英汉双解词典(新版)

英汉双解词典(新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

无 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 参考书
  • 新版
  • 英语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网旗舰店
出版社: 江西教育出版社
ISBN:9787539275017
商品编码:1498024038
出版时间:2014-09-01

具体描述

作  者:无 著作 翰林辞书编写组 主编 定  价:24 出 版 社:江西教育出版社 出版日期:2014年09月01日 页  数:954 装  帧:精装 ISBN:9787539275017 前言1
体例说明2-3
词典正文1-952
附录953-954

内容简介

暂无
寰宇之光:跨越语言边界的知识之旅 导言 在这个全球化日益深入的时代,跨越语言的障碍,拥抱多元文化的交流已成为时代的主旋律。然而,语言的壁垒常常使我们在探索知识、建立联系的道路上步履维艰。一部真正有价值的工具书,其意义绝不仅仅在于词汇的简单罗列,更在于它能否成为一座坚实的桥梁,连接不同文化背景下的思想与智慧。《寰宇之光》正是在这样的时代背景下应运而生的一部鸿篇巨制。它并非仅仅是一本词典,而是一扇通往广阔世界的窗口,一个激发深度思考的平台。 第一章:宏大叙事与编纂理念 《寰宇之光》的诞生,源于对知识传播效率和准确性的不懈追求。我们的编纂团队汇聚了来自世界各地顶尖语言学家、跨文化交流专家以及特定领域资深学者的智慧结晶。我们深知,传统的词典往往在深度和广度上存在局限性,尤其是在面对快速演变的现代社会和专业术语时,反应略显滞后。 核心理念:立体化知识构建 本书摒弃了传统的线性释义模式,转而采用“立体化知识构建”的理念。这意味着我们不仅关注词语的字面意义,更深入挖掘其背后的文化语境、历史演变以及在不同学科领域中的特定用法。我们致力于提供一种“情境化”的学习体验,让使用者能够真正掌握一个词汇在真实交流中的“生命力”。 覆盖范围的革新 《寰宇之光》的收录范围,以前所未有的广度和深度进行了扩展。它超越了日常用语的范畴,将大量的专业术语、新兴科技词汇、全球热点话题相关的表达方式纳入其中。无论是面对晦涩的哲学文本,还是艰深的量子物理论文,本书都能提供精准、可靠的指引。我们特别设立了“文化切片”专栏,系统梳理了源语言中那些难以直译、蕴含深厚文化底蕴的习语和典故,力求消除因文化差异造成的理解鸿沟。 第二章:内容的深度与广度解析 本书的体量和内容复杂性,要求我们在每一个细节上都做到精益求精。我们采用多层次的释义结构,以适应不同水平读者的需求。 层次一:核心定义与发音准确性 对于每一个词条,首先呈现的是其最核心、最简洁的定义,确保初学者能够迅速抓住要点。在发音标注上,我们采用了国际公认的标准音标体系,并辅以母语者录制的音频参考(通过配套数字资源实现),确保发音的纯正性与地域差异的覆盖。 层次二:语境与例证的丰富性 这是《寰宇之光》区别于其他工具书的关键所在。每一个核心词汇都配有至少五组以上、风格迥异的例句。这些例句并非随意编造,而是直接取材于文学作品、权威新闻报道、学术期刊乃至专利文件。通过对比不同语境下的用法,读者可以清晰地辨识出词义的细微差别,例如“assume”在法律语境和日常推测中的不同侧重。 层次三:词源学与历史脉络 为了满足深度学习者的需求,我们对大量核心词汇进行了追根溯源。了解一个词是如何从古代演变至今,有助于理解其内在的逻辑结构和潜在的文化意涵。这种历史的维度,为使用者提供了超越表面的理解。 层次四:同义词辨析与反义关联 在学习新词汇的同时,辨析其与相近词汇(Synonyms)的区别至关重要。《寰宇之光》提供了一套精密的辨析系统,详细剖析了看似相同但实际上在情感色彩、适用场合上存在差异的词语,例如“big”、“large”、“huge”和“enormous”之间的强度梯度。 第三章:数字化赋能与学习体验优化 在数字时代,纸质书与数字资源的结合是提升用户体验的必然趋势。《寰宇之光》的纸质版本是知识的基石,而其配套的数字平台则赋予了它生命力。 智能检索系统:超越关键词 我们的数字检索系统支持语义搜索和概念关联搜索。用户不必输入精确的词汇,只需输入一个概念或一个短语,系统便能智能推荐相关的词汇组、固定搭配,甚至直接跳转到相关主题的知识模块。 互动式学习模块 配套应用内嵌了多种互动练习模式,包括基于真实语料的填空练习、根据例句进行逆向翻译的挑战,以及定制化的复习计划。这些模块旨在将被动的查阅行为转化为主动的知识吸收过程。 实时更新与社区反馈 语言是活的,词典也需要与时俱进。《寰宇之光》的数字平台承诺定期推送语言前沿的更新内容,尤其是在新兴科技和全球政治经济领域。同时,我们设立了专业的用户反馈通道,吸收来自一线使用者的建议,使工具书的迭代过程更加贴合实际需求。 第四章:目标读者与应用场景 《寰宇之光》的设计初衷是为了服务于所有渴望进行高质量跨语言交流的人群,但其尤其适用于以下群体: 1. 高级研究人员与学者: 需要精准把握专业文献中的细微差别,确保研究成果的无懈可击。 2. 国际商务人士: 在复杂的合同谈判、跨文化市场调研中,需要准确传达意图,避免因用词不当造成商业损失。 3. 顶尖翻译从业者: 寻找灵感和校验疑难句式的权威参考。 4. 语言深度学习者: 不满足于日常交流,追求对目标语言文化肌理的深刻理解。 结语 《寰宇之光》不仅仅是一部工具,它是对沟通本质的深刻洞察,是对知识无界探索的坚定承诺。我们相信,通过这部详尽、严谨且充满洞察力的著作,每一位使用者都将能够自信地驾驭语言的力量,在世界的舞台上清晰地表达自我,理解他人,最终照亮自己前行的道路。它代表了一种对语言学习和知识获取的全新愿景。

用户评价

评分

说实话,我是一个对书籍设计细节非常挑剔的人,这本书在装帧和纸张的选择上,看得出是下足了功夫的。拿到手里就知道它绝对不是那种廉价的批量生产货色。纸张的质感非常细腻,即便长时间翻阅,也不会感到刺眼疲劳,这对于经常需要长时间伏案查阅的我来说,简直是太友好了。更让我欣赏的是它的开本设计,不大不小,正好能稳稳地握在手中,无论是放在书桌上还是随身携带都非常方便。内页的印刷工艺也极其考究,字体大小适中,中英文的对比度处理得恰到好处,即使在光线稍弱的环境下阅读,也不会感到吃力。我尤其喜欢它在版式布局上采用的那种巧妙的留白处理,让整个页面看起来疏朗有致,而不是密密麻麻让人望而生畏。这种对用户体验的极致追求,体现了编纂团队的专业与用心,让人在使用过程中,除了知识的汲取,还能享受到一种视觉上的愉悦感,绝对是物超所值的一笔投资。

评分

这本《英汉双解词典(新版)》简直是语言学习者的福音,我刚入手的时候,就被它那清晰的排版和详尽的释义所震撼。我之前用过好几本不同的英汉词典,但总觉得不是释义不够地道,就是例句太陈旧,查了半天还是摸不着头脑。这本书完全不一样,它仿佛拥有一个活生生的英语环境,每一个词条后面的解释都非常贴合现代语境。尤其是一些俚语和习语,标注得特别清楚,甚至还给出了它们在不同场合下的适用度,这一点对提高我的口语表达能力帮助太大了。我记得有一次在看一部英美剧时遇到一个非常陌生的短语,拿着旧词典查了半天也没搞懂其深层含义,结果翻阅新版《英汉双解词典》后,立刻就明白了剧中人物的真实意图。而且,它的收词量也十分可观,即便是比较专业的科技词汇,也能找到比较精准的翻译和解释。毫不夸张地说,自从有了它,我学习英语的效率直线飙升,感觉自己就像是请了一位私人外教随时待命一样,任何疑惑都能迎刃而解。那种“豁然开朗”的感觉,是其他工具书无法给予的。

评分

我这个人比较“笨拙”,对记忆新东西总是有种天然的抗拒。以前背单词靠死记硬背,效率低得让人沮丧。但是,这本词典的编排逻辑简直是为我这种“视觉学习者”量身定做的。它在词条展示上并非只是简单的线性排列,而是运用了非常科学的联想和归类方法。比如,当查询一个核心词汇时,它会紧接着展示一组相关的衍生词、反义词和固定搭配,形成一个网状的知识结构。这使得我在学习一个新词的同时,能够顺带掌握一串相关的词族,极大地提高了我的词汇扩展速度。更棒的是,它对于那些容易混淆的近义词,会设置专门的对比分析,用非常简洁明了的对比表格来区分它们的细微差别,这比我费劲心思去翻找多本参考书要省事得多。这种系统化的、有机的知识呈现方式,让学习不再是枯燥的积累,而更像是在构建一个坚固的语言知识体系,让记忆变得自然而持久。

评分

作为一名长期从事国际贸易工作的人士,我对于词典的准确性和权威性有着近乎苛刻的要求。很多时候,一个词汇的细微差别,可能直接影响到合同条款的理解和后续合作的走向。这本《英汉双解词典(新版)》在这方面表现得尤为突出。它不仅仅停留在简单的“对等翻译”,更深入地解析了词汇在不同语境下的“语用价值”和“文化负载”。例如,对于一些具有强烈文化色彩的英文表达,它会给出详细的文化背景注释,帮助我们理解其背后的思维方式。我发现它在收录新词和网络用语方面也保持着与时俱进的速度,这对于我们这些需要紧跟时代脉搏的专业人士来说至关重要。很多老词典里找不到的、在最新商业报告中频繁出现的术语,它都能一一给出清晰的解释和权威的译法。可以说,这本书已经超越了一本普通工具书的范畴,更像是一本浓缩了当代国际交流精髓的“实战手册”,极大地增强了我的沟通信心和准确性。

评分

我平时喜欢阅读一些原版的文学作品,尤其是二十世纪中后期的经典小说,那种复杂的句式结构和老派的用词对我来说是个不小的挑战。很多时候,一个精妙的比喻或者一个略显晦涩的形容词,会让我不得不停下来查阅,打断了阅读的沉浸感。这本《英汉双解词典(新版)》的价值就体现在它对这类“文学用词”的处理上。它的解释往往能抓住文学文本的精髓,不会把诗意的表达翻译得过于直白和粗糙。它提供的翻译选项更像是一种“意境的传达”,而不是生硬的字面转换。当我查阅到一个动词时,它不仅告诉我“做什么”,还会告诉我这个动作在原文中蕴含的“情绪色彩”或“历史厚重感”。这使得我重新拾起那些被我搁置的经典名著时,阅读体验得到了质的飞跃。它帮助我跨越了语言的障碍,更深层次地进入了作者构建的世界,那种阅读的享受,是任何普通工具书都无法比拟的奢侈体验。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有