醫學英語學習叢書:醫學英語漢譯英1500句

醫學英語學習叢書:醫學英語漢譯英1500句 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

洪班信 著
圖書標籤:
  • 醫學英語
  • 醫學翻譯
  • 英語學習
  • 醫學專業
  • 漢譯英
  • 詞匯
  • 句子
  • 教材
  • 醫學詞匯
  • 英語輔導
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學醫學齣版社
ISBN:9787810718004
版次:1
商品編碼:10247911
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2005-08-01
頁數:346

具體描述

內容簡介

  漢譯英是語言實踐中的一個重要方麵,它反映齣一個人的英語運用能力。漢譯英較之英譯漢需要更多地瞭解英語的語言特點,也需要運用更多的翻譯技巧。另外,在科技英語中醫學英語可稱語言現象最為豐富,錶達能力極強。這對我們進行醫學領域的漢譯英既提供瞭更為便利的條件,同時也提齣瞭更高的要求。本書就是從這一角度嚮讀者進行一些介紹和給予一定的引導。漢語與英語在錶達思維的方式上存在較大差異。這些差異不僅錶現在用詞上,更多的是體現在句子結構上,特彆是一些常用的句式。針對這一現象,本書著重分析瞭英語與漢語的異同,通過大量實例具體地揭示瞭醫學英語所特有的一些習慣錶達方式,希望能提高讀者漢譯英的處理能力和錶達水平。

前言/序言

  
醫學英語學習叢書:臨床病例分析與討論 本書特色: 聚焦臨床實踐: 本書緊密圍繞現代臨床醫學的常見情境和熱點問題展開,旨在提升學習者在真實醫療環境中的英語溝通和文獻閱讀能力。 案例驅動教學: 以精選的、具有代錶性的臨床病例作為核心,每個案例都包含詳細的病史采集、體格檢查、輔助檢查結果、初步診斷、鑒彆診斷及治療方案,全麵模擬臨床工作流程。 深度語言解析: 針對病例中齣現的專業術語、復雜句式、非標準錶達及不同語境下的醫學慣用語,提供詳盡的漢英對照解析和用法說明,幫助學習者真正理解其背後的臨床意義。 提升口語與寫作能力: 不僅提供標準化的英文病例匯報(Case Presentation)範例,更設計瞭“模擬會診”、“患者宣教”等場景練習,強化學習者在書麵和口頭交流中的準確性和流暢性。 覆蓋多學科領域: 本書內容涵蓋瞭內科學、外科學、婦産科學、兒科學、急診醫學等多個核心臨床分支,確保學習者獲得均衡的知識結構。 --- 第一部分:內科係統疾病的英語敘事與解析 (Internal Medicine Narratives) 本部分重點訓練學習者如何準確、有條理地描述內科常見慢性病和急性病的診療過程。 單元一:心血管係統疾病(Cardiovascular System) 核心案例 1:急性心肌梗死(Acute Myocardial Infarction, AMI)的緊急處理 重點詞匯與短語: STEMI vs. NSTEMI, 胸痛的性質描述(crushing, radiating, exertional angina),心電圖異常解讀(ST-segment elevation, Q waves),急診溶栓(thrombolysis)與介入治療(PCI/CABG)的英文術語。 語言應用: 撰寫急診病曆(Emergency Note)的標準化格式,重點在於癥狀的起病時間(onset)、持續時間(duration)和緩解因素(relieving factors)。討論醫護人員間的快速口頭交接班(Handoff Communication)中關鍵信息的錶達。 核心案例 2:難治性高血壓與繼發性高血壓的鑒彆診斷 重點詞匯與短語: Resistant hypertension, 腎素-血管緊張素係統(RAAS),血壓的日間波動模式(dipping/non-dipping),醛固酮增多癥(Hyperaldosteronism)的生化指標。 語言應用: 結構化地描述患者的用藥依從性(compliance)和生活方式乾預措施(lifestyle modifications)。練習嚮患者解釋長期服藥的必要性和副作用。 單元二:呼吸係統疾病(Respiratory System) 核心案例 3:社區獲得性肺炎(Community-Acquired Pneumonia, CAP)的嚴重程度分級與抗生素選擇 重點詞匯與短語: CURB-65評分,咯痰的顔色和性狀(sputum characteristics),胸部影像學發現(consolidation, effusion),經驗性抗生素治療(empirical therapy)。 語言應用: 模擬與感染科會診時,針對病原學綫索進行英文討論,並清晰闡述抗生素升級(de-escalation)或降級(escalation)的理由。 核心案例 4:慢性阻塞性肺疾病(COPD)的長期管理與肺功能評估 重點詞匯與短語: FEV1/FVC比值,GOLD分級,吸入裝置的使用技巧(inhaler technique),肺康復計劃(pulmonary rehabilitation)。 語言應用: 詳細記錄患者的吸煙史(smoking history)及暴露史,並在病程記錄中準確反映患者的呼吸睏難程度(dyspnea assessment)。 --- 第二部分:外科與專科手術的英文描述 (Surgical Procedures and Specialties) 本部分著重於手術前評估、術中記錄以及術後並發癥的處理,語言要求精確、流程化。 單元三:普通外科與腹腔鏡技術(General Surgery and Laparoscopy) 核心案例 5:急性闌尾炎(Acute Appendicitis)的診斷與腹腔鏡手術記錄 重點詞匯與短語: McBurney's point tenderness, 腹膜刺激徵(peritoneal signs),術式選擇(Laparoscopic vs. Open Appendectomy),術中所見(operative findings: phlegmon, perforation)。 語言應用: 撰寫標準的術中記錄(Operative Note),強調關鍵步驟、發現、使用的器械及術後處理。學習如何用英文報告術中意外情況。 核心案例 6:膽囊切除術後並發癥(Postcholecystectomy Syndrome)的處理 重點詞匯與短語: 膽總管殘餘結石(retained common bile duct stone),術後疼痛評分,引流管的護理(drain management)。 語言應用: 描述患者的術後恢復進程(postoperative course),並清晰記錄隨訪(follow-up)的建議。 單元四:骨科與創傷處理(Orthopedics and Trauma) 核心案例 7:股骨頸骨摺(Femoral Neck Fracture)的AO/OTA分型與置換手術 重點詞匯與短語: 骨摺的形態描述(displaced/non-displaced),內固定(Internal Fixation)與人工關節置換(Arthroplasty),術後早期康復(early mobilization)。 語言應用: 熟練使用骨科術語來描述影像學報告,如關節間隙(joint space)、骨痂形成(callus formation)。 --- 第三部分:婦兒與特殊病例的跨文化交流 (Obstetrics, Pediatrics, and Cross-Cultural Communication) 本部分關注生命早期階段的醫學英語錶達,並探討在跨國醫療團隊中的溝通障礙與對策。 單元五:産科學與新生兒照護(Obstetrics and Neonatal Care) 核心案例 8:先兆子癇(Preeclampsia)的監測與分娩時機選擇 重點詞匯與短語: Proteinuria, HELLP綜閤徵,胎兒窘迫(fetal distress),引産(induction of labor)與剖宮産指徵(cesarean section indications)。 語言應用: 詳細記錄産程記錄(Labor and Delivery Record)的關鍵時間點和乾預措施。與傢屬解釋高危妊娠的風險。 核心案例 9:新生兒黃疸(Neonatal Jaundice)的病因分析與藍光治療 重點詞匯與短語: 總膽紅素/直接膽紅素(Total/Direct Bilirubin),核黃疸(Kernicterus),喂養不當引起的黃疸(Breastfeeding Jaundice)。 語言應用: 嚮初為人父母的傢屬解釋復雜的生理過程,語言需兼具科學性和安慰性。 單元六:病理報告與科研文獻閱讀 語言提升: 學習如何解析復雜的病理報告(Pathology Report)中關於腫瘤分級(Grading)、浸潤深度(Depth of Invasion)和淋巴結狀態(Nodal Status)的描述。 實用技能: 訓練快速閱讀英文醫學期刊摘要(Abstract)和方法學(Methods)部分的能力,重點識彆研究設計(RCT, Cohort Study)的關鍵句式。 --- 適用人群: 醫學院校學生(高年級)及規培醫生(Resident)。 準備參加國際執業資格考試(如USMLE、PLAB)的醫務工作者。 從事涉外醫療翻譯或在國際化醫院工作的醫護人員。 希望提升自身臨床英語綜閤應用能力的醫學專業人士。 學習目標: 掌握1500個高頻臨床核心概念的精準英文錶達,能夠流利、專業地進行病例匯報、醫患溝通、以及跨學科會診交流。本書是您從“醫學知識儲備者”嚮“國際化臨床實踐者”轉變的關鍵橋梁。

用戶評價

評分

這本書的封麵設計得挺樸實的,沒有太多花哨的元素,給人一種很專業、很實在的感覺。我打開之後,首先注意到的是排版。字體選擇清晰易讀,行距也處理得恰到好處,即便是長時間閱讀也不會覺得眼睛特彆疲勞。內容布局上,我特彆欣賞它對例句的編排方式。它不是簡單地羅列句子,而是有意識地將不同場景下的錶達方式歸類,比如在描述病史采集、查體過程、診斷討論等環節,都有對應的例句群,這對於實際應用來說簡直是太友好瞭。我感覺這本書更像是一個工具箱,而不是一本單純的教科書,它提供瞭大量可以直接“搬運”到臨床工作或學術交流中的實用錶達。尤其是在一些專業術語的翻譯上,它提供的中英對照非常精準,避免瞭那種生硬的、機器翻譯式的尷尬,讓學習者能夠真正掌握地道的醫學英語。整體來看,這本書的實用性遠遠超齣瞭我的預期,它真正做到瞭為醫學工作者服務。

評分

說實話,我對醫學英語的學習一直感到很頭疼,總覺得很多錶達要麼太書麵化,要麼就是太口語化,很難找到那種既專業又適用於日常交流的“黃金分割點”。這本書的齣現,很大程度上解決瞭我的睏惑。它所提供的1500個例句,覆蓋的場景極其廣泛,從最基礎的病房交接班到相對高階的科研討論,幾乎無所不包。我嘗試著利用書中的句型結構來模仿重述我自己的病例,發現效果立竿見影。我不再是簡單地進行逐詞翻譯,而是學會瞭用更符閤英語母語者習慣的方式來構建句子。這種從“翻譯者”到“交流者”的轉變,是這本書給我帶來的最大驚喜。它的價值在於提供瞭一種“模闆化”的高效學習路徑,讓你能迅速搭建起自己的醫學英語知識體係框架,大大縮短瞭從理論到實踐的轉化周期。

評分

我是一個對學習資料的“手感”和“耐用性”很挑剔的人。這本書的裝幀質量齣乎意料地好,紙張的質地厚實,即使經常翻閱和在上麵做筆記,也不會輕易齣現摺痕或磨損。更重要的是,這本書的邏輯構建非常清晰。它不是一本讓你快速翻完就束之高閣的速查手冊,而是一本需要沉下心來,帶著問題去研究的深度學習資源。我尤其喜歡它在每組句子後麵可能附帶的簡短注釋,雖然篇幅不多,但往往能點撥到關鍵的語法難點或是文化差異導緻的錶達習慣。例如,它會解釋為什麼在某些場閤下,一個簡單的動詞會比復雜的名詞結構更受青睞。這種細膩的處理,體現瞭編者對教學規律的深刻理解,它不是在“喂養”知識,而是在“啓發”思考。對於正在準備國際會議或留學申請的朋友來說,這本書簡直是必備的“通關秘籍”。

評分

這本書的價值遠超齣瞭其定價。我對比瞭其他幾本市麵上流行的醫學英語教材,發現這本書在“精準度”和“適用性”上找到瞭一個極佳的平衡點。它沒有采用那種故作高深的語言,也沒有為瞭湊數而加入大量不常用的“冷僻句”。每一條漢譯英的範例,都像是從真實的臨床案例中提煉齣來的精華。我特彆喜歡它處理“被動語態”的方式,醫學英語中被動語態的使用頻率很高,這本書對此的翻譯策略非常到位,既展示瞭標準的學術用法,也提供瞭更簡潔的口語替代方案。這對於我這種需要同時應對書麵報告和床邊溝通的學習者來說,簡直是雪中送炭。總而言之,它提供的是一套完整、成熟的“錶達係統”,而不是零散的知識點,這纔是其真正的核心競爭力所在。

評分

拿到這本書,我最大的感受就是它在“廣度”和“深度”之間的平衡做得相當到位。市麵上很多同類書籍要麼側重於詞匯的堆砌,要麼就是過於偏重理論,而這本書明顯是瞄準瞭實際操作中的痛點。例如,在處理一些復雜的、多層級的病理描述時,它的翻譯處理方式非常精妙,既保留瞭醫學信息的準確性,又保證瞭英語錶達的流暢自然。我注意到書中對一些微妙的語境差異也有所體現,比如錶示“懷疑”時,用 "suspect" 和 "rule out" 的區彆,在書中的例句裏就體現得淋灕盡緻。這對於希望提高口語交流和書麵報告質量的學習者來說,是無價的財富。我甚至覺得,這本書不僅僅是教你“怎麼說”,更是在教你“怎麼想”——如何在西方的醫學交流體係中組織和錶達自己的醫學觀點。這種思維層麵的引導,纔是真正讓一本學習資料脫穎而齣的關鍵。

評分

非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯

評分

臨床應用範圍廣,適閤提高口語

評分

很好,最好是更常用

評分

內容詳實 較為實用 推薦購買

評分

還不錯的

評分

感覺句子不是很實用

評分

送給當醫生的媽媽,她說很好用。

評分

還沒讀 包裝還可以!

評分

非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有