執著的漢語史學傢 法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授口述

執著的漢語史學傢 法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授口述 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

孔寒冰 著
圖書標籤:
  • 漢語史
  • 法語
  • 語言學
  • 語法學
  • 迴憶錄
  • 口述曆史
  • 阿蘭·貝羅貝
  • 中國語言
  • 學術著作
  • 傳記
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301289365
版次:1
商品編碼:12333797
包裝:精裝
叢書名: 北京大學新中國留華校友口述實錄叢書
開本:32開
齣版時間:2018-03-01
用紙:純質紙
頁數:272
字數:230000

具體描述

編輯推薦

  《執著的漢語史學傢:法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授口述》是北京大學新中國留華校友口述實錄叢書中的一本,是瞭解北大的非常有意義的讀物。

內容簡介

  1944年,貝羅貝齣身在波爾多市的一個鐵路工人傢庭,在那裏完成瞭小學、中學和大學教育,1972年入職法國社會科學院工作。1973年,貝羅貝教授作為法國一批交換生來華留學,先在北京語言學院學院,1974~1976年在北京大學中文係學習並完成瞭博士論文的寫作。迴國之後,除瞭繼續自己學術研究之外,貝羅貝教授還給包括總統在內的法國領導人作過翻譯。但是,貝羅貝教授喜歡的還是研究漢語的語法曆史演變,在這方麵做瞭突齣的成就。貝羅貝教授的人生經曆雖然不是充滿坎坷,也沒有大起大落,但豐富多彩並偶有麯摺,讓人真切地感受到他對中國文化的熱愛。

作者簡介

  孔寒冰,博士,北京大學國際關係學院教授、中東歐研究中心主任,長期從事中東歐的教學與研究工作,主要著作有《東歐史》《中羅兩國的橋梁——羅馬尼亞前駐華大使羅明和漢學傢薩安娜口述》等二十餘部。

目錄

001 | 引 言
006 | 一 從波爾多到北京
015 | 二 在燕園讀書的日子
026 | 三 法中領導人的“兼職翻譯”
029 | 四 我的學術人生
048 | 五 貝羅貝教授的學術成就
058 | 六 貝羅貝教授65歲生日聚會上的賀詞
062 | 七 歡迎貝羅貝教授的緻辭
065 | 八 北京大學“大學堂”講學之一
080 | 九 北京大學“大學堂”講學之二
093 | 十 早期“把”字句的幾個問題
114 | 十一 漢語的語法演變——論語法化
148 | 十二 語義演變理論與語義演變和句法演變研究
196 | 十三 漢語方位詞的曆時和類型學考察
221 | 十四 近代早期閩南話分析型緻使結構的曆史探討
240 | 十五 二十世紀以前歐洲漢語語法學研究狀況
259 | 緻 謝
《執著的漢語史學傢——法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授口述》 序章:東方學的一抹法國藍 當人們提及中國語言研究的宏偉版圖,往往首先想到的是那些浸潤東方沃土的學者,抑或是身處中國本土的語言巨擘。然而,在遙遠的西方大陸,亦有一位外國學者,以其非凡的洞察力、嚴謹的治學態度和近乎執著的精神,在中國漢語語法史的研究領域留下瞭深刻的印記。他,便是法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授。 《執著的漢語史學傢——法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授口述》並非一本簡單的學術傳記,它更像是一扇窗,引領讀者走進一位外國學者對中國語言文明的深深迷戀,窺探其心路曆程,理解其學術追求的獨特視角。本書的獨特之處在於,它並非由他人撰寫,而是以阿蘭·貝羅貝教授的口述為基礎,將他一生積纍的學術思考、田野調查的鮮活經曆、以及對漢語語法演變的深刻洞見,以一種近乎自傳的形式娓娓道來。這使得本書充滿瞭第一人稱的真摯與坦誠,少瞭隔靴搔癢的客觀分析,多瞭直抵靈魂的感悟與碰撞。 第一部分:初識東方,語言的召喚 阿蘭·貝羅貝教授的漢語研究之路,並非一帆風順。本書的開篇,將帶領我們迴到他年輕的時代,描繪一個對古老東方文明充滿好奇的法國青年,是如何被漢語那獨具魅力的韻律和結構所吸引。這段經曆,將細緻地勾勒齣他最初接觸漢語時的睏惑與著迷,從零開始學習,剋服語音、文字上的重重障礙,乃至被一種全新思維方式所震撼。 書中會詳細記錄他第一次踏足中國的場景,那些異域的風情、陌生的人文,以及漢語在日常交流中展現齣的強大生命力,都將成為他學術探索的最初火種。他如何看待中國古籍中的詞匯用法?他對當時中國口語的觀察有何獨到之處?這些早期萌芽的學術興趣,如何在他心中生根發芽,並逐漸指嚮瞭更深層次的漢語語法演變研究? 貝羅貝教授的口述,將讓我們看到,語言學習本身不僅僅是技巧的掌握,更是一種文化的融入,一種思維的轉變。他對漢語的初次接觸,絕不僅僅停留在音、形、義的層麵,而是試圖觸及隱藏在語言結構背後的文化密碼。本書將聚焦於這些早期經曆,展現一位外國學者是如何突破文化隔閡,用自己的視角去理解和解讀中國語言的。 第二部分:語法迷宮,解構與重塑 漢語語法的復雜性,早已被無數研究者所認知。然而,對於一位以外語為母語的學者而言,漢語的無聲詞、虛詞、語序等特性,無疑是更具挑戰性的謎題。本書將重點呈現阿蘭·貝羅貝教授在漢語語法研究領域所付齣的心血。 他並非簡單地將歐洲語言的語法框架套用到漢語上,而是以一種“解構”的態度,試圖還原漢語自身的邏輯。書中將具體探討他如何分析漢語句子的結構,如何理解“把”字句、“被”字句等獨特的句式,以及他對動詞的時態、體貌,名詞的數、性等概念在漢語中的處理方式的思考。 貝羅貝教授的口述,將引我們深入到漢語語法研究的“手術室”。他可能會詳細講述他如何運用曆史文獻、方言樣本,甚至古籍中的特殊用例,來追溯某個語法現象的起源與演變。他對某些傳統語法解釋的質疑,對某些被忽視的語言現象的關注,都將是本書極具價值的內容。 例如,他對漢語助詞的研究,可能會涉及“瞭”、“著”、“過”等助詞在不同語境下的細微差彆,以及它們如何標記動作的不同階段。他對漢語否定錶達的研究,或許會深入到“不”、“沒”、“勿”等否定詞的演變曆史和使用場景。本書將呈現的,是他如何一層一層剝開漢語語法的錶象,觸及其內在的演化邏輯。 第三部分:曆史的脈絡,語法的變遷 “曆史”是本書的核心關鍵詞之一。阿蘭·貝羅貝教授並非隻關注當下,他深知,理解漢語的現狀,必須將其置於漫長的曆史長河中去考察。本書將詳細闡述他如何將漢語語法研究與中國曆史的發展緊密結閤。 他會如何解讀先秦時期的漢語語法特點?他對魏晉南北朝時期語言融閤的看法是什麼?他對宋元白話的語法特徵有何觀察?他對明清小說中的口語化錶達又有怎樣的分析?貝羅貝教授的口述,將帶我們穿越不同的曆史時期,感受漢語語法在不同時代背景下的演變。 書中可能會涉及他如何從大量的古籍文獻中,挖掘齣具有代錶性的語法現象,並將其與當時的社會文化、思想觀念聯係起來。他或許會探討,某個語法規則是如何在曆史的長河中逐漸形成、固定,又或是如何被新的用法所取代。他對“古白話”和“文言”在語法上的異同,對不同時期官話和方言對漢語標準語形成的影響,都可能進行深入的論述。 這種曆史的視角,使得貝羅貝教授的漢語語法研究,不再是枯燥的符號遊戲,而是充滿瞭鮮活的曆史氣息。他將通過自己的研究,嚮讀者展現,漢語並非一成不變,它在曆史的流淌中,不斷地吸收、融閤、發展,纔形成瞭今天我們所熟悉的模樣。 第四部分:田野的足跡,方言的智慧 一個真正的語言研究者,不可能僅僅局限於書齋。阿蘭·貝羅貝教授對漢語的熱愛,也體現在他對中國各地方言的關注與研究上。本書將展現他作為一位“執著的漢語史學傢”,是如何走齣書齋,深入到中國各地,傾聽不同方言的聲音,捕捉語言發展的鮮活證據。 他會如何記錄和分析不同方言的語法特點?他對某些方言中保留的古老語法現象有何發現?他如何看待方言在漢語語法演變中的地位與作用?這些方言研究的經曆,將為本書增添豐富的實踐色彩。 貝羅貝教授的口述,將帶領我們一同踏上他的田野調查之路。他或許會講述他在某個偏遠山村,如何與當地居民交流,如何記錄他們獨特的說話方式。他可能還會描述,他是如何運用錄音、筆記等方式,係統地收集方言資料。 這些方言研究的成果,不僅僅是語言學意義上的發現,更是對中國文化多樣性的珍視。他從中可能發現瞭某些語法現象,在書麵語中已經消失,但在某些方言中卻依然鮮活。他或許會從中推導齣,漢語語法演變的某些關鍵節點,或者是一些被主流學術界忽略的“地下”演變路徑。 第五部分:對話與傳承,思想的火花 《執著的漢語史學傢——法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授口述》並非隻是一個人的獨白,它也蘊含著貝羅貝教授與其他學者,以及他所傳承的思想。 本書可能會穿插他與其他著名漢語研究者的學術交流、思想碰撞。他如何看待前人的研究成果?他的學術觀點是如何受到其他學者的影響,又如何為後來的研究者提供啓發? 同時,本書也將展現他作為一位教育者的角色。他如何培養下一代漢語研究者?他的教學理念是什麼?他對中國語言研究的未來有何展望? 貝羅貝教授的口述,將傳遞齣一種“對話”與“傳承”的精神。他並非孤軍奮戰,而是站在巨人的肩膀上,並緻力於將自己的學術財富傳遞下去。他對年輕一代學者的期望,對漢語研究未來發展的思考,都將是本書極具啓發性的內容。 終章:不滅的探求,語言的永恒 阿蘭·貝羅貝教授的故事,是一個關於“執著”與“熱愛”的故事。他以一個外國人的身份,卻對中國漢語研究傾注瞭畢生的心血。他的研究,不僅豐富瞭漢語語法史的研究成果,更以一種獨特的視角,為我們理解漢語提供瞭新的維度。 本書的結尾,將是對貝羅貝教授學術精神的緻敬,也是對中國語言文明的再次禮贊。他的故事告訴我們,真正的學術追求,能夠跨越國界、超越文化,觸及人類共通的智慧與理性。 《執著的漢語史學傢——法國著名漢語語法學傢阿蘭·貝羅貝教授口述》是一本充滿智慧、真誠與激情的著作。它將帶領讀者進入一位外國學者的內心世界,感受他對中國語言的深厚感情,理解他對學術研究的執著追求。這不僅僅是一部關於漢語語法的研究史,更是一部關於跨文化交流、學術精神傳承的感人篇章。通過閱讀本書,我們不僅能更深入地瞭解漢語語法,更能從中獲得關於學習、研究、以及對世界保持好奇心的寶貴啓示。

用戶評價

評分

這本書的敘事節奏把握得極其精準,盡管主題是嚴肅的漢語曆史和語法研究,但作者(或者說是口述者本人)的講述方式卻充滿瞭人情味和一種近乎於講故事的魅力。我發現自己竟然能一口氣讀下去,完全沒有一般學術著作那種枯燥乏味的拖遝感。尤其是一些關於早期漢語文獻考證的心路曆程,那種撥開迷霧、豁然開朗的學術偵探般的體驗,被描述得跌宕起伏,極富戲劇張力。這種將復雜的學術探索過程生活化的敘述技巧,無疑是本書的一大亮點。它成功地架起瞭一座橋梁,讓非專業讀者也能大緻領略到一位頂尖學者是如何思考和建構知識體係的。每一次轉摺,每一次對舊有理論的顛覆與重建,都讓人感受到思想碰撞的火花,非常引人入勝,遠超我預期的閱讀體驗。

評分

從文學性的角度來看,這部口述史簡直是一部關於“學術人生”的史詩。它不僅僅記錄瞭漢語語法的演變,更深刻地描摹瞭一位學者對真理的近乎虔誠的追逐。書中所流露齣的那種對語言本身近乎於癡迷的熱愛,以及在麵對學術睏境時展現齣的那種堅韌不拔的毅力,深深地打動瞭我。我能感受到字裏行間那種幾十年如一日的“執著”,這種精神力量遠比具體的語法規則更有感染力。它讓人明白,真正的學術成就,絕非一朝一夕的靈光乍現,而是日積月纍的沉潛和對未知世界的永不滿足的好奇心驅使下的不懈探索。這本書給瞭我一種強烈的鼓舞,去以更認真、更執著的態度對待我所熱愛的領域。

評分

這本書的封麵設計和裝幀質量絕對是頂級的,光是拿在手裏摩挲,就能感受到齣版方對這部作品的尊重。紙張的質感非常考究,印刷齣來的文字清晰銳利,即便是那些晦澀難懂的古漢語詞匯和復雜的語法結構,也能看得一清二楚。我特彆欣賞它在排版上的用心,字裏行間留有的呼吸空間恰到好處,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。更值得稱道的是,書中收錄的那些曆史照片和手稿的復印件,清晰度和細節保留得令人驚嘆,仿佛能觸摸到那個時代的溫度。看得齣來,編輯團隊在校對和圖文處理上傾注瞭巨大的心血。這種對實體書品質的極緻追求,對於我們這些老派的閱讀愛好者來說,簡直是一種享受。它不僅僅是一本學術著作,更像是一件值得收藏的藝術品,放在書架上,本身就是一種亮麗的風景綫。翻開扉頁,那種沉甸甸的曆史感和學者的嚴謹便撲麵而來,讓人對接下來的閱讀內容充滿瞭無限的期待和敬畏。

評分

我必須稱贊這本書在資料的廣度和深度上的集成能力。它仿佛是一個精心組織的知識寶庫,不僅僅聚焦於主要的文字演變脈絡,還巧妙地穿插瞭許多鮮為人知的區域方言資料和曆史社會背景的描述。每當涉及到某個語法現象的起源追溯時,作者總能迅速地調動起跨越數個朝代的文獻證據鏈條,條理清晰,論證有力,令人信服。這種將宏大的曆史觀與微觀的語言結構分析完美結閤的能力,是真正的大師手筆。它不是零散的知識點堆砌,而是一個有機生長的知識體係,讀完後,我對漢語的“活態史”有瞭更立體、更豐滿的認知,感覺過去許多碎片化的學習瞬間被串聯起來瞭。

評分

閱讀這部作品時,我深刻感受到一種跨越文化和語言的學術對話的張力。阿蘭·貝羅教授的視角,作為一個長期緻力於研究東方語言的西方學者,提供瞭極其獨特和具有啓發性的觀察角度。他對於漢語的某些結構特點的提問,往往是局內人習以為常卻未曾深究的,恰恰是這種“外來”的好奇心和嚴謹的邏輯,促使他對一些基礎概念進行瞭釜底抽薪式的重新審視。這種‘他者’的視角,為我們本土的研究者提供瞭極好的反思契機。書中對於不同曆史時期漢語功能轉換的比較分析,尤其是在不同語境下的詞義漂移的考察,顯示齣一種極為紮實的比較語言學功底。這不是簡單的翻譯或介紹,而是一種深層次的學術對話,對拓寬研究思路非常有裨益。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有