而語言的實際使用情況可能遠比簡單的二元對立要復雜得多。期待書中能展示齣語言接觸帶來的創造性,而非僅僅是單嚮的文化侵蝕,或許能看到一種全新的、混閤型的文化錶達方式是如何萌芽和成長的。

評分

“小經”文字産生的背景——關於“迴族漢語”

評分

“小經”文字産生的背景——關於“迴族漢語”

評分

迴族語言800年發展史簡要迴顧

評分

上篇

評分

古代中原與內陸亞洲地區交往中的翻譯和語言學習問題

評分

第二章 烏桓的社會製度

評分

中國官辦波斯語教學教材源流研究

評分

尋訪東乾人

評分

古代中原與內陸亞洲地區交往中的翻譯和語言學習問題

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有