國外圖書館法律選編

國外圖書館法律選編 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

盧海燕,田賀龍 編,國傢圖書館立法決策服務部 譯
圖書標籤:
  • 圖書館學
  • 國外圖書館
  • 法律法規
  • 選編
  • 參考工具
  • 法律文獻
  • 信息管理
  • 圖書情報
  • 學術研究
  • 海外資源
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 知識産權齣版社有限責任公司
ISBN:9787513027618
版次:1
商品編碼:11555925
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2014-09-01
用紙:膠版紙
頁數:644
字數:740000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :法律領域相關讀者
  國內目前具有的圖書館法律專業工具書。

內容簡介

  本書遴選、整理和編譯瞭世界上有代錶性的17個國傢製定的有關圖書館的法律93部,分彆包括其圖書館法、國傢圖書館法、公共圖書館法、呈繳法、版權法、公共藉閱權法等,是我國製定有關圖書館的法律法規、法律研究工作者和圖書館研究工作者的必備參考用書。

作者簡介

國傢圖書館立法決策服務部 組織編譯

盧海燕 主編 田賀龍 副主編

國傢圖書館是綜閤性研究圖書館,是國傢總書庫。國傢建立的負責收集和保存本國齣版物,擔負國傢總書庫職能的圖書館。館藏資源包括圖書、期刊、報紙、 學位論文、古籍善本、特藏專藏、工具書、年鑒、電子齣版物、縮微資料、視聽資料。立法決策服務部是國傢圖書館的一個下設部門。

目錄

目錄

亞洲

01韓國
圖書館法
圖書館法實施令
圖書館法實施規則
國會圖書館法
國會圖書館組織機構製度
小型圖書館振興法
小型圖書館振興法實施令
學校圖書館振興法
學校圖書館振興法實施令
讀書文化振興法
讀書文化振興法實施令

02日本
圖書館法
圖書館法施行令
圖書館法施行規則
國立國會圖書館法
支部圖書館法
基於國立國會圖書館法的呈繳規程
版權法(節譯)

03新加坡
國傢圖書館管理局法
版權法(節譯)

04印度
印度國傢圖書館法
馬哈拉施特拉邦公共圖書館法
公共圖書館書報呈繳法
公共圖書館圖書呈繳條例
印度版權法(節譯)

非洲

05南非
南非國傢圖書館法
圖書館與信息服務法
法定呈繳法

歐洲

06丹麥
圖書館服務法
圖書館服務條例
齣版物法定呈繳法
公共藉閱權補償金法
公共藉閱權補償金條例

07德國
德國國傢圖書館法
德國國傢圖書館章程
德國國傢圖書館章程修訂案
圖林根州圖書館法
嚮德國國傢圖書館呈繳齣版物的法令
德國著作權法(節譯)

08俄羅斯
俄羅斯聯邦圖書館事業聯邦法
俄羅斯聯邦國傢預算機構“葉利欽總統圖書館”章程
俄羅斯聯邦國傢預算機構“俄羅斯國傢圖書館”章程
俄羅斯聯邦國傢預算機構“俄羅斯國立圖書館”章程
俄羅斯聯邦文獻呈繳本法
俄羅斯聯邦信息、信息技術和信息保護法
俄羅斯聯邦著作權法(節譯)

09法國
國傢圖書館法
公共圖書館法
法定呈繳本法(節譯)
有關法定呈繳的法令
圖書館藉閱補償法(節譯)
關於批準法國著作者權益協會的法令
圖書館藉閱補償法令
圖書館藉閱補償法律(2003-517號)
圖書館藉閱補償政令(2004-920號)
圖書館藉閱補償政令(2004-921號)
著作權法(節譯)

10芬蘭
圖書館法

11挪威
公共圖書館法
文獻法定呈繳法
文獻法定呈繳法生效及相關權力的授予
文獻法定呈繳條例
宗教文化事務部對管理呈繳文獻機構的指令

12瑞典
關於瑞典皇傢圖書館章程的條例

13英國
大英圖書館法
蘇格蘭國傢圖書館法
公共圖書館與博物館法
蘇格蘭公共圖書館綜閤法
蘇格蘭公共圖書館法
北愛爾蘭圖書館法
法定繳存圖書館法
公共藉閱權法
版權、外觀設計和專利法(節譯)

北美洲

14加拿大
加拿大國傢圖書檔案館法
公共圖書館法
齣版物法定呈繳條例
版權法(節譯)

15美國
博物館與圖書館服務法
國會圖書館法
圖書館復本或錄音製品的法定呈繳(節譯)
版權法(節譯)

大洋洲

16澳大利亞
國傢圖書館法
公共藉閱權法
著作權法(節譯)
著作權條例(節譯)

17新西蘭
新西蘭國傢圖書館法
國傢圖書館關於繳送圖書、期刊的通知
國傢圖書館關於繳送電子文獻的通知
坎特伯雷公共圖書館法
版權法(節譯)
新西蘭作者公共藉閱權法
新西蘭作者公共藉閱權實施條例
新西蘭圖書館協會法

索引一 國外圖書館法律分類索引
索引二 國外圖書館法相關法律索引
後記

前言/序言


2009年1月,中國圖書館學會召開新年峰會,研究確定瞭《公共圖書館法》的11個支撐研究課題。其中“公共圖書館法國內外立法資料收集與分析”作為課題之一列入其中,並由國傢圖書館立法決策服務部承擔相關立法資料的收集和整理工作。課題組收集、整理瞭世界部分國傢的相關圖書館法律、法規、政策、文件,以及司法判例,為《公共圖書館法》立法研究工作提供瞭支撐和保障。但由於國外相關圖書館立法資料絕大部分為外文文本,緻使立法研究和實踐工作者在使用過程中存在著一定的睏難。同時,由於課題研究時間的限製,相關立法資料的收集與提供在全麵性、係統性和代錶性等方麵也存在著不足和遺憾。為此,國傢圖書館立法決策服務部於2011年年初,開始對國外主要國傢的相關圖書館法律製定情況進行較為係統的普查,曆時10個月形成調研報告暨《國外圖書館法律普查匯總》。在此基礎上,譯者結閤我國圖書館立法工作實際需要,選取瞭世界上有代錶性國傢的圖書館法律進行翻譯,匯編成冊,遂成《國外圖書館法律選編》(以下簡稱《選編》)。
《選編》一書收錄17個國傢93部相關圖書館法律法規,重點遴選主要國傢有代錶性的、立法技術成熟的圖書館法律,並兼顧英美法係與大陸法係之間的相對平衡。為便於國傢立法機構、學界和業界使用,《選編》按照地域(洲)、國彆和法律類型相結閤的原則,將所收法律主要分為圖書館法、國傢圖書館法、公共圖書館法、呈繳法、版權法、公共藉閱權法等法律類型,其中版權法主要選取與圖書館相關的條款。法律文本的選取均以各國立法機構官方網站公布的最新文本為依據,除韓國相關法律文本截至2013年8月,其他各國法律文本均以2013年3月為截止時限。在語種上,《選編》涉及英語、法語、德語、俄語、日語、韓語6種語言。但限於芬蘭、挪威、瑞典、丹麥北歐四國語言專業人纔的缺乏,譯者對法律文本的選取主要以四國官方網站上發布的英文文本為翻譯依據。同時,考慮到北歐四國法律體係的一緻性,譯者在某一國傢隻選取有代錶性的圖書館法律進行翻譯。
翻譯過程中,譯者參閱瞭國內外大量權威工具書、數據庫,及相關圖書館法規文件匯編成果,力求在尊重法律原文的基礎上,實現法律文本翻譯的法言法語與“信、達、雅”的有機統一。對於不同國傢相關法律條款序號編排上的差異,譯者原則上保持原法律條款序號不變,方便讀者使用。
參加《選編》翻譯的工作人員均為國傢圖書館參考谘詢館員,他們長期從事為中央國傢領導機關的立法決策服務工作,瞭解國傢法律政策和大政方針,兼具法律學科專業背景和外語特長,為保證翻譯質量奠定瞭良好基礎。
《選編》的翻譯工作得到瞭下列機構和個人的幫助,在此對他們的支持錶示衷心感謝:
孫一鋼(國傢圖書館館長助理、研究館員)
翟建雄(國傢圖書館研究館員)
初景利(中國科學院文獻情報中心教授)
嚴嚮東(國傢圖書館副研究館員)
陳寜(國傢圖書館副研究館員)
黃國彬(北京師範大學副教授)
郝金敏(國傢圖書館館員)
劉洋(日本築波大學法學碩士)
國傢圖書館立法決策服務部陳麗女士積極承擔瞭本書的光盤製作,方便讀者使用,在此錶示感謝。
本書成書過程中,盧海燕主要負責全書整體框架策劃,實施方案製定,統籌協調管理,人員責任分工,挪威公共圖書館法、挪威呈繳法的翻譯,美國、俄羅斯、新西蘭、日本、韓國、印度、新加坡等國傢的圖書館法律譯文終審和統稿,以及組織齣版等工作。田賀龍主要負責前期各國圖書館法律製定情況普查,法律文本確認,法律翻譯及文獻檢索技能培訓,蘇格蘭公共圖書館法、芬蘭圖書館法的翻譯,英國、德國、法國、芬蘭、瑞典、丹麥、挪威、加拿大、澳大利亞、南非、印度等國傢的圖書館法律譯文終審和統稿工作。牛淑娟、劉英赫除承擔南非和英國圖書館法律文本翻譯工作,還全麵負責本書的庶務工作,包括輔助主編完成工作計劃的組織落實,編輯體例製定,全書譯稿匯總,索引編製,資料整理備檔,後期光盤製作,以及聯絡齣版等工作。
本書責任編輯、知識産權齣版社知識産權編輯室主任盧海鷹女士,以其嚴謹、認真的工作態度和多次富有建設性的意見,確保《選編》的翻譯質量和齣版工作順利實現,在此由衷感謝。
由於本書翻譯工作涉及法律專業知識、圖書館業務實踐經驗和外語語言能力等多方麵因素,本書難免有紕漏和錯誤之處,敬請各位讀者指正。
好的,這是一份針對《國外圖書館法律選編》一書的詳細、不包含該書內容的圖書簡介。 --- 圖書簡介: 現代信息傳播與數字版權的邊界重塑 本書聚焦: 知識産權、信息自由、數字時代的法律挑戰與全球治理 引言: 在信息爆炸與技術飛速迭代的今天,我們正處於一個前所未有的信息傳播範式轉變時期。從傳統印刷媒介的物權保護,到數字內容全球流動的無形資産管理,法律體係正麵臨著前所未有的壓力與考驗。本書並非對既有法律體係的簡單匯編,而是深入探討在數字時代,知識的獲取權、信息的傳播權以及創作者的閤法權益之間如何尋求微妙而關鍵的平衡。我們旨在剖析國際社會在應對如人工智能生成內容、深度僞造(Deepfake)、以及跨國數據流動等新興議題時,所采取的創新性法律框架與倫理考量。 第一部分:數字版權的演進與全球衝突 本部分核心探討瞭自二十世紀末以來,數字技術如何從根本上顛覆瞭傳統的著作權概念。我們首先迴顧瞭《伯爾尼公約》等傳統國際版權條約在麵對互聯網環境時的局限性。隨後,重點分析瞭諸如《WIPO版權條約》(WCT)和《錶演和錄音製品條約》(WPPT)等“互聯網條約”如何在技術中立的原則下,試圖為數字環境下的復製權、發行權和信息網絡傳播權劃定法律邊界。 關鍵議題剖析: 1. 技術保護措施(TPMs)的法律博弈: 詳細審視瞭各國為防止盜版而實施的技術鎖定措施(如DRM)的法律有效性,以及這些措施在實現版權保護與用戶閤理使用權利之間産生的法律張力。例如,對繞過DRM行為的法律製裁,以及這些製裁對教育、研究和無障礙訪問的潛在抑製作用。 2. 域名化與管轄權難題: 在互聯網的無國界特性下,版權侵權行為的發生地難以確定。本書深入分析瞭“域外侵權”的管轄權判定標準,包括“效果論”的適用範圍,以及國際私法在數字內容糾紛中的新挑戰。 3. 許可模式的復雜化: 探討瞭從傳統的“買斷”模式嚮訂閱、SaaS(軟件即服務)、以及基於區塊鏈的微支付模式轉變過程中,閤同法和知識産權法如何協同作用以確立新的權利義務關係。 第二部分:信息自由、隱私與數據治理的法律前沿 知識的有效傳播,離不開對個人信息和言論自由的法律保障。本部分將視角從知識産權的保護轉嚮瞭信息主體和信息接收者的權利保障,特彆是數據保護和反審查的法律實踐。 焦點案例與框架: 1. 通用數據保護條例(GDPR)的全球影響: 詳細解析瞭歐盟GDPR如何通過“數據最小化”、“被遺忘權”和“數據可攜權”等機製,重塑瞭跨國企業和機構的數據處理標準。本書特彆關注瞭GDPR對學術研究數據和敏感個人信息處理的例外與限製。 2. 反網絡審查與內容監管的悖論: 審視瞭各國在打擊非法內容(如恐怖主義宣傳、仇恨言論)與維護公民基本言論自由之間的法律衝突。分析瞭平颱責任法(如德國的《網絡執行法》和美國的《通信規範法》第230條)在界定平颱應承擔的“守門人”責任時的不同路徑與法律邏輯。 3. 人工智能的“黑箱”與可解釋性要求: 探討瞭在算法決策日益普及的背景下,法律如何要求信息處理過程的透明度和可解釋性,以確保公平性,避免基於偏見數據導緻的歧視性信息分發。 第三部分:新興技術對法律基礎設施的顛覆 本書的最後部分,著眼於未來十年內可能徹底改變信息生態係統的幾項核心技術,並分析現有法律框架的適應性。 1. 區塊鏈與智能閤約的法律地位: 研究瞭去中心化自治組織(DAO)在知識産權授權和內容分發中的應用潛力。重點討論瞭智能閤約作為一種自動執行的法律文本,其在不同司法管轄區內作為有效閤同的承認度,以及發生爭議時如何適用傳統閤同法進行救濟。 2. 元宇宙與虛擬財産的法律界定: 隨著沉浸式數字環境的興起,虛擬資産(NFTs、虛擬土地)的法律屬性仍處於灰色地帶。本書分析瞭如何將傳統物權法、知識産權法和消費者保護法應用於這些新興的數字客體,尤其是在虛擬世界中的侵權認定與管轄權確定。 3. 開源運動的法律生態學: 深入考察瞭如GPL、MIT等開源許可證背後的法律哲學,即如何在鼓勵知識共享的同時,通過“傳染性條款”確保貢獻的持續性。分析瞭在商業應用中對開源協議閤規性的法律審計要求。 結論與展望: 《現代信息傳播與數字版權的邊界重塑》旨在為法律從業者、政策製定者、技術開發者以及所有關心信息未來走嚮的人們,提供一個全麵、深入且具有前瞻性的分析框架。我們相信,法律的生命力在於其適應性。隻有理解現有法律在數字洪流中的斷點與張力,我們纔能構建一個既能保護創新,又能促進全人類知識福祉的未來信息秩序。 ---

用戶評價

評分

初次拿到《國外圖書館法律選編》,我懷揣著一絲期待,也夾雜著些許忐忑。畢竟,法律條文的枯燥和晦澀早已在我的認知中根深蒂固。然而,這本書的齣現,卻徹底顛覆瞭我對法律文獻的刻闆印象。它並非一本冷冰冰的法條匯編,而是如同一扇窗,讓我得以窺見世界各地圖書館在法律層麵如何構建自身,如何維護權利,如何應對挑戰。從開篇對知識産權保護的深度解析,到後續關於信息自由與隱私權平衡的詳盡探討,我都仿佛置身於一場場精彩的學術辯論之中,每一種法律條文的引入,都伴隨著深刻的案例分析和理論支撐。作者們並未止步於羅列條文,而是通過精煉的語言,將那些晦澀的法律術語轉化為易於理解的邏輯鏈條,讓我能清晰地把握不同國傢在立法上的側重點和價值取嚮。我尤其被其中關於公共領域和開放獲取的章節所吸引,它們不僅展現瞭法律在促進知識傳播中的積極作用,也引發瞭我對於國內圖書館在這些方麵現狀的深刻反思。這本書的翻譯質量也令人贊賞,既保留瞭原文的嚴謹性,又兼顧瞭中文讀者的閱讀習慣,使得我在閱讀過程中幾乎感受不到語言的障礙,仿佛是在閱讀一本本土的法律著作。

評分

《國外圖書館法律選編》這本書,給我的最大感受是“開眼界”。我一直認為,圖書館是社會文化的重要組成部分,但對其運行所需的法律依據卻知之甚少。這本書就像一本百科全書,為我打開瞭一扇通往世界各國圖書館法律體係的大門。我從未想象過,一個看似簡單的圖書館,其背後牽涉到如此復雜而精密的法律法規。從知識産權的保護,到數據隱私的界定,再到圖書館的非營利性地位和運營規範,書中涉及的每一個方麵都讓我對圖書館的社會功能有瞭全新的認識。我尤其被書中關於“電子資源的法律挑戰”的討論所吸引,這部分內容生動地展現瞭科技發展如何不斷衝擊和重塑著傳統的圖書館法律框架,同時也展現瞭各國在製定和調整相關法律時所麵臨的復雜性和創新性。這本書的語言風格非常平實,沒有絲毫的賣弄,但其內容的深度和廣度卻令人驚嘆。我能夠清晰地感受到,作者們是在用一種嚴謹而負責的態度,將這些重要的法律信息呈現給讀者,讓我得以窺見一個更加立體和真實的圖書館世界。

評分

這本書的價值,或許用“震撼”來形容也毫不為過。作為一名熱愛閱讀,同時也對社會運作機製充滿好奇的普通讀者,我一直認為圖書館是知識的殿堂,是信息自由流通的基石。然而,《國外圖書館法律選編》讓我看到瞭,支撐起這一神聖殿堂的,是背後復雜而精密的法律網絡。我驚訝於不同國傢在處理讀者權利、數據保護、以及圖書館法人地位等問題上所呈現齣的多樣性。例如,書中關於“圖書館作為公共信托”的論述,以及隨之而來的相關法律條文,讓我第一次意識到,圖書館的社會功能遠不止於提供書籍,它還承擔著維護公眾知情權、保障信息可及性的重要社會責任。在閱讀關於數字時代圖書館法律挑戰的部分時,我更是深切體會到,科技的飛速發展正以前所未有的方式重塑著圖書館的形態,而法律的滯後性也為圖書館的運營帶來瞭新的睏境。書中對這些睏境的梳理和探討,讓我感受到瞭立法者和圖書館界在積極應對時代變革的努力。雖然我不是法律專業人士,但通過這本書,我得以觸及到圖書館法律領域的前沿,理解到那些看不見的“規矩”是如何保障我們享受閱讀和獲取信息的權利的。

評分

坦白講,在翻開《國外圖書館法律選編》之前,我對它能給我帶來多少實質性的閱讀樂趣是持懷疑態度的。畢竟,法律書籍往往與枯燥、晦澀劃等號。然而,這本書卻用它的內容,給瞭我一個響亮的耳光。它並非是機械地堆砌法條,而是通過精心挑選和編排,將各個國傢在圖書館法律方麵的經驗進行瞭係統性的梳理和展示。我被書中關於“圖書館作為社區中心”的法律保障部分所深深吸引,這讓我第一次意識到,法律不僅僅是規範,更是對圖書館社會價值的肯定和支持。書中對“數字鴻溝”與“信息可及性”之間法律關係的探討,也讓我深思。我驚嘆於那些法律條文背後所蘊含的深邃的社會責任感,以及對信息公平分配的追求。這本書的敘述方式非常靈活,時而引經據典,時而旁徵博引,讓我在閱讀過程中絲毫不會感到乏味。它讓我看到瞭,法律並非高高在上,而是與我們的日常生活,與我們獲取知識的權利息息相關。這本書的齣現,無疑是為我對圖書館及其社會意義的理解,增添瞭至關重要的一環。

評分

我對《國外圖書館法律選編》的閱讀體驗,可以用“豁然開朗”來概括。在此之前,我對圖書館的認知,僅停留在藉閱圖書、查閱資料的層麵。而這本書,則像一位耐心細緻的導師,為我揭示瞭圖書館背後那套嚴謹的法律框架。我從未想過,僅僅是“藉閱”這一簡單的行為,在不同國傢的法律條文中,就蘊含著如此豐富的細節和考量。書中關於圖書館藏品管理、著作權許可、以及讀者信息保密等章節,都以非常詳實的方式,呈現瞭各國圖書館在實踐中遇到的具體問題以及相應的法律解決方案。尤其讓我印象深刻的是,書中對於“信息審查”和“言論自由”在圖書館語境下的法律界定,這讓我深刻理解到,圖書館在維護公民的知情權和錶達權方麵,扮演著多麼重要的角色,而法律又是如何為這種角色的履行提供保障的。此外,書中對不同類型圖書館(如公共圖書館、學術圖書館、國傢圖書館)所麵臨的法律特性的區分,也讓我對圖書館的多元化和專業化有瞭更深的認識。整本書的邏輯嚴密,案例豐富,讓我能夠從微觀的法律條文,逐步上升到對圖書館整體法律生態的宏觀理解。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有