当代激进思想家译丛:哲学家和他的穷人们 [Le Philosophe et ses Pauvres]

当代激进思想家译丛:哲学家和他的穷人们 [Le Philosophe et ses Pauvres] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 雅克·朗西埃 著,张一兵 编,蒋海燕 译
图书标签:
  • 激进思想
  • 哲学
  • 社会批判
  • 贫困
  • 法国哲学
  • 当代思想
  • 福柯
  • 社会学
  • 政治哲学
  • 理论研究
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 南京大学出版社
ISBN:9787305138287
版次:1
商品编码:11593807
包装:精装
丛书名: 当代激进思想家译丛
外文名称:Le Philosophe et ses Pauvres
开本:16开
出版时间:2014-09-01
用纸:胶版纸
页数:332
字数:203000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  《当代激进思想家译丛:哲学家和他的穷人们》是法国当代哲学家雅克·朗西埃于20世纪80年代写就的经典哲学著作。何谓意识型态?什么是无产阶级?劳动阶层存在吗?这些不断被思想家所指涉的劳动群众,究竟如何进入一种与知识的关系?我们谈论他们,但我们到底知道什么?这条思考轴线在书中清晰可见。《当代激进思想家译丛:哲学家和他的穷人们》论述了哲学的第1问题是政治问题,即谁可以进行哲学研究?在柏拉图看来,公民应该接受一个“善意的谎言”:神性赋予一些人哲学家的金质灵魂,赋予另一些人工匠的铁质灵魂。

内容简介

  《当代激进思想家译丛:哲学家和他的穷人们》介绍了,哲学的首要问题是一个政治问题谁可以讨论哲学问题?在柏拉图看来,公民应该接受一个“美丽的谎言”,那就是:有的人生来就被赋予哲学家的金质灵魂,而有的人天生被赋予工匠的铁质灵魂。如果鞋匠本分地安于自己的职业,那么城邦将会保持有序,哲学也能够免遭“杂种们”好奇心的骚扰。
  在19世纪,鞋匠骚动不安,哲学家们宣告了一个巨大的变化:今后,生产者将成为王,而观念学者将成为奴隶。然而,循着马克思的足迹却发现,他关于新世界的学说表现得令人迷惑不解:“真正的”无产者总是即将诞生,他的鸿篇巨著没完没了,这位博学者拒绝接受任何将其理论投入应用的企图。
  萨特对抗这种悖论:工人成为哲学家的世界缺失的守卫,但是后者的理性不可逾越政党的理性范围。
  布尔迪厄认为,对文化差异与哲学错觉的所谓的激进批评只不过是表现了一种平庸秩序,在这种秩序里,民主在社会权利中遭到破坏。
  哲学家不再是王。但是,基于民众被要求不得僭越自己该有的位置这个观念,职业思想家轻而易举地便“清醒”地坚信他人是盲目的。

作者简介

  雅克·朗西埃(JacquesRanclere,1940-),法国当代著名哲学家、美学家,巴黎第八大学哲学荣誉教授,前巴黎第八大学哲学系系主任。论述涉及文学、艺术、电影与政治等多领域,代表作有《阅读(资本论)》《图像的命运》《哲学家和他的穷人们》《文学的政治》《电影寓言》《政治的边缘》等。

目录

柏拉图的谎言
城邦的秩序
第五人
时间问题
宴会的秩序
仿效者,猎人,手工业者
职业资格:羊跖骨玩家和捉虱子的人
车间中的哲学家
三种金属:谎言的本质
两种铸币:共产主义掌权
其他的盛宴,其他的谎言
手工业者的德行
矛盾的公正
女人、秃子和鞋匠
话语秩序
从一个洞穴到另一个洞穴
杂交的思想
哲学家的奴隶
健谈的哑巴
狂热的秩序
新的障碍
剧场政体
蝉的共鸣声
表象分配
在城墙脚下

马克思的工作
鞋匠与骑士
鞋匠的暴动
圣·让之夜
空想理论家、鞋匠和发明家
无产阶级的生产
生产的秩序
另一种洞穴
劳动的脚手架
科学的不予起诉
劳动与生产:激进资产阶级不易觉察的魅力
无产阶级学说
落后的工人或者共产主义的矛盾
拉普兰人家里的共产主义者
假出口:阶级与政党
施特劳宾人的天才
流产的革命
资产阶级的主宰
资产阶级的背叛
流氓的胜利
沼泽中的花
小丑皇帝和乞丐皇帝
艺术的风险
骑士与演员
图书的责任
《不出名的杰作》
飘忽不定的科学
艺术家的遗言

哲学家与社会学家
马克思主义境域
生产的背景
太阳与地平线
生产的悖论
哲学家的墙
疲惫的卫士
政党或者连续的创造
辩证法的印章
哲学家的窗户
机器旁的工人
绝对武器
萨特王
哲学家与暴君
雪中的坦克
寄生辩证法
小染布工
没有缺陷的国王
画布上的爆炸
没有工人的世界?
社会学家王
音乐家、首领与染布工
正确观点的科学
凿子与蒸汽锅炉
鞋匠的染料
被揭发的揭发者
凯尔特人厄庇墨尼德(Epimenide)和马克思主义者巴
门尼德(Parmenide)
医生和他的病人
实践之科学
钢琴家、农民和社会学家
庸俗的社会学家和高雅的哲学家

献给那些想要更进一步了解的读者

精彩书摘

  《当代激进思想家译丛:哲学家和他的穷人们》:
  宴会所建立的秩序是一种混合的秩序。如果说城邦是以对有用劳动者的明确分配开始的,政治却是因混入城邦中的乌合之众而开始。这些新的“劳动大军”提供服务满足新的需求:画家和音乐家满足对教师和女佣的需求;演员和荷马史诗吟游者满足对理发师和厨师的需求;奢侈品制造者满足猪倌和屠夫的需求。在这个混杂了寄生虫的人群中,在他们接受至少从事一个职业的前提下,难道不应该像对待其他的劳动者那样也认可他们是有用的劳动者吗?尤其是当前者考虑到宴会的菜肴、同桌进餐的人、餐桌的装饰而被迫将多余之物混杂到必需品中的时候,这些多余的人也应该是有用的人了。
  然而,虽然并没有强调,但是很容易对这些新来的人做一个划分。多余之物被分为可能相互掩盖却保持独立的两种类型:奢华的单纯生产和形象的生产。另外,有两种艺术——获取艺术和模仿艺术——得到柏拉图的长篇累牍的演讲。城邦中新的劳动者分成两组:负责获取任务的人,即满足多余的人的正常需求的猎人;模仿者,即将一种特别的生产——复制并伪造必需品的形象——引进到多余之物的王国中。
  我们这时就能够看到不公正的产生了,但是它不是按照我们预期的方向产生的。让城邦变质的不是奢华。木匠不去雕琢工具而来为宴会的床榻装饰,或者说铁匠把自己变成雕刻家,这些都是无关紧要的事。但是,当追求的奢侈品很稀有的时候,对奢华的追求就会导致侵略和战争。而正好让怠惰就此找到其解毒剂。战争是一种职业,所以只需要训练战士,让他们做一件事情而且只做这事情:成为只对付敌人的看门狗。体操和音乐训练他们达到这个目标:对对手要恨,对城邦要温和。
  但是模仿者出现了。他们通过音乐恰当地和睦相处。通过诗人的抒情,他们软化未来的战士的心灵;通过他们对暴力的、具有欺骗性的诸神的无稽之谈,他们把出格播种到未来战士的心灵。在邀请模仿不良行为的背后,存在恶之原则本身:一般邀请模仿;双重的力量,即可以代表任何事物、可以成为任何人的力量。苏格拉底装作确保承认劳动的分工的样子是徒劳的:人的本性被“变卖成如此微小的货币”,因此我们每次只能模仿一件事务。可惜剧场的新手段掩饰这种美好的乐观。在舞台上,当面对的观众不是战士而是手工艺者的时候,这些新手段所宣扬的是美好的原则及劳动分工的良好功能,它们制造了整个创作。这种过度的行为比奢华更危险:它对劳动分工添加了新的特色。但是它只是使那些有办法的人堕落了。相反,一般的模仿者会把自己推荐给社会中的每个成员,以便质疑社会成员的单一性——即各成员对自己社会功能的依附。
  交互作用:只有在至上猎者与模仿者的关系中,手工业者的单一性才获得新的含义。面对模仿者,他首先被自然地给予反典型例子的正面角色。手工业者展示了从事工艺的人在他的位置上应该做什么。手工业者是那种知道制造有用物件的人,而画家会制造出和这些物件不一致的复制品。铁匠或者鞍具商制造嚼子和马笼头,为骑士服务。木匠根据对床的某种想象出来的模型造床,他没有根据对床的概念,也不是根据上帝创造的实际的床来造床。使用床的人对怎么造床并不会关心。只不过木匠在造床的时候是胸有蓝图的。
  ……

前言/序言


《当下的回声:现代思想脉络中的激进与反思》 在历史的长河中,总有那么一群思想家,他们的目光不曾停留在既定的秩序之上,而是穿透表象,直抵事物最深刻的肌理。他们以敏锐的洞察力,对既有的社会结构、权力关系、意识形态提出质疑,召唤着一种更深刻的理解与变革。这套“当代激进思想家译丛”便是这样一套精选集,它汇聚了那些在现代思想史上留下了深刻印记,并且至今仍具有强大生命力的声音。这套丛书并非零散的观点堆砌,而是在编纂者的精心梳理下,展现出一条清晰的、跨越不同领域和学派的激进思想发展脉络。 译丛的编纂者深知,激进思想并非凭空出现,它往往根植于对现实的深刻体察,是对主流叙事的有力挑战。因此,这套丛书的选目,注重呈现不同时代、不同背景下的激进思想家如何回应他们所处的具体历史情境。从对资本主义的批判,到对殖民主义的解构;从对身份政治的探索,到对生态危机的预警;从对权力运作的揭示,到对主体性的再思考——每一位入选的哲学家,都以其独到的视角,贡献了理解和改造世界的新范式。 然而,这套译丛的价值远不止于对激进思想的简单呈现。它更重要的是,提供了一种认识和理解这些思想的“方法论”。译丛在选材上,力求发掘那些在学术界具有重要影响,但可能在普通读者视野中相对陌生的思想家,同时,也选取了那些虽然声名显赫,但其激进思想的精髓尚未被充分阐释的作品。通过精良的译本和深入浅出的导读,这套丛书旨在降低理解门槛,让更多有志于深入思考的读者,能够走进这些思想家的世界,体会他们的深刻洞见。 哲学的疆域,思想的边界 “当代激进思想家译丛”的触角,广泛延伸至哲学、社会学、政治学、文学理论、历史学等多个领域。它并非局限于纯粹的理论抽象,而是始终与现实世界保持着紧密的联系。这些思想家,或是直接投身于社会运动,或是以其理论为社会变革提供思想武器,或是对主流文化和权力结构进行深刻的剖析,从而引发了广泛而持久的讨论。 例如,在批判理论的谱系中,这套丛书收录了那些对现代性中潜在的压迫性力量进行不懈追问的思想家。他们审视启蒙理性在历史进程中可能异化的轨迹,反思技术进步是否必然带来解放,以及文化工业如何塑造并规训着个体的思想和欲望。这些批判,并非出于虚无主义的否定,而是源于对人类解放和真正自由的坚定信念,试图揭示那些隐藏在看似理性、进步表象之下的不平等与不公正。 在后殖民的语境下,译丛同样汇聚了那些挑战西方中心主义,揭露殖民历史遗留的权力创伤,并致力于重塑被压抑的知识体系和文化身份的声音。这些思想家,以其深邃的理论,剖析了地理边界的重塑如何伴随着文化和心理的创伤,揭示了语言、历史叙事和知识生产中潜藏的权力不对称。他们的工作,旨在为被殖民者提供重新认识自身历史与文化的视角,并呼唤一个更加多元、平等的世界秩序。 身份政治的议题,也是这套译丛关注的重点。现代社会中,个体与群体的身份认同日益复杂化,性别、种族、阶级、性取向等多种因素交织在一起,构成了个体在社会中的位置。译丛中的思想家,深入探索了这些身份如何被建构、被压迫,以及个体如何在权力结构中争取自主和认同。他们挑战了普遍主义的单一身份模型,强调了差异性和多元性的重要性,并呼吁对边缘化群体的经历给予充分的理解和尊重。 思想的火花,时代的共鸣 “当代激进思想家译丛”并非提供一套僵化的思想体系,而是呈现了一系列充满活力、不断发展的思想对话。在这里,你可以看到不同思想家之间的碰撞与交融,他们可能在某些问题上持有截然不同的观点,但他们都共同指向了对当下世界的深刻反思。这种思想的“交锋”,恰恰是激发读者独立思考的催化剂。 译丛的选材,也体现了编纂者对思想“生命力”的考量。他们挑选的,并非仅仅是那些在学术象牙塔中被反复引用的理论,而是那些在现实世界中引发了实际变革,或至少深刻影响了人们对世界的认知方式的思想。这些思想,可能以学术著作的形式呈现,也可能以更具实践性的宣言、文章或访谈出现,但其核心都蕴含着一种打破现状、寻求突破的能量。 对于许多读者而言,接触激进思想可能意味着进入一个充满挑战的领域。这些思想家往往不会提供简单的答案,而是提出更深刻的问题,迫使读者重新审视自己习以为常的观念。然而,正是这种“不适感”,才是思想进步的起点。译丛的设计,正是为了引导读者克服这种初期的陌生和困惑,逐渐进入思想的深水区。 阅读的旅程,启蒙的阶梯 “当代激进思想家译丛”不仅仅是一套藏书,更是一次思想的旅程,一个启蒙的阶梯。它邀请每一位读者,与那些时代最勇敢的思想者同行,一同踏上探索未知、挑战权威的征程。 在这套译丛中,你将遇到那些对权力运作的精微之处洞若观火的思想家,他们揭示了权力如何渗透到社会生活的各个角落,如何塑造着我们的认知和行为。你也将接触到那些对技术发展保持警惕,并深入反思技术对人类主体性和社会关系的潜在影响的思想家。此外,还有那些关注生态危机,呼唤人与自然和谐共生,并对现有发展模式进行深刻反思的思想家。 这套丛书的价值,在于它为读者提供了一套理解和分析复杂现代社会问题的“思想工具箱”。通过阅读这些激进的思想家的著作,读者可以培养一种批判性思维的能力,不再被表面的现象所迷惑,而是能够深入挖掘问题的根源,理解不同社会现象背后的深层逻辑。 《当代激进思想家译丛》的推出,正值全球社会面临深刻变革与挑战的时代。在这个充满不确定性与复杂性的时刻,重拾这些激进思想家的声音,显得尤为重要。他们的思想,如同黑暗中的火炬,为我们照亮前行的道路,提供反思的勇气,激发变革的力量。这套译丛,是献给所有渴望深度思考、勇于挑战现状、并致力于构建一个更公正、更自由、更美好世界的读者的宝贵礼物。它鼓励我们不仅仅是被动接受,更是要积极参与到塑造未来的思想建构之中。

用户评价

评分

我个人对译丛的装帧设计和翻译质量有着近乎苛刻的要求。毕竟,哲学著作的传播,很大程度上依赖于文本的准确性和流畅性。如果翻译腔过重,生硬地照搬原文句法,那么原著中蕴含的微妙张力、作者的独特语调,都会在翻译的关口上失真。尤其是那些探讨社会底层、边缘群体或权力结构的作品,其语言本身就承载着一种特殊的社会张力,译者必须具备极高的语言敏感度和对当代语境的把握能力,才能让这些深奥的理论在中文语境中“呼吸”起来。我期望看到的是一种平衡:既忠于原意,又充满文学性的表达,能够让非专业读者也能循着逻辑的阶梯向上攀登,而不是一上来就被术语淹没。如果译者能够成功地在学术的严谨和文本的可读性之间架起一座坚实的桥梁,那么这部译丛的贡献,就不仅仅是思想上的,更是在知识传播的工程学上取得了巨大的成功。

评分

这部译丛的出版本身就值得称道,它为我们打开了一扇深入了解当代思想脉络的窗口。我一直认为,要真正理解我们所处的时代,就必须去啃那些看似晦涩却至关重要的哲学文本。当我们面对日新月异的社会结构变化、日益加剧的贫富差距以及精神层面的迷失时,那些锐意创新的思想家们所提供的分析框架和批判工具,显得尤为珍贵。这部译丛的选择眼光似乎非常独到,它们聚焦的往往不是那些被主流学院派奉为圭臬的“安全”思想,而是那些敢于触碰禁区、挑战既有范式的声音。阅读这些译作,就像是进行一场艰苦但极其必要的智力攀登,它要求读者放下预设的认知框架,重新审视那些被我们视为理所当然的“常识”。我特别期待看到,这些译者如何驾驭那些极富挑战性的术语和复杂的论证逻辑,毕竟,哲学的魅力往往就隐藏在那些细微的词义辨析和严密的结构推理之中。对于任何渴望超越日常琐碎,寻求更深层次社会理解的读者来说,这套译丛无疑提供了一份不可或缺的精神食粮,它不只是翻译了一堆文字,更是在努力重构一种思考的可能。

评分

说实话,我对这类带有强烈“激进”标签的译丛总是抱有一种既兴奋又警惕的复杂心情。兴奋在于,我们亟需打破思想的茧房,让那些不合时宜的、挑战建制的呐喊进入公共讨论;警惕则是因为,“激进”有时容易滑向空洞的姿态展示或陷入故作高深的泥潭。因此,衡量一部作品价值的关键,在于它能否将那种批判的能量,转化为具有穿透力的洞察力,而不是停留在口号层面。我关注的是,这些哲学家是如何解剖权力运作的精微机制,他们提供的诊断是否精准,更重要的是,他们的思考路径是否能为我们提供超越现有困境的替代性视野。好的激进思想,绝不是简单的“反对一切”,而是对现有逻辑进行彻底的、甚至令人不适的解构,然后在此基础上构建起具有韧性的新理论结构。我希望这套译丛中的作品,能展现出这种深度和重量,让读者在阅读过程中,感受到思想的震颤和思维边界被拓展的痛快感,而非仅仅是情绪的宣泄。

评分

每当我翻开一套新的哲学译丛,我总会不由自主地去思考“他者”的视角。我们生活在一个被高度中心化叙事主导的社会,太多关于“进步”、“发展”、“效率”的说辞占据了我们的大脑。而那些被归为“激进”的思想家,往往是那些试图从被压抑、被遗忘、被边缘化的“他者”立场出发,来审视整个体系的运转逻辑。我推测,这部译丛中的作品,很可能会深入探讨身份政治、后殖民理论,或是对资本主义内在矛盾的更尖锐批判。阅读这些内容,对我而言,更像是一种“认识论上的去中心化”练习。它迫使我跳出自己既有的阶层和经验,去理解那些生活在系统阴影下的人们的感受与逻辑。这种换位思考,绝非易事,它需要极大的智力投入和情感的开放性。如果这些译文能有效地传达出那种来自彼岸的、带着刺痛感的观察,那么它就真正实现了其作为“激进思想”载体的价值。

评分

我一直认为,哲学的真正价值,在于它能否提供一种面对世界绝望感的韧性。在当今这个信息爆炸却意义稀薄的时代,许多人陷入了犬儒主义或虚无主义的泥沼,觉得一切努力都是徒劳。而优秀的激进思想,其作用恰恰在于,它既不回避现实的残酷,也不粉饰太平,而是用最清醒的头脑去分析这种残酷的结构性根源。我猜想,这部译丛中收录的文本,或许会提供一种“清醒的乐观主义”,即一种基于深刻理解而非盲目信仰的希望。它不会给出廉价的安慰剂,而是提供一份详尽的“故障排除手册”,告诉你系统哪里出了问题,以及我们如何可能在不屈服于现状的前提下,维护自身的思想完整性。这种对人类精神自由的捍卫,远比任何具体的政治纲领都要重要和持久。我期待的是那种能让人在读完之后,感到被挑战、被洗礼,并且获得了更清晰的自我定位的力量,而不是读完就感到一阵短暂的激动后,一切照旧。

评分

母亲安葬后不久,芒福德自己也忽有感悟。意识到自己也可悲地重复了母亲对孩子的荒疏。他写道:“母亲一生中唯一最实际的宗教,可能就是家庭的祖神。

评分

随后在德里达(JacquesDerrida, 1930-2004)创立的国际哲学研讨会里主持美学讲座,主讲“艺术表现的美学制域”(Régime esthétiquedes arts),提出“感性分享”(Partagedu sensible)的概念,引发美学界讨论;他的论述主要涉及文学、电影与政治等哲学思考,论及概念思考、书写形式与艺术表现如何在十八、十九世纪之后产生深刻的连结,并在今天展现出我们所看到的多样互动(《美学中的不适》(Malaisedans l'esthétique, 2004)))。

评分

母亲安葬后不久,芒福德自己也忽有感悟。意识到自己也可悲地重复了母亲对孩子的荒疏。他写道:“母亲一生中唯一最实际的宗教,可能就是家庭的祖神。

评分

最不堪忍受的,是周日去拜望的那些姨妈、舅舅、表亲姐妹兄弟。

评分

升人高校后,医生告诉他肺部有结状病变,此事他很久不告诉母亲,担心吓着她。后来医生通知母亲到校商谈,母亲处之泰然,并无关切之意。后来他长期体弱多病,也没引她十分关切。此时她也自身不保,健康不佳,自然也吞噬了对他人的关怀。

评分

《岁月随笔》这部传记里,芒福德已经尽量淡化母亲的粗疏给他造成的伤害,还是按他老套路,将他人欠自己的债务释为他日之财(这其实是尽人皆知的老套路,作家总用此法重修生平故事,以便教育他人)。“总起来说,(母亲)这种高高在上对我反成一种幸运。我们已经够亲密了,若更亲密对我更关爱,我可能因此永无出头之日,永远无法挣脱这种家庭羁绊。”芒福德这话当然不足为信。他终生感到同母亲亲密,却永远无法完全谅解她这种我行我素的人生态度。然而只要是与母亲同住,他就深埋这种情感,这样做并不为怪。

评分

若说终有所悟,意识到自己这一弱点,也是晚年她做祖母之后了。当她看到儿媳那么精心细致关爱孩子,你隐约可见她心中半是妒忌半是悔恨,甚至常对刘易斯唠叨抱怨,说索菲亚那么周详备至,会把孩子宠坏的。这样做女人“那不就为孩子当奴隶了吗?”她无疑认为,若儿媳妇带孩子方法正确,那她自己养儿子的方法岂不就错了吗?艾尔维娜不是千方百计走进儿子的生活,而是拽儿子跟着她整日去浪荡,看赛马、光顾股票交易所、没完没了地逛豪华商厦、观看日本拍卖行,星期天则无休止地串亲戚,为此跑遍了纽约城。这种出行当中,刘易斯最喜爱的是去贝尔芒特公园或羊头湾看赛马。去看赛马要乘敞篷电车,一路之上湖水草田波光潋滟,管理有序的物物交易市场。迎面吹来和煦南风,吹来潮湿而微咸的海浪气息,那里新刈的草场飘来阵阵草香。赛马场上,马匹和驭手已各就各位。一个个锦服绸装,浑身亮闪闪的。看着他们飞驰而出,刘易斯心中不禁激浪涌起。看完赛马,便同母亲去当地饭店享用美馔,品赏软壳蟹。所以,这样的午后是他最企盼的,却恨透了那些没结没完的商场闲逛,以及,经纪人办公室里枯燥冗长的等候,母亲和那些姨妈们就坐在那些靠背直挺挺的长椅上,目瞪口呆观望大幕上的数码,每分钟都盼着命运之神抚摸额顶,从此财运亨通。

评分

母亲安葬后不久,芒福德自己也忽有感悟。意识到自己也可悲地重复了母亲对孩子的荒疏。他写道:“母亲一生中唯一最实际的宗教,可能就是家庭的祖神。

评分

其实,艾尔维娜很难明白她是个多么不称职的母亲(同她自己姐妹相比),证据就是,她是个溺爱孩子的典型,常令孩子透不过气来。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有