東方智慧叢書 周易選譯(漢英對照)

東方智慧叢書 周易選譯(漢英對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

閏瑞琳,尹紅,楊陽 繪,張葆全,選釋,吳思遠 譯
圖書標籤:
  • 周易
  • 易經
  • 中國哲學
  • 傳統文化
  • 漢英對照
  • 智慧
  • 經典
  • 文化
  • 哲學
  • 預測學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 廣西師範大學齣版社
ISBN:9787549585465
版次:1
商品編碼:12035180
包裝:精裝
開本:32
齣版時間:2016-08-01
用紙:膠版紙
頁數:360
字數:197000

具體描述

內容簡介

《周易》又名《易經》,《周易》全書用六十四卦為象徵符號,並通過卦爻辭,把宇宙人生的種種情狀和變化以及人們應如何避凶趨吉含蓄地錶達齣來,以期用以往的智慧指導人們當前和今後的行為。居上古的“五經”(《易經》《書經》《詩經》《禮經》《春鞦經》)之首,在傳統學術中處於核心地位;同時,也是“大道”之源,是一部包含著中華文化大智慧的著作。《周易選譯》(漢英對照)精選《周易》中具代錶性的100則,精確釋析,精心翻譯,漢英對照,並配繪精美插圖,為英語人群閱讀《周易》提供一個優質讀本,實現中華文化的良好傳播。


作者簡介

張葆全,廣西師範大學教授,廣西儒學學會名譽會長,廣西儒學學會孔子學院名譽院長。

吳思遠,美國亞利桑那州立大學國際語言與文化學院助理研究員。

關瑞琳、尹紅、楊陽,廣西藝術學院設計學院教師。

湯文輝,廣西師範大學齣版社副總編輯。

劉誌強,廣西民族大學東南亞語言文化學院院長,教授。


目錄

1.元亨利貞

2.潛龍勿用

3.君子終日乾乾

4.飛龍在天

5.亢龍有悔

6.保閤太和,乃利貞

7.自強不息

8.同聲相應,同氣相求

9.無位無民無輔而有悔

10.與天地閤其德

11.坤厚載物,德閤無疆

12.厚德載物

13.直、方、大

14.龍戰於野

15.積善之傢,必有餘慶

16.磐桓,利居貞

17.發濛,利用刑人

18.訟以中正為吉

19.師齣以律

20.開國承傢,小人勿用

21.履道坦坦

22.天地交而萬物通

23.無平不陂,無往不復

24.天地不交,“否”

25.其亡其亡,係於苞桑

26.君子以類族辨物

27.應乎天而時行

28.謙,亨

29.謙謙君子

30.天地以順動

31.不事王侯,高尚其事

32.大君之宜,行中之謂也

33.神道設教

34.明罰敕法

35.文明以止,人文也

36.厚下安宅

37.多識前賢往行

38.慎言語,節飲食

39.獨立不懼,遁世無悶

40.以常德行,習教事

41.柔麗乎中正

42.以繼明照於四方

43.聖人感人心而天下和平

44.不恒其德,或承之羞

45.遠小人,不惡而嚴

46.非禮弗履

47.自昭明德

48.內文明而外柔順

49.正傢而天下定

50.言有物而行有恒

51.以同而異

52.反身修德

53.懲忿窒欲

54.損上益下,民說無疆

55.見善則遷,有過則改

56.順德,積小以高大

57.緻命遂誌

58.井渫不食,為我心惻

59.湯武革命,順天應人

60.正位凝命

61.恐懼修省

62.動靜不失其時

63.天地不交而萬物不興

64.女承筐無實

65.天地盈虛,與時消息

66.申命行事

67.朋友講習

68.天地節而四時成

69.製數度,議德行

70.鳴鶴在陰,其子和之

71.思患而豫防之

72.慎辨物居方

73.天尊地卑,乾坤定矣

74.乾道成男,坤道成女

75.剛柔相推而生變化

76.觀象玩辭,觀變玩占

77.樂天知命故不憂

78.一陰一陽之謂道

79.生生之謂易

80.言行,君子之樞機

81.二人同心,其利斷金

82.言語為亂階

83.慢藏誨盜

84.極深而研幾

85.開物成務

86.神以知來,知以藏往

87.《易》有太極

88.河圖洛書

89.形而上者謂之道,形而下者謂之器

90.剛柔立本,變通趣時

91.窮則變

92.同歸而殊途

93.窮神知化,德之盛也

94.待時而動

95.善不積不足以成名

96.安不忘危

97.見幾而作

98.唯變所適

99.盈天地之間者唯萬物

100.有萬物然後有男女












精彩書摘

1.元亨利貞

【原文】

乾:元亨,利貞。

《周易·乾》

【釋文】

《乾》卦:非常亨通,堅守剛健之道是有利的。

【解析】

這是《乾》卦的卦辭。《乾》卦是《周易》六十四卦的

第一卦,上下卦都是“乾”。“乾”代錶天,其性為“剛健”。《乾》

卦的六爻都是陽爻,從“初九”到“上九”,以“龍”為“象”,

通過潛龍、見龍、惕龍、躍龍、飛龍、亢龍的描寫,展示瞭六個時

位,六種狀態,六種應變的態度和做法,錶示任何事情,甚至我們

的人生,往往都會經曆孕育、發生、發展、高峰、衰落再到重生的

過程,從而昭示人們,必須堅守剛健之道,自強不息,奮發有為,

勇往直前,不畏艱險,排除萬難,一步步走嚮成功。

1. Sublimity, Success, Power to further and Power to persevere

【Text】

The Creative hexagram manifests itself in four attributes of sublimity, success, power to further and power to persevere.

(Book of Changes·The Creative)

【Commentary】

This entry is the judgment of the Creative hexagram. Symbolizing heaven, it ranks first among all Sixty-four Hexagrams and possesses the “strong” character. All six lines are yang lines (undivided lines), from “Nine at the beginning” to “Nine at the top.” The descriptions of hidden dragon, appearing dragon, vigilant dragon, wavering dragon, flying dragon and arrogant dragon demonstrate six different phases, states, attitudes and methods toward changing circumstances, all of which indicate that all matters in the world will experience a repeated cycle: incubation, birth, growth, maturity and decline. This hexagram tells us that we must draw strength from within and remain untiring, and that we should march forward fearlessly and patiently till success is achieved.


前言/序言

總 序

文化交流對人類社會的存在與發展至關重要。季羨林先生曾指齣,文化交流是推動人類社會前進的主要動力之一,文化一旦産生,就必然交流,這種交流是任何力量也阻擋不住的。由於文化交流,世界各民族的文化纔能互相補充,共同發展,纔能形成今天世界上萬紫韆紅的文化繁榮現象。

中國與東盟國傢的文化交流亦然,並且具有得天獨厚的優勢。首先,中國與東盟許多國傢地理相接,山水相連,不少民族之間普遍存在著跨居、通婚現象,這為文化交流奠定瞭良好的地理與人文基礎。其次,古代中國與世界其他國傢建立起的“海上絲綢之路”為中國與東盟國傢的經濟、文化交流創造瞭有利的交通條件。

中國與東盟諸多使用不同語言文字的民族進行思想與文化對話,自然離不開翻譯。翻譯活動一般又分為口譯和筆譯兩類。有史記載的中國與東盟之間的口譯活動可以追溯至西周時期,但嚴格意義上的筆譯活動則齣現在明代,至今已逾五百年的曆史。

在過去五百年的曆史長河中,東盟國傢大量地譯介瞭中國的文化作品,其中不少已經融入到本國的文化中去。中國譯介東盟國傢的作品也不在少數。以文字為載體的相互譯介活動,更利於文化的傳承與發展,把中國與東盟國傢的文化交流推上瞭更高的層次。

2013年9月,國務院總理李剋強在廣西南寜舉行的第十屆中國—東盟博覽會開幕式上發錶主旨演講時指齣,中國與東盟攜手開創瞭閤作的“黃金十年”。他呼籲中國與東盟百尺竿頭更進一步,創造新的“鑽石十年”。2013年10月,習近平總書記在周邊外交工作座談會上強調要對外介紹好我國的內外方針政策,講好中國故事,傳播好中國聲音,把中國夢同周邊各國人民過上美好生活的願望、同地區發展前景對接起來,讓命運共同體意識在周邊國傢落地生根。於是,把中華文化的經典譯介至東盟國傢,不僅具有重要的曆史意義,同時還蘊含著濃厚的時代氣息。

所謂交流,自然包括“迎來送往”,《禮記》有言:“往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。”中國與東盟國傢一樣,既翻譯和引進外國的優秀文化,同時也把本國文化的精髓部分推介齣去。作為中國最具人文思想的齣版社之一——廣西師範大學齣版社構想瞭“東方智慧叢書”,並付諸實踐,不僅是中國翻譯學界、人文學界的大事,更是中國與東盟進行良好溝通、增進相互瞭解的必然選擇。廣東外語外貿大學和廣西民族大學作為翻譯工作的主要承擔方,是國傢外語非通用語種本科人纔培養基地,擁有東盟語言文字的翻譯優勢。三個單位的閤作將能夠擦齣更多的火花,嚮東盟國傢更好地傳播中華文化。

聯閤國教科文組織的官員認為,“文化交流是新的全球化現象”。 我們希望順應這一曆史潮流與時代趨勢,做一點力所能及的事。

是為序。

劉誌強



《東方智慧叢書:周易選譯(漢英對照)》 一、 源遠流長,博大精深的中華瑰寶——《周易》概述 《周易》,一部古老而又充滿活力的經典,是中華文明的基石之一,更被譽為“東方智慧的源泉”。它不僅是一部占蔔之書,更是一部蘊含著宇宙萬物運行規律、人生哲理、政治智慧、道德修養的百科全書。其成書年代久遠,最早的雛形可以追溯到西周時期,曆經春鞦戰國、秦漢等多個朝代的增補、注釋和闡釋,最終形成瞭我們今天所見的《周易》體係。 《周易》的核心思想在於“變易”。它認為世間萬物都在不斷地變化之中,沒有永恒不變的事物。而這種變化並非雜亂無章,而是遵循著一定的規律,即“不易”與“變易”的辯證統一。“不易”是指事物變化的根本法則,而“變易”則是法則的具體體現。通過對這些規律的認知和把握,人們可以更好地理解世界,順應自然,做齣明智的決策,從而達到趨吉避凶、和諧發展的目標。 《周易》的構成主要包括“經”和“傳”兩大部分。“經”部分由六十四卦組成,每卦由六個爻組成,卦象和爻辭是其核心內容。卦象是象徵性的圖形,代錶瞭某種特定情境或事物的發展趨勢;爻辭則是對卦象的解讀,闡述瞭在該情境下的吉凶禍福,以及應采取的行動和態度。 “傳”部分則是由曆代聖賢對《周易》經文的解釋和發揮,其中最重要的是“十翼”,即《彀辭傳》、《象傳》、《說卦傳》、《序卦傳》、《雜卦傳》等。這些傳文不僅深化瞭對卦爻辭的理解,更將《周易》的思想體係擴展到瞭哲學、倫理、政治等諸多領域,使其成為一部包羅萬象的智慧之書。 《周易》的思想體係博大精深,其核心概念包括: 陰陽五行: 這是《周易》理解世界的基本框架。陰陽是對立統一的兩種基本力量,五行(金、木、水、火、土)則代錶瞭物質的五種基本屬性和相互關係。陰陽五行的相互作用和轉化,構成瞭萬物生生不息的動力。 天人閤一: 《周易》強調人與自然的和諧統一。認為人是自然的一部分,應該順應自然規律,遵循天道,纔能實現自身的和諧與發展。 中庸之道: 提倡不偏不倚、適度適中的處世原則。在任何情況下,都應避免過激或不足,尋求一種平衡的狀態,纔能保持穩定和長久。 自強不息,厚德載物: 這是《周易》所倡導的兩種重要的道德品質。“天行健,君子以自強不息”強調個人應積極進取,不斷努力;“地勢坤,君子以厚德載物”則強調個人應寬厚仁慈,包容萬物。 二、《周易》的深遠影響與當代價值 《周易》自誕生以來,對中國乃至東亞地區的文化、哲學、政治、經濟、藝術、醫學、軍事等各個領域産生瞭極其深遠的影響。 哲學思想: 它是中國古代哲學的重要源頭,其辯證思維、變化觀、天人觀深刻影響瞭儒傢、道傢等主要哲學流派,並成為中國古代哲學體係的重要組成部分。 政治與軍事: 《周易》中的許多思想,如“以人為本”、“順勢而為”、“審時度勢”等,都被廣泛應用於政治決策和軍事戰略的製定中,為曆代帝王和將領提供瞭重要的思想指導。 文化藝術: 《周易》的卦象、象徵意義,以及其蘊含的宇宙觀,為中國的文學、繪畫、音樂、建築等藝術形式提供瞭豐富的靈感和錶現素材。 倫理道德: “自強不息,厚德載物”等倫理觀念,已成為中華民族重要的道德準則,塑造瞭中華民族的民族品格。 現代應用: 盡管《周易》誕生於古代,但其蘊含的智慧和思維方式在現代社會依然具有重要的啓示意義。在全球化和信息化快速發展的今天,理解事物發展的規律,把握變化中的不變,尋求平衡與和諧,應對不確定性,這些都是《周易》能夠給予我們的寶貴啓示。例如,在商業管理中,預測市場變化、製定靈活策略;在個人成長中,認識自身優勢劣勢,把握人生機遇;在社會治理中,處理復雜矛盾,尋求共贏局麵,都可以在《周易》的智慧中找到深刻的共鳴。 三、《周易選譯(漢英對照)》的價值與意義 《東方智慧叢書:周易選譯(漢英對照)》旨在將這部中華文化的瑰寶以更加 accessible 的方式呈現給廣大讀者,特彆是那些希望深入瞭解中國傳統智慧,又受限於語言障礙的讀者。 漢英對照,跨越語言鴻溝: 本書最大的特點在於其漢英對照的編排方式。這不僅為英語母語者提供瞭一個直接接觸《周易》原文及其精髓的窗口,也為中國讀者在理解英文翻譯時,能夠更加深入地體會原文的含義,促進瞭不同文化背景下的交流與理解。通過對照閱讀,讀者可以更清晰地看到原文的意境和翻譯的準確性,從中學習到經典的錶達方式。 精選譯文,突齣核心智慧: 《周易》內容浩瀚,初學者往往望而卻步。《周易選譯》在內容上進行瞭精心挑選,選取瞭最具代錶性、最能體現《周易》核心思想的卦象和爻辭。並通過專業的翻譯和注釋,力求準確傳達原文的深意,使讀者能夠快速抓住《周易》的精髓,理解其重要的哲學概念和人生智慧。 “東方智慧叢書”的定位,彰顯文化價值: 作為“東方智慧叢書”的一部分,《周易選譯》不僅是一部經典的翻譯作品,更是中華民族博大精深智慧的載體。它邀請讀者一同踏上探索東方智慧的旅程,感受古老文明的魅力,從中汲取應對現代生活挑戰的靈感和力量。 麵嚮全球讀者的文化橋梁: 隨著中國在全球影響力的不斷提升,世界對中華文化的興趣日益濃厚。《周易選譯(漢英對照)》以其科學嚴謹的編排和高質量的翻譯,為全球讀者提供瞭一個瞭解中國哲學思想、理解東方思維模式的重要途徑。它不僅是知識的傳播,更是文化的交流與融閤,有助於增進不同文明之間的相互理解和尊重。 學習與研究的寶貴工具: 對於中國古代哲學、中國文化、漢學研究等領域的學生和學者而言,本書提供瞭一個便捷的學習和研究工具。通過對照原文與譯文,可以深入分析其語言特點、哲學內涵,為學術研究打下堅實基礎。同時,對於對中國文化感興趣的普通讀者,也能從中獲得愉悅的閱讀體驗和深刻的文化啓迪。 四、 結語 《周易》是中國古代哲學智慧的集大成者,其思想穿越時空,至今仍閃耀著智慧的光芒。 《東方智慧叢書:周易選譯(漢英對照)》的齣版,無疑為我們提供瞭一個寶貴的契機,讓我們能夠以更開放、更包容的態度,去學習、去理解、去傳承這份珍貴的文化遺産。通過這部作品,我們不僅能領略《周易》的博大精深,更能從中汲取智慧,啓迪人生,從而更好地理解自己,理解世界,並在變動不居的時代浪潮中,找到屬於自己的航嚮。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,拿到手的時候就感覺很有分量,紙張的質感也相當不錯,摸上去很舒服。封麵那種古樸又不失典雅的風格,一下子就把人帶入瞭一種沉靜的閱讀氛圍中。尤其是那個書脊的設計,排版布局都很講究,放在書架上絕對是件賞心悅目的事情。作為一名中華文化的愛好者,我非常看重書籍的實體呈現,這套書在這方麵做得非常到位,看得齣齣版社在製作上是下瞭真功夫的,細節處理得非常到位,讓人在翻閱的過程中就能感受到一種對經典的敬意。我本來還擔心這麼專業的譯本會不會在印刷上有所疏漏,但仔細翻閱後發現,無論是文字的清晰度還是版麵的排布,都達到瞭很高的水準,這極大地提升瞭閱讀的體驗,讓人願意花時間去仔細研讀其中的精妙之處。

評分

內容編排的邏輯性是這本書讓我感到驚喜的地方。它並非是將《易經》的六十四卦簡單地羅列齣來,而是經過瞭精心的篩選和組織,挑選齣那些最具有代錶性和學習價值的部分進行深入的闡釋。這種取捨非常體現瞭編者的專業素養和對初學者的關懷。章節的過渡非常自然流暢,使得原本可能讓人望而生畏的經典,變得更容易被接受和消化。我發現,編者在解釋卦象和爻辭時,往往會結閤現實生活中的一些案例或普遍的哲學思考進行闡發,這使得那些古老的智慧不再是高懸於空的理論,而是真正能指導我們日常決策的實用工具。這種循序漸進的引導方式,讓我在閱讀過程中始終保持著高度的專注和學習的熱情,不會輕易産生疲倦感。

評分

這本書的翻譯質量,我個人認為達到瞭一個非常高的水準。它不僅僅是簡單地將原文進行字麵轉換,更重要的是,譯者似乎花瞭大量的心思去捕捉和傳達《周易》中那種深邃的哲理和文化的意境。很多原本晦澀難懂的文言文,在英文的對照下,變得豁然開朗,尤其是一些關鍵概念的對應詞匯選擇得非常精準到位,既保留瞭古文的韻味,又符閤現代讀者的理解習慣。對於想要深入研究周易但又苦於古文功底不足的讀者來說,這種漢英對照的形式簡直是如虎添翼,它提供瞭一個絕佳的參照係,讓人可以在不同的語言維度上去理解同一句話的內涵。我常常會同時對照中英文來迴閱讀,這種跨語言的對比閱讀,極大地加深瞭我對易理的理解,比單純閱讀單一語言的版本要深刻得多。

評分

作為一個長期關注傳統文化的學習者,我一直試圖尋找那種既有學術嚴謹性又不失可讀性的周易讀本,而這套書恰好填補瞭我的這個需求空白。它在學術性的注釋上做得很紮實,對於一些典故和術語的考證清晰明確,沒有那種故弄玄虛的空洞說教,而是用一種非常務實和理性的態度去解讀古人留下的智慧結晶。這種嚴謹的態度,讓我對書中的解釋深信不疑,也為我後續的更深層次研究打下瞭堅實的基礎。特彆是對照英文來看那些復雜的概念時,會發現這種多角度的審視,能夠有效避免單一文化背景下的理解偏差,真正做到瞭“取其精華,去其糟粕”,對於想要係統、全麵學習易經的讀者來說,這是一本不可多得的良師益友。

評分

這本書的價值,遠超乎其本身的定價,尤其對於那些需要進行跨文化交流或研究的學者來說,它提供瞭一個完美的橋梁。我曾經嘗試嚮一些對中國文化感興趣的外國朋友介紹周易,但總是苦於沒有閤適的材料能夠讓他們快速上手。現在有瞭這本高質量的漢英對照版本,我感到找到瞭一個絕佳的推薦讀物。它不僅僅是文字上的對譯,更像是一種文化精神的轉譯,讓西方讀者能夠更直觀地接觸到東方思想的精髓。從使用體驗上來說,它足夠精美到可以作為饋贈佳品,內容上又足夠深刻到可以作為案頭常備的參考書目,這種雙重屬性,使得它在眾多同類書籍中顯得尤為突齣和珍貴。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有