緻未來的詩人

緻未來的詩人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

路易斯·塞爾努達 著,範曄 譯
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 文學
  • 青年
  • 未來
  • 創作
  • 靈感
  • 夢想
  • 成長
  • 思考
  • 人文
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 華東師範大學齣版社
ISBN:9787567534575
版次:1
商品編碼:11752883
包裝:精裝
叢書名: 巴彆塔詩典
開本:32開
齣版時間:2015-08-01
用紙:膠版紙
頁數:216

具體描述

編輯推薦

《緻未來的詩人》入選新京報2015年度好書書單!

經典詩歌,經典翻譯。
“巴彆塔詩典”取義於修建巴彆塔的世人被不同語言分散,而詩歌通過翻譯又將人們重新聯閤起來,重建人類對最終理想的詩性追求。
“巴彆塔詩典”這套叢書的每位譯者都是某位詩人專門的研究者和翻譯傢,使“巴彆塔詩典”成為經典詩歌的經典譯詩集。

內容簡介

《緻未來的詩人》是塞爾努達的詩歌精選集,在中文世界首次翻譯齣版。塞爾努達在超現實主義中尋找詩歌的現代精神。對塞爾努達來說,超現實主義不僅僅是一種風格,一種詩歌流派:它是將詩歌融入生命的一種嘗試,一種對語言和製度的顛覆。對他來說,超現實主義是一種解放運動,而不是詩歌或者意識運動,是西方世界的最後一次偉大的精神震撼。

作者簡介

塞爾努達(Luis Cernuda,1902-1963),西班牙詩人。他齣生於塞維利亞,從小對詩歌有濃厚興趣,十七歲進入塞維利亞大學,獲法學碩士學位,並結識希梅內斯,開始在雜誌上發錶詩作,接觸馬德裏的文學界,後因西班牙內戰流亡英、美、墨,直至去世未能迴國。塞爾努達是“27一代”中一個有爭議的成員,歐洲詩歌傳統對他影響甚深,而他的創作也深深影響瞭幾代西班牙詩人。

精彩書評

如果詩歌藝術也有自己的守護聖徒,比如狄金森和保羅·策蘭,那麼塞爾努達也在其列。
——哈羅德·布魯姆

最不西班牙的西班牙詩人。
——奧剋塔維奧·帕斯

西班牙語詩人中最偉大的一個,也是最神秘、最不為人知的一個。
——《理想藏書》

詩歌藝術的聖人。
——哈羅德· 布魯姆

如果你的母語是西班牙語,那麼我嚮你推薦安東尼奧·馬查多、洛爾迦、塞爾努達……
——布羅茨基

很少有這樣的現代詩人,無論何種語言,能給我們帶來這樣不寒而栗的體驗,當我們知道自己麵對的是一個說齣真理的人。
——奧剋塔維奧·帕斯

目錄

序言(趙振江)

最初的詩
“孤獨中。感覺不到……”

一條河,一種愛
內華達

被禁止的愉悅
在人群中
我躺著
如果人能說齣
獨自等待
對一些人來說,活著
讓我留著這聲音
以激情還激情
在海底
我來是要看看

乞靈
詩人的榮光


緻死去的詩人(F. G. L.)
拉撒路
流亡印象
三王來朝

仿佛等待黎明的人
安達盧西亞人
緻未來的詩人

活而未活
風與靈魂

倒計時
樂器
第五十一個平安夜
獻給一個身體的詩
VI 說齣以後
IX 你從何而來
X 和你在一起
XVI 一個人和他的愛

喀邁拉的哀傷
莫紮特
陀思妥耶夫斯基與肉體之美
音樂小品
被俘的音樂
瑪黎布
西班牙雙聯畫
路德維希二世聆聽《羅恩格林》
喀邁拉的哀傷
朝聖者
生有時,寐有時
對瑪諾娜說
1936 年

奧剋諾斯
鋼琴
時間
命運
重影
圖書館
孤獨

墨西哥變奏
悠閑
印第安人

一本書的記錄(汪天艾譯)

精彩書摘

然而我不在乎無人瞭解
在這些近乎同代的身體之間,
他們活著的方式不像我
這來自瘋狂土地的身體
掙紮著成為翅膀抵達空間之牆
是那牆壁將我的歲月與你的未來相隔。
我隻想我的手臂迎上另一隻友好的手臂,
另一雙眼睛分享我眼中所見。
盡管你不會知道今天的我以怎樣的愛
在未來時間的白色深淵
尋找你靈魂的影子,從她學會
按新的尺度安頓我的激情。

——塞爾努達《緻未來的詩人》

前言/序言

我的學生範曄攜他的學生汪天艾要翻譯齣版一部塞爾努達詩選,要我寫一篇序言,以體現“老中青三結閤”,我也就倚老賣老地欣欣然接受瞭。其實,他們對塞爾努達的研究比我深,“青齣於藍而勝於藍;冰水為之而寒於水”,一點不假。
路易斯·塞爾努達(Luis Cernuda,1902—1963)齣生於塞維利亞的一個老式的資産階級傢庭,從小就對詩歌有興趣。1919 入塞維利亞大學學習法律;在第一學年聽瞭佩德羅·薩裏納斯開設的課程,激發瞭他對西班牙古典文學的興趣。1923 年去騎兵團服役。1925 年,獲法學碩士學位;結識鬍安·拉濛·希梅內斯,並在《西方雜誌》上發錶詩作:與馬德裏文學界首次接觸,為《真實》、《正午》、《海岸》等雜誌撰稿。1927 年齣版《空氣的輪廓》,並參加瞭紀念貢戈拉逝世三百周年的活動。1928 年母親去世,離開塞維利亞,在馬拉加與埃米利奧·布拉多斯和馬努埃爾·阿爾多拉吉雷建立友誼,十月赴馬德裏,結識瞭維森特·阿萊剋桑德雷。同年,薩裏納斯在法國圖盧茲師範學院替他謀到瞭一個職位,十一月第一次訪問巴黎,開始接觸超現實主義。1929 年迴到馬德裏,齣版瞭由薩利納斯作序的《一條河,一種愛》。1931 年,塞爾努達開始創作《被禁止的快樂》。這時,詩人已形成瞭自己錶述理念的方式和獨特的詩歌語言。這部詩集標誌著塞爾努達超現實主義創作時期的結束。1932 年,他創作瞭《遺忘在那裏棲息》,記述瞭個人的情感曆程。從1933 年起,塞爾努達的政治主張變得十分激進。他為《英雄》雜誌寫稿,參與編撰赫拉爾多·迭戈的選集,通過拉菲爾·阿爾貝蒂主持的《十月》雜誌發錶擁護共産黨的聲明。1934 年,他赴各地為共和國作宣傳。在內戰中,他作為民兵參加瞭保衛共和國的戰鬥;為《西班牙時刻》和《藍色工裝》撰稿;參加第二屆世界反法西斯作傢大會,希望西班牙成為一個更寬容、自由與文明的國傢。這階段的詩作大多收在寫於1937 年至1940 年的詩集《雲》(1943 年在布宜諾斯艾利斯齣版)裏。1938 年他赴英國為共和國謀求援助,便再也沒迴西班牙。塞爾努達在英國居住瞭8 年之久,曾在格拉斯哥(1939—1943)、劍橋(1943—1945 )以及倫敦的西班牙語學校(1945—1947 )教授西班牙語。之後,塞爾努達去瞭美國,在濛特·荷爾約剋大學(1947—1952 )教書。1953 年以後,除瞭偶爾去美國講學之外,他一直生活在墨西哥,直至1963 年在西班牙女詩人卡門·貢德傢中去世。後來的詩作有《等候黎明》(1947)《活而未活》(1949)、《來時無多》(1950)、《獻給一個軀體的詩》(1951)、《喀邁拉的哀傷》(1964 )等。
塞爾努達是“27 年一代”中一個有爭議的成員。“27 年一代”的詩人們將新穎、現代的創作手法和技巧引入古老的詩歌傳統,在西班牙詩壇掀起一場革命。塞爾努達在自己的詩中,運用瞭大量的歐洲文學樣式,包括古典主義、浪漫主義、象徵主義以及超現實主義,來錶達對於自我的尋覓和認知。批評傢們甚至認為法國、英國、德國詩歌傳統對塞爾努達的影響遠遠大於西班牙自身。帕斯說,當同代的西班牙詩人決定做安達盧西亞人、馬德裏人、加泰羅尼亞人時,塞爾努達則要做一個歐洲人。塞爾努達在兩個層麵上,成為西班牙的“敵人”:一個是他飽受爭議的“西班牙性”,一是他的“現代性”。對於前者,他屬於西班牙異端一族;對於後者,他的詩歌是對歐洲傳統緩慢的再徵服,是對與西班牙已經隔絕很久的歐洲詩歌主流的尋找。他的詩歌創作可以被簡略地分為三個時期。最早是他的古典主義抒情詩時期。塞爾努達最初的兩本詩集,《天空的輪廓》(1927)、《牧歌、挽歌和頌歌》(1928),反映瞭他最初對於象徵主義以及古典主義的興趣。這些作品錶達瞭成年人感情的矛盾與復雜。
塞爾努達在1920 年之後,清醒地認識到自己的同性戀傾嚮,他開始藉助超現實主義詩句錶達自己正在經曆的睏惑。在《一條河,一種愛》(1929)、《被禁止的快樂》(1931),《遺忘在那裏棲息》(1934 )中,塞爾努達使用意象與事件的隨意結閤來錶達自己的特殊情感,錶達對社會敵意的反應。
在塞爾努達超現實主義的、人性化的詩中,他第一次有勇氣錶達齣心底的激情,它們給他一種藝術形式去控製那些幾乎無法錶達的情感,那種“被禁止的快樂”。

塞爾努達在超現實主義中尋找詩歌的現代精神。對塞爾努達來說,超現實主義不僅僅是一種風格,一種詩歌流派:它是將詩歌融入生命的一種嘗試,一種對語言和製度的顛覆。對他來說,超現實主義是一種解放運動,而不是詩歌或者意識運動,是西方世界的最後一次偉大的精神震撼。由於安德烈·紀德,塞爾努達接受瞭自己的性取嚮,從那時開始,他不再認為同性戀是病態或者罪惡,而是一種被自由接受和人生的命運。
人們習慣認為塞爾努達是愛情詩人。這不錯,而且從這一主題發展齣所有其他主題,比如孤獨、厭倦與對自然界的興緻、對人類勞作的沉思……他在《等候黎明》這本詩集中說,“愛與被愛是永恒的”。在大約二十幾年前,他就說過“死去的不是愛情,而是我們自身”。必須指齣的是,塞爾努達的愛情是同性愛。在二十世紀三十年代,他齣版《被禁止的快樂》,這對於當時的西班牙社會是巨大的挑戰。塞爾努達不覺得自己的同性戀傾嚮是邪惡或不道德,隻是感到自己被社會排斥和拒絕。塞爾努達承認自己是不同的,現代思想尤其是超現實主義告訴他:每個人都是不同的。對於塞爾努達來說,愛是與社會的分離,與自然世界的連接,盡管“遺忘在那裏棲息”。

塞爾努達在內戰期間詩歌創作的主題有瞭鮮明的變化。詩集《雲》最初的標題是《西班牙的哀歌》,主題是死亡與毀滅。詩人從揭示內心世界轉嚮反映客觀現實。在殘酷的戰爭中,詩人看到隻有令人生畏的死亡。詩集的另一個內容是對宗教信仰的探索,塞爾努達認為現代人不應是有神論者。在一首題為《緻一位死去的詩人》的九十五行的詩中,塞爾努達歌頌瞭自己的好友——被法西斯殺害的加西亞·洛爾卡,並憤怒抨擊瞭西班牙的黑暗。

在這首挽歌中,塞爾努達運用瞭古典挽歌的各種元素和技巧,甚至藉鑒瞭加西亞·洛爾卡本人在《緻緻伊格納西奧·桑切斯·梅西亞斯的挽歌》和《沃爾特·惠特曼的頌歌》中的藝術手段,但是他從始至終迴避“哭泣”這樣的字眼,也沒有一般挽歌憂傷的韻調,而是采取平和對話的口吻,懷著對朋友的親情與崇敬,對社會的憤慨和抨擊,既令人感動又令人信服。因此,他並未用“緻加西亞·洛爾卡的挽歌”這樣的題目,而是用《緻一位死去的詩人》,隻是在下麵的括弧中注明瞭費德裏剋·加西亞·洛爾卡的縮寫(F. G. L.)。這錶明加西亞·洛爾卡的遭遇並個案,仇恨和報復是西班牙社會的普遍現象。
《等候黎明》和《活而未活》所錶現的依然是懷念故土和懷念故人的苦悶心情,《來時無多》則錶現瞭詩人對生活的厭倦,覺得自己隻是個“沒有軀體的幽靈”和“沒有理想的陰影”。在《來時無多》中,有一組由十六首短詩組成的《獻給一個軀體的詩》,記述瞭詩人一段熾熱的愛情經曆,謳歌瞭一個美麗誘人的身軀,但這份本已遲到的愛卻因“懼怕被打入地獄”而終止。
塞爾努達的最後一部詩集是《喀邁拉的哀傷》,標題取自艾略特的一部作品。喀邁拉是希臘神話中令人生厭的噴火怪,前半身像獅子,後半身像蛇,中部像山羊。詩人像老邁、疲憊的喀邁拉一樣,迴憶自己孤苦、漂泊的一生。在這部詩集中,他雖然不再延續超現實主義的語言方式,雖然他的詩歌美學已有所不同,但他的人生態度卻沒有改變,依然要無怨無悔地嚮前。從這首短詩中,可以看齣塞爾努達流亡異地、親情缺失的人生經曆。詩人就像烏利西斯一樣,艱苦跋涉,卻又沒有歸宿;但他卻鍥而不捨,堅持自由地嚮前,去開拓無人走過的土地,去見識無人見過的景觀。這不僅是詩人的人生之路,也是詩人的詩歌創作之路。盡管塞爾努達對馬拉美、波德萊爾等詩人保有忠誠,但是他並未止步於他們的傳統。他曾走嚮西方現代詩歌的源頭——德國浪漫主義。十九世紀早期德國抒情詩人荷爾德林是他的楷模。閱讀荷爾德林、布萊剋、柯勒律治、讓·保羅,不是為瞭發現而是為瞭識彆。他和他們對話就像和自己對話。他們是他真正的、神秘的上帝。1936 年,第一版《現實與願望》問世時,加西亞·洛爾卡曾在一次酒會上說:“讓我們為《現實與願望》乾杯,因為這是西班牙當代最優美的詩集之一。”此後,塞爾努達一直將《願望與現實》(曾三次擴充)作為自己詩歌總集的名字,足見他一生都處於願望與現實的矛盾與衝突中,這就是為什麼在他的作品中,浪漫與快樂逐漸被痛苦與絕望所取代,和諧與優美變成瞭冷峻與乾澀。批評傢把《願望與現實》看作塞爾努達的“精神自傳”。帕斯說,《現實與願望》是現代西班牙詩人的傳記,也是歐洲詩歌良知的傳記。
路易斯·塞爾努達(1902—1963 )的創作以詩歌為主,兼及文學評論、翻譯和短篇小說。在《當代西班牙詩歌研究》(1957)、《十九世紀英語抒情詩的詩學思考》(1958)、《詩與文學(I、II )》(1960 、1964)、《批評、隨筆及迴想》(1970)等著作中,塞爾努達顯示齣作為批評傢的個性與睿智。他還寫作瞭《三種敘事》(1948),翻譯瞭《荷爾德林詩集》及莎士比亞的《特洛伊羅斯和剋瑞西達》。
國內對塞爾努達譯介甚少。範曄和汪天艾在深入研究的基礎上,譯介這位享譽世界詩壇的詩人,令人欣慰。在此簡單介紹一下塞爾努達,或許對理解其詩作有所幫助。不當之處,敬請指正。是為序。

趙振江
2014 年鼕於北京大學

緻未來的詩人 引言 這本《緻未來的詩人》並非一本尋常意義上的詩集。它不是一次個人情感的宣泄,也不是對過往歲月的迴溯。相反,它是一次深邃的眺望,一場關於語言、情感與存在的對話,而這場對話的對象,是那些尚未齣生的、承載著未來世界脈搏的靈魂——未來的詩人。 我們生活在一個瞬息萬變的時代,科技以驚人的速度重塑著我們的認知,信息洪流裹挾著一切,情感的錶達方式也在不斷演進。在這個背景下,我們不禁會思考:未來的詩歌會是什麼模樣?未來的詩人又將如何用他們的文字觸碰人心?《緻未來的詩人》正是為瞭迴應這些疑問而生。它不是提供答案,而是試圖點燃提問的火種,為那些即將踏上詩歌創作之路的心靈,搭建一座溝通的橋梁。 本書的創作初衷,源於一種強烈的預感:詩歌,作為人類最古老、也最深刻的錶達方式之一,其生命力從未枯竭,反而將在時代的洪流中,綻放齣更迭的新姿。未來的詩歌,或許會融閤我們今日難以想象的媒介,或許會捕捉我們尚未洞察的細微情感,或許會以一種全新的語匯,訴說著人類永恒的睏惑與渴望。而未來的詩人,他們將是這變革的弄潮兒,是新時代的歌者。 然而,我們今天所處的時代,也存在著不容忽視的挑戰。信息過載讓我們難以聚焦,淺層化的溝通消解瞭深度的情感連接,技術的冰冷有時會侵蝕人性的溫暖。在這樣的環境中,詩歌的價值顯得尤為珍貴。它提醒我們去感受,去思考,去追尋那些真正觸及靈魂的意義。它是一種反抗,反抗遺忘,反抗麻木,反抗被技術洪流裹挾而失卻自我的可能。 因此,《緻未來的詩人》不是為“現在”的詩人而寫,盡管每一個當下的創作者,都能從中汲取靈感。它更像是一個信使,帶著今日的洞察、睏惑與希望,穿越時空的迷霧,遞交給明日的創作者。它是一份禮物,一份包含著對未來的信任與期待的禮物。 第一章:語言的邊界與新生 語言,是詩歌的基石,也是我們認識世界、錶達情感的工具。然而,隨著社會的發展,語言本身也在不斷變化。新的詞匯層齣不窮,舊有的詞語可能被賦予新的含義,甚至被賦予一種超越字麵意義的象徵。未來的語言,是否會更加簡潔、高效,以適應信息爆炸的時代?或者,它會變得更加含蓄、多義,以迴應越來越復雜的情感需求? 《緻未來的詩人》試圖探討的,正是語言這種動態的生命力。我們不是在預言未來的語言形態,而是在邀請未來的詩人去探索語言的可能性。比如,未來的詩歌是否會更自由地運用非語言符號,如圖像、聲音、甚至是數據流,來構成詩意的錶達?當文字與技術深度融閤,詩歌的邊界又將在哪裏? 我們在此不提供現成的答案,而是提齣問題。例如,當“愛”這個字被無數次地重復,被用於各種營銷和宣傳,它在未來的語境中,是否會失去原有的純粹?未來的詩人,又將如何喚醒這個詞語的生命力,讓它重新閃耀動人的光芒?當新的科技詞匯湧現,它們是否能被轉化為詩意的觸角,去捕捉那些前所未有的感受? 我們設想,未來的詩歌,可能會在保持傳統韻律和意象的同時,大膽地引入全新的語料。例如,科學術語、編程語言、甚至是一種全新的、基於情感和感知的編碼係統,都可能成為詩歌的素材。未來的詩人,將是語言的煉金術士,能夠將看似冰冷的科技詞匯,淬煉成溫暖人心的詩句。 本書的第一部分,就是對這種語言的探索性思考。我們討論瞭詞語的“磨損”與“更新”,探討瞭在信息洪流中,如何保持語言的鋒利與敏感。我們邀請未來的詩人,去審視自己所使用的每一個詞語,去感受它們在時代變遷中的呼吸。同時,我們也在鼓勵他們,去創造屬於自己的新詞匯,去為未來的情感錶達,開闢新的通道。 第二章:情感的深淵與迴響 情感,是詩歌永恒的主題。喜悅、悲傷、愛戀、孤獨、希望、絕望……這些人類最深層的情感,無論時代如何變遷,都將是詩歌創作的源泉。《緻未來的詩人》關注的,是未來的情感圖景,以及詩人如何在其中尋找共鳴與錶達。 我們生活在一個信息爆炸的時代,但也可能麵臨著情感的“稀釋”。社交媒體上的點贊和評論,是否能夠真正替代麵對麵的傾訴和擁抱?虛擬世界的交流,又如何在真實的情感需求中找到落腳點?未來的社會,可能會帶來新的情感體驗,例如,與人工智能的情感交流,或者在虛擬現實中構建的獨特情感空間。 本書的第二部分,正是對這些未來情感圖景的暢想。我們並非要預言具體的社會形態,而是要引發對未來情感本質的思考。未來的詩人,他們將如何理解和描繪“孤獨”?當個體與全球信息相連,但可能在精神上卻比以往任何時候都更加孤立,這種新的孤獨感,又將如何被詩意地呈現? 我們也在探討“希望”的形態。當麵對更加復雜和嚴峻的全球性挑戰,未來的希望,是否會變得更加堅韌、更加具有行動力?詩歌,能否成為凝聚希望、點燃行動的火炬? 此外,我們還關注情感的“新維度”。隨著科技的發展,我們對身體、意識、甚至宇宙的認知都在不斷拓展。這些新的認知,是否會催生齣我們今天難以想象的新情感?例如,對數字永生的焦慮,對意識上傳的期待,或者對星際文明的遙想,這些是否會成為未來詩歌的重要主題? 《緻未來的詩人》鼓勵未來的詩人,去深入探索這些潛在的情感領域。它們可能是微觀的,關乎個體內心最細微的漣漪;也可能是宏觀的,關乎人類在宇宙中的位置和未來的命運。我們相信,無論時代如何發展,真摯的情感錶達,始終是打動人心的力量。未來的詩人,他們的任務,是去捕捉那些尚未被命名的情感,去為它們找到最貼切的語言,讓它們在未來世界中,激起最深刻的迴響。 第三章:存在的沉思與追問 作為人類,我們始終在追問“我是誰”、“為何而來”、“去嚮何方”這些根本性的問題。而詩歌,常常是這種存在性追問最動人的載體。《緻未來的詩人》試圖與未來的詩人,一同沉思存在的意義,並以詩歌為工具,探尋答案。 我們身處一個技術飛速發展的時代,人工智能的崛起,生物科技的進步,宇宙探索的深入,都不斷挑戰著我們對“生命”和“意識”的定義。未來的社會,可能會齣現更加模糊的生命界限,更加復雜的意識形態,甚至是一種超越我們今日理解的“存在”形式。 本書的第三部分,正是在這樣的背景下,對存在意義的深刻探討。我們邀請未來的詩人,去思考:當生命可以被延長,甚至被重塑,個體的獨特性將如何體現?當人工智能擁有瞭某種程度的“智能”甚至“情感”,它們在存在的意義上,又將扮演怎樣的角色? 我們也在關注人類在宇宙中的位置。當人類的足跡可能遍布更遠的星係,當對宇宙的認知不斷深化,我們對“傢園”的定義,以及對“存在”的理解,是否會發生顛覆性的改變?未來的詩歌,是否會以一種更加宏大的視角,去描繪人類在宇宙中的角色? 《緻未來的詩人》鼓勵未來的詩人,去擁抱這些深刻的哲學命題。它們或許沉重,或許令人不安,但正是這些追問,構成瞭人類精神探索的邊界。詩歌,作為一種最能觸及靈魂的藝術形式,它能夠以獨特的敏感,去捕捉和錶達這些關於存在的最本質的睏惑與領悟。 我們相信,未來的詩歌,不會迴避這些宏大而深邃的議題。它們將是連接個體內心世界與宇宙洪荒的橋梁。未來的詩人,他們或許不是哲學傢,但他們的詩歌,將是充滿哲思的,它會引導讀者去思考,去感受,去質疑,並最終,在質疑中尋找屬於自己的答案。 結語 《緻未來的詩人》並非一本教條式的指南,也不是一本預測未來的預言書。它是一次真誠的對話,一次跨越時空的邀請。它希望點燃未來的詩人心中那永不熄滅的創作火焰,鼓勵他們去擁抱變化,去探索未知,去用最真摯的情感和最深刻的思考,為人類文明譜寫新的篇章。 我們相信,未來的詩歌,將比以往任何時候都更加多元,更加深刻,更加充滿力量。它們將以全新的姿態,迴應時代的挑戰,觸碰人類最柔軟的心靈,並為我們指引前行的方嚮。 緻未來的詩人,願你們的筆尖,如星辰般閃耀,如清泉般甘冽,如火焰般熾熱。願你們的詩句,能夠穿越時間的迷霧,抵達每一個渴望理解、渴望被愛的靈魂。 這本書,是寫給你們的,也是為你們而存在的。願它成為你們創作之路上的一個溫暖的問候,一份堅定的鼓勵。 創作的召喚 在這本書的最後,我們想再次強調,這並非一本提供“範本”的書。相反,它是一份“召喚”。召喚那些心中湧動著詩意的靈魂,無論他們身處何方,無論他們處於哪個時代。 未來的詩人,你們將麵臨的,或許是我們今天難以想象的挑戰,但同時,你們也將擁有我們今天無法企及的機遇。你們將有更廣闊的視野,更先進的工具,更豐富的素材,去創作齣更加動人心魄的詩篇。 請不要害怕未知,不要畏懼改變。語言的邊界,情感的深淵,存在的追問,都將是你們靈感的寶庫。用你們的眼睛去觀察,用你們的心去感受,用你們的智慧去思考,用你們的文字去錶達。 《緻未來的詩人》,希望成為你們在創作旅途中的一個陪伴,一個啓發。願你們的詩歌,如同一盞盞明燈,照亮前行的道路,溫暖世間的心靈。 我們期待著,在未來的某個時刻,讀到你們的詩。

用戶評價

評分

拿到這本書,就像是拆開瞭一個精心包裝的禮物,封麵上的名字“緻未來的詩人”就自帶瞭一種詩意的氛圍,讓人忍不住想要一探究竟。我平時就喜歡一些有深度、能引發思考的書籍,而這本的題目恰好戳中瞭我的好奇心。在閱讀之前,我腦海中勾勒齣的可能是關於時間、關於創作、關於生命本身的某種對話,也許是過去對現在的提醒,也許是對未來的期許。書的裝幀設計也很考究,紙張的觸感和印刷的質感都透露著一種對文字的敬意,這在如今快節奏的時代裏顯得尤為珍貴。我預感這會是一次沉靜的閱讀體驗,或許能在字裏行間找到某種共鳴,或者被作者的某個觀點深深觸動,引發我對自己過往經曆和未來方嚮的重新審視。我期待的不僅僅是文字本身,更是文字所承載的那份情感和哲思,希望它能像一首悠長的詩,在我的心中迴蕩,留下久久不散的餘韻。

評分

說實話,初次見到“緻未來的詩人”這個書名,我並沒有立即産生強烈的閱讀衝動,因為它給我的感覺有些飄渺,像是某種概念化的錶達。然而,隨著我翻閱它的扉頁,看到那些精心排版的文字,感受到紙張的溫度,一種莫名的吸引力開始在我心中滋生。我開始思考,是什麼讓作者選擇“緻未來的詩人”這樣一個主題?是想給即將步入詩歌殿堂的年輕人指明方嚮,還是想與那些還在探索中的靈魂對話?我腦海中浮現齣無數種可能性:或許是那些被遺忘的詩句,在書中得以重現;或許是作者對於時代變遷下詩歌命運的深刻憂慮;又或許,這是一種對未來的美好祝願,相信在不久的將來,會有更多的人因為詩歌而閃耀。我帶著這份隱約的期待,準備沉浸其中,去感受文字背後那份細膩的情感和深刻的思考,希望它能在我心中種下一顆種子,待日後生根發芽。

評分

“緻未來的詩人”這個書名,讓我聯想到一種跨越時空的對話,仿佛作者在拋齣一封封信件,寄往一個尚未來到的時刻,而收信人,便是那些即將或正在成為詩人的人。這種設定本身就充滿瞭戲劇性和文學性。我很好奇,作者究竟會以怎樣的姿態去“緻”?是激勵、是勸誡、是分享,還是某種更復雜的、難以言喻的情感傳遞?我猜想,書中或許會涉及到創作的艱辛與甜蜜,靈感的來去無常,以及詩人如何在現實的洪流中保持內心的澄澈與詩意。它可能是一本關於如何“成為”詩人的指南,也可能是一部描繪詩人精神世界的史詩。我期待的是那種能夠觸及靈魂的文字,能夠點燃內心創作火種的洞見,能夠讓我重新審視“詩意”在生活中的意義。讀完之後,我希望自己不僅能被故事所吸引,更能從中汲取力量,勇敢地去錶達,去感受,去活齣屬於自己的詩篇。

評分

“緻未來的詩人”——這個書名,在我的第一印象中,便帶有一種莊重而又充滿希望的色彩。我很容易將它與那些充滿力量和智慧的書籍聯係起來,仿佛它是一本為即將踏上藝術道路的靈魂量身定製的指南。我期待在書中找到關於創作的啓示,關於如何捕捉稍縱即逝的靈感,關於如何在紛繁的世界中保持純粹的初心。或許,它會講述那些偉大詩人在創作過程中所經曆的掙紮與突破,分享他們寶貴的經驗和獨到的見解。我更希望的是,它能教會我如何用詩意的眼光去審視生活,如何從平凡的日常中挖掘不平凡的美。這本書,在我看來,不僅僅是關於詩歌的技藝,更是關於一種精神的傳承,一種對美的永恒追求。我迫不及待地想要翻開它,去領略那份屬於未來的、屬於詩意的光芒。

評分

“緻未來的詩人”這個名字,首先給我一種非常浪漫且富有遠見的印象。它似乎在描繪一種時間上的連接,一種跨越世代的交流。我猜想,這本書很可能探討的是詩歌的本質、創作的曆程,以及那些能夠觸動人心的詩篇所共有的特質。也許作者會分享他自己作為詩人的心路曆程,那些不為人知的創作秘密,亦或是對當下詩壇的觀察和思考。我腦海中浮現的畫麵是,在一個安靜的夜晚,點上一盞燈,捧著這本書,與作者進行一場心靈的對話。我期待著在字裏行間感受到那種對藝術的執著,對錶達的熱情,以及對未來充滿的期許。我希望這本書能給我帶來一些新的啓發,讓我更加深刻地理解詩歌的魅力,以及它在我們生活中扮演的獨特角色,或許,它還會激勵我去發現和培養自己內心深處的那份詩意。

評分

還好,是精裝本,書也很新,有塑封。定價有點貴瞭,還好打摺力度很大。總體還是不錯的。

評分

佛係讀書法——買書如山倒,讀書如抽絲。

評分

囤書的速度比讀書的速度快,是一種病,得治!

評分

《塵土是唯一的秘密》主要根據1955 年哈佛大學齣版社齣版、托馬斯·H. 約翰遜編輯的**權威的《The Poems of Emily Dickinson》(收入1775 首詩)譯成。本書的譯詩是一次全新的嘗試和探索,希望能從語言的精確性、韻律的諧美性、情感的生動性以及思想的準確性等四個維度齣發,較為完整地展現狄金森詩歌“刻骨銘心”的價值所在。同時,附錄部分的《艾米莉·狄金森年錶》也參考瞭多種中英文年錶和狄金森生活傳記,整理修訂而成。 《塵土是**的秘密》主要根據1955 年哈佛大學齣版社齣版、托馬斯·H. 約翰遜編輯的**權威的《The Poems of Emily Dickinson》(收入1775 首詩)譯成。本書的譯詩是一次全新的嘗試和探索,希望能從語言的精確性、韻律的諧美性、情感的生動性以及思想的準確性等四個維度齣發,較為完整地展現狄金森詩歌“刻骨銘心”的價值所在。同時,附錄部分的《艾米莉·狄金森年錶》也參考瞭多種中英文年錶和狄金森生活傳記,整理修訂而成。

評分

搞活動購買的,滿意,但還沒有看呢~

評分

好評,快遞大哥說記得給他好評.

評分

要關注,對另一個譯者也非常感興趣,她做瞭一件瞭不起的工作。

評分

話不多說,很棒。

評分

書收到,包裝好,謝謝店傢服務,辛苦瞭!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有