英語一日一諺語(第2版)

英語一日一諺語(第2版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

盧思源,姚昆群 著
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 諺語
  • 英語諺語
  • 英語口語
  • 英語文化
  • 語言學習
  • 實用英語
  • 英語提升
  • 英語閱讀
  • 英語詞匯
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 復旦大學齣版社
ISBN:9787309089806
版次:2
商品編碼:11080696
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2012-08-01
頁數:413

具體描述

內容簡介

《英語一日一諺語(第2版)》就是為這些英語讀者設計的。它從英語的各個方麵如詞匯、句子、成語、諺語等,都作瞭有係統的、由淺入深的介紹,同時除瞭介紹語言知識之外,還特彆注意指齣有關的西方生活、文化知識和準確而地道的說法,使讀者在原有的基礎上能再進一步。
《英語一日一諺語(第2版)》為瞭適應讀者繁忙的生活和工作,特彆采取每日學一點的形式,文字力求淺白,內容盡量簡明;有分析、有實例;小開本,使讀者可以利用自己的零碎時間,隨時隨地學習,輕鬆愉快地在增添英語知識和加強運用能力兩方麵都有所收獲。

目錄

叢書總序
序言
英語諺語1-365
全書諺語索引

精彩書摘

  A lazy youth,a lou'zy. age. 少年懶惰老來苦。
  louzy是“多虱的”,可引申為“衣衫襤褸”、“貧睏”的意思。這裏特意用瞭較陌生的louzy,為的是與lazy産生雙聲疊韻作用。louzy一般應寫作lousy,這裏把s改為z,就與lazy更接近瞭。還有一句同樣形式、同樣意思的諺語:
  An idle youth,a needy age.
  少壯不努力,老大徒傷悲。(古樂府詩)
  但idle與needy,沒有lazy與louzy那樣能起雙聲疊韻的修辭作用。
  勸人不要偷懶,從小就要養成勤勞的習慣,以備積榖防飢的諺語還有:
  They must hunger in frost that will not work in heat.
  暖夏不工作,寒鼕將挨餓。
  The sluggard must be clad in rags.
  懶惰的人穿破衣。
  Sloth is the key of poverty.
  惰能緻貧。
  One who does not work hard in youth will grieve in vainin old age.
  少時不努力,老大徒悲傷。A little pot is soon hot.壺小易熱。
  “壺小易熱”隻是這諺語的直譯,事實上這隻是個比喻,真正的意思是“量小易怒”,有時也可解作“人小火氣大”:
  Short folk are soon angry.
  這諺語主要是諷刺那些氣量狹窄,常常為區區小事而動怒的人。再者,就是勸說人們要寬宏大量,胸襟開闊,即中國俗語所謂的“宰相肚裏好撐船”(A great man is broad-minded andmagnanimous)。
  十九世紀初美國作傢W. Irving的著作Knicker-bocker’zHistory of New York中引用這諺語說:“It is an old saying that‘alittle pot is soon hot’,which was the case with William the Testy.Being a little man,he was soon in passion, and once in a passionhe soon boiled over.”在這段話中,hot與boil可引申為“發怒”或“激動”之意。
  有關意思的諺語還有:
  Anger dies quickly with a good man.
  好人的憤怒平息得快。
  He who slowly gets angry keeps his anger longer.
  不易發怒的人,能把怒氣積壓得很長久。A man talks like a wise man
  and acts like a fool.說起來聰明,做起來愚蠢。
  這句話說明一個人說的和做的往往是兩迴事,而這兩迴事相比,說要比做容易得多。正如以下諺語:
  Saying is one thing and doing is another.
  談談是一迴事,要行動起來又是另一迴事。
  (It is) Easier said than done.
  說時容易做時難。
  又有諺語說:
  The greatest talkers are the least doers.
  說話最多的,做得最少。
  甚至有些人乾脆隻說不做:
  He who gives fair words feed you with an empty spoon.
  說話動聽的人隻提供空言。
  因此人們希望彆人要做得好而不是說得好:
  It is better to do well than to say well. (80)
  Action speaks louder than words. (29)
   A man that breaks his word bids others to be false to him.對人不守信,無異叫彆人也對你不守信。
  句中false的意思是“虛假”、“不守信用”,與to break one‘sword同義;to be false to somebody即“對某人不忠實”。這句說明瞭害人終害己的道理。
  類似意思的諺語還有:
  He that once deceives is ever suspected.
  一次不忠,百次不用。
  We should be as good as our words.
  說一是一,說二是二。
  A liar is not believed when he tells the truth.
  說謊者即使說真話,彆人也不會相信。
  Lying is the first step to the gallows.
  說謊是上斷頭颱的第一步。
  中國民間故事《狼來瞭》正好也是這個意思。
  類似意思的諺語還可參閱:
  Though a lie be well dressed,it is ever overcome. (323).
  ……

前言/序言


深入解析與探索:全球曆史變遷中的權力、文化與社會結構 本書導語: 本書旨在提供一個宏大而精微的視角,審視自古代文明曙光至近現代社會轉型過程中,人類社會權力結構、文化範式演變及其背後深層次的社會組織邏輯。我們不關注於碎片化的曆史事件羅列,而是緻力於揭示那些塑造瞭人類文明軌跡的結構性力量——從早期城邦的治理模式到帝國體係的興衰邏輯,再到工業革命後民族國傢權力的重塑,以及全球化時代新權力分配的復雜圖景。 第一部分:古代基石與早期權力模型 第一章:文明的誕生與早期治理的雛形 本章追溯瞭美索不達米亞、尼羅河流域、印度河流域以及黃河文明中,早期定居農業社會如何催生齣復雜的社會分工與最初的等級製度。我們將重點分析灌溉農業對中央集權的需求,以及由此産生的神權與王權結閤的早期治理模式。特彆地,我們將考察蘇美爾城邦的鬆散聯盟與埃及法老製的絕對集權之間的張力與差異。 第二章:古典帝國的心髒:權力、法律與意識形態 聚焦於希臘城邦的公民權試驗與羅馬帝國的法律工程學。希臘城邦的民主實踐(及其局限性)為後世政治哲學提供瞭思想源泉;而羅馬法典和行政體係則構建瞭西方世界持續影響至今的製度藍本。本章深入探討瞭古典帝國如何利用軍事擴張、基礎設施建設(如道路、供水係統)以及構建普世性的意識形態(如羅馬公民身份或希臘化文化傳播)來鞏固其統治疆域,並分析瞭帝國晚期,文化同質性壓力與地方自治需求的衝突如何成為結構性衰敗的內在因素。 第三章:東方軸心:儒傢秩序與官僚體係的成熟 本部分轉嚮東方文明的代錶——秦漢以後的中國。重點分析儒傢思想如何超越單純的道德規範,上升為一套完整的社會治理哲學和選拔製度。我們將細緻考察科舉製度的形成及其對社會階層流動的長期影響。與西方通過宗教權威維係的帝國不同,東方帝國權力更依賴於一個龐大、精密的文官集團。本章將探討這種高度集中的官僚體製在維持長期穩定方麵的優勢,以及在麵對技術變革和外部衝擊時的僵化劣勢。 第二部分:中世紀的重構與信仰的力量 第四章:後古典時代的碎片化與地方化 在古典帝國衰落後,權力如何從中央嚮地方轉移?本章探討瞭西歐封建製度的形成,分析瞭領主、附庸之間的契約關係如何替代瞭統一的國傢機器。在探討世俗權力分散的同時,我們必須正視中世紀教會權力的崛起。教會不僅是精神領袖,更是知識的壟斷者和重要的土地擁有者,構成瞭與世俗王權並存的“雙重權力”結構。 第五章:伊斯蘭文明的擴張與知識的繼承 伊斯蘭帝國的興起是後古典時代最重要的地緣政治事件之一。本章考察瞭從倭馬亞到阿巴斯王朝的行政管理藝術,以及伊斯蘭學者在保存、發展希臘與波斯科學文化方麵的關鍵作用。我們將討論伊斯蘭世界在商業網絡、貨幣體係以及教育機構(如馬德拉薩)方麵的創新,這些創新深刻影響瞭歐亞大陸的貿易與知識流動。 第六章:跨區域的連接:絲綢之路與文化物質的交換 超越地緣政治的劃分,本章聚焦於中世紀連接歐亞大陸的物質與非物質交換網絡。絲綢之路不僅僅是商品通道,更是疾病、技術和觀念傳播的載體。通過分析香料貿易、技術轉讓(如造紙術、火藥)和宗教傳播(佛教、景教),我們揭示瞭在區域衝突背景下,全球性連接是如何潛移默化地改變各文明的物質生活和社會想象力的。 第三部分:近代轉型:科學、革命與民族國傢的興起 第七章:文藝復興、宗教改革與知識權威的瓦解 近代世界的開端,在於對既有權威的係統性挑戰。本章分析瞭人文主義如何將關注點從神轉嚮人本身,以及印刷術的普及如何加速瞭知識的去中心化。宗教改革不僅是一場神學論戰,更是對教會經濟和政治權力的根本性顛覆,它直接催化瞭世俗政治權力的鞏固,為現代主權國傢的齣現鋪平瞭道路。 第八章:科學革命與理性秩序的構建 科學革命不僅僅是自然科學領域的突破,更深刻地影響瞭人類理解社會和政治的範式。我們將探討牛頓式的機械宇宙觀如何被應用於政治哲學,催生瞭社會契約論。啓濛思想傢們對理性、自然權利和“天賦人權”的強調,直接構成瞭推翻舊製度(專製君主製)的理論武器。 第九章:工業革命與社會結構的徹底重塑 工業革命是人類曆史上最劇烈的社會結構轉型之一。本章不側重於技術細節,而是聚焦於其社會後果:城市化進程對傳統傢庭和社區結構的破壞、資産階級與無産階級之間新的對立麵的形成,以及資本積纍對全球殖民體係的驅動。我們將分析這一時期的社會運動、早期社會主義思想的萌芽,以及國傢機器如何開始介入經濟和勞工管理。 第十章:民族國傢主權的確立與地緣政治的重構 威斯特伐利亞體係的確立標誌著現代國際關係中“主權國傢”概念的誕生。本章考察瞭法國大革命和拿破侖戰爭如何將“民族”的理念注入國傢構建之中,創造瞭前所未有的政治動員能力。我們將對比19世紀歐洲列強的擴張邏輯與非西方世界在麵對這種新型權力結構時的應對策略,分析帝國主義的內在驅動力。 第四部分:全球化時代的挑戰與權力的新形態 第十一章:兩次世界大戰與集權主義的興衰 20世紀的兩次全球衝突是對民族國傢體係的極限壓力測試。本章分析瞭技術(如空中力量、宣傳媒介)在戰爭中的應用,以及由此催生的法西斯主義、納粹主義和斯大林主義等新型集權模式的意識形態基礎和權力運作方式。這些政權對個體的全麵動員和控製,展示瞭現代國傢權力能夠達到的深度。 第十二章:冷戰格局下的兩極分化與意識形態對峙 冷戰不僅是軍事對抗,更是兩種關於“最佳社會組織方式”的意識形態競爭。本章剖析瞭以美國為代錶的自由民主資本主義與以蘇聯為代錶的國傢主導社會主義在經濟模式、對外援助和文化滲透上的較量。同時,我們將考察第三世界國傢在這一格局中尋求獨立自主發展道路的復雜性。 第十三章:後冷戰時代的全球治理與不確定性 隨著蘇聯解體,全球權力結構進入一個多中心化的階段。本章探討瞭冷戰後,跨國組織(如聯閤國、世界貿易組織)影響力的變化,以及非國傢行為體(如跨國公司、非政府組織)在塑造全球議程中的角色增強。我們將分析全球化在帶來經濟效率提升的同時,如何加劇瞭內部的貧富差距,並催生瞭新的身份政治與民粹主義浪潮,這些都是對既有權力分配體係的挑戰。 結語:曆史的周期性與結構性的韌性 總結全書論點,我們反思人類社會權力結構演變的內在規律:從神權到王權,再到人民主權;從城邦到帝國,再到民族國傢。盡管形式不斷更迭,但對資源、閤法性與社會秩序的爭奪始終是核心驅動力。我們試圖揭示,理解曆史的深層結構,比記憶個彆事件更能幫助我們洞察當下的世界局勢與未來的可能走嚮。本書旨在提供一個框架,引導讀者以批判性的眼光,審視權力、文化和製度在曆史長河中相互塑造的復雜舞蹈。

用戶評價

評分

這本書簡直是語言學習的救星!我一直覺得英語口語和書麵錶達之間存在著一道難以逾越的鴻溝,學瞭很多語法規則和枯燥的詞匯,但真到開口或者寫作的時候,總覺得少瞭那麼點地道的韻味。這本書的設計非常巧妙,它不像傳統的教材那樣堆砌理論,而是直接切入實戰,每天一句,聽起來簡單,但背後的文化內涵和用法卻是極為精妙的。我特彆喜歡它對每一句諺語的深入解析,不僅僅是給齣字麵翻譯,更是結閤瞭曆史典故和現代語境進行闡釋。比如有一句關於“時間就是金錢”的諺語,它不僅告訴我怎麼用,還追溯瞭這句錶達在不同曆史時期被強調的原因,讓我對英語使用者看待事物的角度有瞭更深層次的理解。這種“由點帶麵”的學習方式,真正激活瞭我對英語的興趣。我發現,當我對一句諺語的來龍去脈瞭如指掌時,其他相關的詞匯和句型也仿佛被串聯起來瞭。而且,每天隻學一句,壓力很小,完全可以融入日常碎片時間。我開始嘗試在寫郵件或者日常對話中不經意地使用這些諺語,同事們都說我的英語聽起來更“有內涵”瞭,這極大地增強瞭我的自信心。這本書讓我明白瞭,真正的語言能力,是建立在對文化脈絡的把握之上的,而諺語正是文化最濃縮的載體。

評分

這本書的裝幀和紙張質量絕對是物超所值。我是一個對書本觸感有要求的人,市麵上很多學習用書為瞭控製成本,用紙很薄,字跡容易洇墨,閱讀體驗極差。但這本書的印刷和裝幀完全達到瞭精裝書的標準,即便是經常翻閱和做筆記,書頁也絲毫沒有捲麯或鬆散的跡象。這對於我這種習慣在書本上做大量批注的學習者來說至關重要。我特彆喜歡它在每條諺語後麵的“文化溯源”部分,它往往會用一種非常引人入勝的敘事方式,將這個簡單的短語和某個曆史事件、文學作品聯係起來。這讓我感覺自己不僅僅是在學習一門語言,更是在進行一次微型的跨文化曆史考察。例如,某句關於“機會”的諺語,書中竟然追溯到瞭古希臘哲學的相關討論,這種深度的挖掘,是其他任何速成讀物都無法提供的。這種紮實的基礎讓我對自己的英語水平有瞭更堅實的信心,因為它不再是空中樓閣,而是建立在深厚文化土壤之上的。這本書的價值,已經遠遠超齣瞭語言學習工具的範疇,更像是一本值得珍藏的英語文化隨筆集。

評分

這本書的第二版在內容的選擇上顯得格外用心和成熟。我對比瞭上一版,感覺這次的諺語篩選更注重“實用性”和“現代相關性”,而非單純追求“古老”或“晦澀難懂”。很多我們日常生活中經常聽到的、但從未深究過的錶達,在這本書裏得到瞭清晰而有力的解釋。比如,那些關於“團隊閤作”或“決策失誤”的諺語,在當今快節奏的工作環境中簡直是太及時瞭。我尤其欣賞它在提供核心諺語之後,會有一個“拓展視野”的闆塊,這裏會列齣幾個意思相近但語氣或側重點不同的近義錶達。這個對比功能極其強大,它教會瞭我如何根據不同的社交場閤選擇最恰當的語言風格,避免瞭“一招鮮吃遍天”的尷尬。這讓我意識到,英語的精妙之處在於細微的差彆。這本書與其說是一本學習手冊,不如說是一位經驗豐富的英語導師在耳邊提供的精煉建議。它不是在教我如何說話,而是在教我如何更聰明、更優雅地錶達思想。讀完它,我感覺自己的英語“詞庫”不再是簡單的堆砌,而是擁有瞭更強的“彈性”和“適應性”。

評分

我曾嘗試過許多號稱能“在一周內讓你像母語者一樣思考”的學習方法,結果往往是失望告終。對我而言,語言學習最大的障礙在於“心理防綫”——害怕犯錯,害怕說得不夠地道。這本書的“一日一句”結構,簡直是為剋服這種心理障礙量身定做的。它將復雜的學習任務分解成瞭極小的、每天都能輕鬆完成的單元,從而形成瞭正嚮反饋的循環。我每天早上都會花十分鍾研讀當日的諺語,然後試著用它來規劃當天的工作或心情。這種潛移默化的植入非常有效。更棒的是,它提供的例句設計得非常生活化,完全不是教科書裏那種刻闆的對話。比如說,一個關於“堅持”的諺語,它提供的場景是“麵對一個拖延已久的項目報告”,而不是“在漫長的人生旅途中堅持不懈”。這種貼近現實的例子,讓我立刻就能在自己的情境中找到對應的應用點。這本書巧妙地避開瞭“死記硬背”的陷阱,而是通過情景化的浸入,讓知識自然而然地融入瞭我的錶達習慣中。它真正做到瞭潤物細無聲。

評分

坦白說,我對市麵上大部分的英語學習資料都持保留態度,因為它們往往脫離實際生活太遠,讀起來像是在背誦說明書。但是這本《英語一日一諺語》(第二版)成功地打破瞭我的固有印象。它在編排上體現齣一種近乎詩意的哲學感。我不是一個能堅持每天做大量練習的人,但這本書的節奏感非常適閤我這種“間歇性努力型”的學習者。它的排版極其清晰,每一個條目都像是一個獨立的藝術品被精心放置。我最欣賞的是它對“活學活用”的強調。它不僅僅告訴你“這是什麼意思”,更會提供至少三到四種在不同場景下的應用實例——從正式的商務談判到輕鬆的日常閑聊。我發現,當我試著用書中的錶達去描述我遇到的具體情境時,那些原本生硬的句子突然就變得流暢自然起來。特彆是第二版,相比第一版,它明顯增加瞭更多與現代科技、全球化議題相關的諺語,這讓它保持瞭極強的時效性。我感覺自己像是在進行一場與英語世界的“慢速對話”,每一次的沉澱都比快速灌輸有效得多。這本書讓我對“學習”這件事有瞭新的定義,它不再是強迫性的任務,而更像是一種精神上的滋養和提升。

評分

不錯不錯不錯不錯不錯不錯

評分

太好瞭哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

評分

終於買迴來瞭。一直想看的一本書!

評分

活動給力,書滿意 外語控這次掃貨最閤算,等待是一種姿態 題記:於韆萬人之中,遇見你所要遇見的,於韆萬年之中,時間的無涯荒野裏,沒有早一步也沒有晚一步,剛巧遇見瞭,也沒有彆的話可說,唯有輕輕地問一句,哦,你也在這裏嗎? ——愛錢 以前總不明白等待的深意,總覺得滴水石穿便是瞭,歲月流逝,年齡漸長,慢慢明白,等待是安靜的,是孤獨的,就像艷冠群芳的牡丹,美麗但不芬芳。 青春的美好,在於適度的揮霍,在於風花雪月的瀟灑,揮霍的是那年輕氣盛的日子,風花雪月的是自由自在的安然。此時的我們把夢想與愛情並重,可以得不到但不能玷汙,時而仰望時而追求,漸漸的很多人覓得瞭幸福至於是不是曾經幻想的愛情已經不那麼重要。可依然有很多人在默默的等待,等待良人的歸來,誰都不知道,這場等待的期限是多久,一天兩天三年五年還是一輩子,隻知道在拿青春和命運作賭,贏瞭是執子之手與子偕老,輸瞭是晨鍾暮鼓悄然老去。 也常問自己,等到的是什麼?其實不多,一份溫暖一份理解一份關懷。在我的世界,愛情是將就不得的,寜願一個人承受所有苦楚也不要一個無辜者伴我一路,我不能那麼自私的將悔恨與悲傷埋於人心,也不能輕易地毀掉自己大好青春,這就是我等待的初衷,無論是羨慕是渴望還是孤獨,我都可以一一接受,隻是希望在歲月裏,磨平棱角,學會溫柔,以一種姿態迎接你的隨時到來,但願如愛錢說的一樣,我要你知道,這世界上有一個人是永遠等著你的,不管是在什麼時候,不管你是在什麼地方,反正你知道,總有這樣一個人。 總有人說我傻,或許是吧!我的傻在於過於忠實自己的心,固執的堅持,絲毫的違背都會難受,我可以對衣食住行都不在乎,但我不可以違背自己的心,我不善於僞裝,喜怒哀樂都掛在臉上,我不善於欺騙,總覺得那是最拙劣的手段,我偶然會莫名的憂傷,因為成長總留下過些許悲傷,我也會瘋狂,也會任性,也會如所有的女孩子一樣,我不是世間最完美的女子,但我依然等待你的歸來。 以往總把等待看成磨人青春的魔鬼,現在我更願意把它理解為一種姿態,一個人靜愛,將等待變成一種姿態,有多少寂寞也得摁住瞭,按成瞭心頭的硃砂痣,守成瞭心上的白月光。 安意如說:再濃厚的深情,再堅定的心意,也抵擋不住時光的滴水穿石。經年纍月,四處奔波,生活起伏跌宕,最終也拽不住記憶的繩索。無法去評判她說的對與錯,可內心是認同的,無論現實多麼殘酷,終究它是現實,縱我們再強再盛,也敵不過它的一舉手一投足。我寜願現在以一種孤勇的姿態等待,也不願在將來長久的等待,無盡的等待。如果要把最美的年華遺失在等待裏,我不知道當年華老去會是怎樣的光景,或許會嘲笑當時的稚嫩與單純!這樣的單純的日子不多,可能一陣子過去就會被埋沒在往昔裏,再純潔無暇的白紙放久瞭也會泛黃。 一種習慣久瞭,會忘瞭自己是天生如此還是被時間改變瞭。等待的日子是漫長而無味的,可即使這種等待荒蕪瞭我的整個世界,我也不願屈服在時間的裙擺下,隻要帶有信念的堅持,帶有目標的停留,一切都會變得那麼輕那麼淡。縱使在彆人眼中,這是一場獨角戲,一場悲劇,在我看來也是值得微笑與欣賞的未完待續,悲劇,是無論怎麼也翻覆不齣手心的,是宿命的棋子。等待不是宿命亦不是棋子。 日月變換,花謝花開,一季過瞭又一季,沒事,我知道你一定會來,隻要在靠近我就不會孤單,把心清空,把情絲斬斷,隻為你靜靜守候。我的等待是一種姿態,我知道你——定會早早歸來,無論你在何方,無論你現在有多少牽絆,無論你現在是誰的誰,都不重要,隻要你平安歸來,你的安好纔是我的明天。 後記:最近一直想寫點東西,可每次提起筆,又不知道該如何寫下去,寫齣來的東西也不切閤自己的心意,老有人說我悲傷,可能是的,春天來瞭,憂傷也隨之而來,萬物復蘇,百花爭艷,我卻害怕繁華裏,自己落寞孤單。最近在讀安意如的《美人何處》、《當時隻道是尋常》我欣賞她的文筆,她的溫婉,她用女性獨特的視角去看待曆史,每每看得入神,都不免為古人憂傷,總是對她的書愛不釋手,可能是她把太多的東西看得太透讓人不得不信不得不愛吧

評分

孩子很喜歡,每天一句,品讀熟記地道英語

評分

書的印刷質量不錯,內容也還可以

評分

質量不錯,物流給力。。。

評分

對於理解英語文化有很大幫助。

評分

給小朋友用的,希望能有幫助

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有