凤凰文库·海外中国研究系列·假想的“满大人”:同情、现代性与中国疼痛

凤凰文库·海外中国研究系列·假想的“满大人”:同情、现代性与中国疼痛 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 韩瑞 著,刘东 编,袁剑 译
图书标签:
  • 凤凰文库
  • 海外中国研究
  • 满族研究
  • 近代中国
  • 社会文化史
  • 民族认同
  • 现代性
  • 情感史
  • 历史人类学
  • 中国疼痛
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 江苏人民出版社
ISBN:9787214092298
版次:1
商品编码:11224895
包装:平装
开本:32开
出版时间:2013-04-01
用纸:胶版纸
页数:352
字数:300000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《凤凰文库·海外中国研究系列·假想的“满大人”:同情、现代性与中国疼痛》通过对小说、医案、游记、照片、绘画的解读,揭示出西方同情与人道之间的内在关联,以及这种西方式对华“同情”的来龙去脉,并力图通过这些分析展现出关于“中国”的整体印象。作者在该书中的这种分析开启了思考西方过去与当今对华关系的新的可能性,而且通过对同情、受苦、经济交流以及再现式交换这四个术语的专门论述,进而建立起分析中国历史话语、同情与现代性的新网络。在结合了文化研究、亚洲研究、美国研究以及医疗史观念的基础上,作者为我们提供了一个关于中西方关系的独特视角。

作者简介

  韩瑞(Eric Hayot)1972年生,1999年获得威斯康辛大学英语与比较文学博士学位,现为宾夕法尼亚州立大学比较文学与亚洲研究特聘教授。他的研究领域主要涉及中西现当代文学比较研究、文化研究、医疗史研究等领域,在国际学界正崭露头角。

目录

译者的话
中文版序言
致谢
导论
一、轶事理论
1.叙述语法
2.代理者的疼痛语言
3.轶事理论

二、怜悯之交换:刑罚、服饰、同情,1800-1801
1.装束与习俗
2.特殊刑罚
3.英式书写,“中式”图片
4.怜悯之交换

三、疼痛中的中国身体:1838-1852年美国传教士的医疗救助活动
1.市场渗透
2.脸庞、肿瘤、风格
3.林呱所绘的肖像画
4.饱受煎熬的结石病

四、中国人的身体,中国人的未来:19世纪晚期美洲的“苦力”
1.中国人的入侵
2.机器身体
3.反乌托邦( Dystopian)的感觉
4.学着失去
5.拟人化的光圈

五、伯特兰·罗素的中国之眼;或现代主义的双重视野
1.线条的作用何在
2.伯特兰·罗素的中国之眼
3.疼痛与剑桥哲学
4.受苦的中国性
5.假设的满大人(回归)

六、麻醉的观念:针灸、照相与物质形象
1.麻醉与审美
2.审美的地理学
3.质素(H yle):图像的意图
4.缺失现代性的现代性

七、结语
1.终结意识(I)
2.终结意识(Ⅱ)
3.终结意识(Ⅲ)
4.趋于同情
译后记

精彩书摘

  也正是这种二重性在特殊的华人身体的面孔、习俗以及言语方面一次次地将自身展现无疑,这表明,华人的二重性作为一种观念上的形象(同时标志着过去和未来、种族上的原始与现代、忍辱负重以及终结这种冷漠的可能性),通过赋予一种拟人化的形式而让人明白易懂。作为一种亚洲化形象的体现,或者从更广义的意义上说,作为一种亚洲化身体的表现,已经将这种形象作了归类,这就意味着一些美国人正在感受到来自一种身体化的、人类标记的可视化二重性的威胁。或者也可以说,作为在一种身体化的可视化二重性的表现,人类标记通过某些亚洲化的定义——过去与未来、动物与超人——而得以展现。
  尽管有观点认为华人“神秘莫测”的看法增加了对于华人的面孔(呆滞的)或语言(费解的)的这种主观性的表面现象的不确定性,而更确切地说,由华人所造成的这种再现方面的不确定性,这种不确定性与对种族和文化上的他者类型的遭遇一起,如此持久地构成了(或者说被塑造成)关于劳工、全球化或者现代化的那种复杂而又多层次的问题。比方说,明恩溥很早之前就在《中国人的气质》一书中说到:“有一幅版画,画上是一棵橡树,但是看画人却被要求在橡树的轮廓中看出拿破仑的侧面像来,他正颔首抱臂,站在圣赫勒拿岛上。起先,看画的人无论怎样盯着它看,往往都看不出任何侧面像来,会觉得这种说法纯属牵强附会,然而那个侧身像一旦被人指明,再看那幅画却仍旧看不出拿破仑来,倒是不可能的了。同样的道理,在中国看到的许多事情并不是一开始就被注意到的,而一旦被注意到,则会永远不忘。”(《中国人的气质》,11-12页)。跟拿破仑像和橡树轮廓一样,中国人从表面上看是模糊不清的,今天是这么长相的,明天又换成了另一种长相,这就使得那些美国的观察者们有了这样的一种看法,即,那些可能经常是画中之画。
  ……

前言/序言

  作品的翻译给作者提供了反思自己写作实践的机会,他需要勇于正视自己作品的独特风格,也需要承认这种风格所带来的理解上的困难,甚至会为此深感歉意。作品在被翻译成另外一种语言的过程中,作者会意识到自己的作品给其他人造成了困难,而这正体现了作者的选择所具有的价值。
  在此,我首先要向读者,也要向译者袁剑表示歉意。这本书的风格确属另类,读起来可能颇为费解。不过,或许因为我本身就是一个比较特殊复杂的人,我觉得致歉可能并不恰当。毕竟,这本书原本就没打算用大众熟悉的英语来写。我不想像其他人那样来写作。事实上,作为写作者,我的部分目的是要采用特殊的方式写作,以使作品产生一种积极的力量。也就是说,读者不仅能意识到作品及其中的观点是作者个人的思想,而且还能够思考这样一个问题:思想观点能否在写作风格本身这一层面上生发出来?
  文学领域的学者认为,作品的观点既跟写作视角有关,也跟它的风格紧密相连。很难想象有人会认为豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)或者鲁迅等其他人的写作风格与他们小说或散文的内容没有关联。文学批评同样如此:没有人会认为德里达(Derrida)的写作风格与他的思想毫不相干。
  那么,为什么大多数批评家的写作风格仿佛与他们的思想毫无关系呢?或许他们的目标不够高远吧,也或许他们压根就没把自己看成艺术家。我不敢打包票说自己是一名艺术家,但是我知道,对我来说,尝试着像艺术家一样写作很重要。也就是说,要认真对待自己所做的事情——这并不是因为我确信我的作品终究是认真严肃的,而是因为我确信,要写好道德文章的话,首先就要坚信写作可以发挥重要作用,写作本身就是思想的一种形式。
  这是我为什么要专门对袁剑所付出的心血深表感谢的原因所在。据我所知(我的中文阅读能力不是很好,但是我让一位朋友为我大声朗读了作品的部分内容),他出色地翻译了本书,在中译本中十分精准地抓住了我在写作时的感觉。亲爱的读者,如果你觉得行文风格有点怪怪的话,请不要担心——这本书本来就是要让读者觉得新奇的,有时候甚至对于英语母语者来说也是这样。听上去从不让人感到新奇的东西是有风险的,会让人觉得太熟悉了,它们因此无法打破读者所见所闻方面的惯习及常识。但是学术作品,如同艺术作品一样,应该把打破观众的惯习和常识作为自己最基本的目标。
  我写本书的目的之一,就是要颠覆欧美长久以来认为他们最重要的哲学概念全部起源于西方国家以及西方文化圈内这一观点。在此,我要指出的是,从同情(sympathy)这一概念的发展来讲,这种观点是不正确的。我也要说明“中国”这一概念是如何帮助欧洲“思考”并且理解众多关于现代生活的重要观念的,其中就包括世界历史、宗教融合、国家与个人残忍行为之间的关系、自然与尚古主义的关系以及身体与自我的关系等诸多概念。在每一项当中,某种欧洲或美国观念的历史都与某一特定的中国概念息息相关,这一中国概念确实对文化和哲学具有重要影响。本书所讲述的就是这种概念发生影响的历史。
“满大人”的幻影:想象、现代性与中国经验的深度剖析 在全球化浪潮和文化互鉴日益频繁的今天,我们对“他者”的理解,很大程度上是建立在想象的框架之上。这种想象,既是理解世界、构建自我认同的基石,也可能成为误读、偏见乃至刻板印象的温床。《凤凰文库·海外中国研究系列》中的一本新著,便以一个极具启发性的视角,深入探讨了这一复杂议题。本书并非直接描绘中国当下的社会现实,而是将目光投向了一个特殊的文化符号——“满大人”,并通过对这一符号的解构,揭示了西方世界对中国的想象历程,以及这种想象如何与现代性、同情心以及中国自身的身份构建产生深刻的互动。 一、 “满大人”的迷思:想象的形成与演变 “满大人”(Mandarin)这个词,本身就承载着一层浓厚的异域色彩和历史印记。它并非一个严谨的学术概念,更多地源于西方人对清朝时期中国官僚阶层的模糊感知和想象。本书作者敏锐地捕捉到,正是这种模糊性,使得“满大人”成为一个可以被不断填充、修改和重塑的文化容器。 在早期,当西方世界对中国知之甚少时,“满大人”往往被描绘成一个神秘、富有、古老而又等级森严的帝国代表。他们身着华丽的服饰,手持象牙笏板,生活在宏伟宫殿之中,代表着一种东方智慧和东方神秘主义。这种想象,既有对中华文明悠久历史的敬畏,也夹杂着对未知世界的猎奇和浪漫化。在文学作品、绘画乃至早期电影中,这样的“满大人”形象屡见不鲜,他们常常扮演着被动、愚昧,或者某种程度上的“东方暴君”的角色,满足了西方观众对于“他者”的既定期待。 随着历史的推进,特别是19世纪末20世纪初,中国经历了巨大的动荡和变革。西方人对中国的观察也变得更加复杂。在这个时期,“满大人”的形象开始分裂。一方面,传统的“神秘东方”叙事依然存在,但另一方面,随着西方资本和势力的介入,中国被描绘成一个亟待“启蒙”或“拯救”的国度。“满大人”的形象开始与腐败、落后、守旧联系在一起,他们成为阻碍中国走向现代化的绊脚石。此时,西方人对中国的“同情”开始显现,但这是一种居高临下的、带有优越感的同情,他们认为中国需要西方的帮助才能摆脱自身的“落后”。 本书并没有回避历史的复杂性,而是深入挖掘了“满大人”这一符号背后所折射出的西方想象力。作者认为,与其说“满大人”是中国真实的面貌,不如说它是西方人如何看待中国、解释中国、甚至塑造自身现代性叙事的一种投射。通过梳理不同历史时期,“满大人”形象的变迁,本书揭示了西方世界对中国的认知如何受到政治、经济、文化和意识形态等多种因素的影响,也展现了想象力在跨文化交流中的双重作用——既能建立桥梁,也能筑起藩篱。 二、 同情之“在”与“不在”:理解的困境与可能的转向 “同情”(sympathy)是本书探讨的另一个核心维度。作者并非简单地将“满大人”视为一种负面的刻板印象,而是深入分析了西方世界对中国所表现出的“同情”的性质。在很多时候,这种同情并非建立在真正理解和共情的基础上,而是一种基于自身文化优越感、以及对“他者”悲惨境遇的观察而产生的反应。 例如,在晚清和民国时期,西方媒体和一些传教士对中国社会的贫困、灾难和冲突进行了大量报道。这些报道在某种程度上唤起了西方社会的同情心,促使他们进行一些人道主义援助。然而,这种同情往往伴随着一种“拯救者”的姿态,将中国人视为需要被同情的“被动承受者”,而忽略了中国人民自身的能动性、反抗精神以及他们为改变命运所做的努力。 本书质疑了这种单向度的、居高临下的同情。作者认为,真正的同情,应当建立在对他人处境的深刻理解、对他人主体性的尊重,以及对自身可能存在的偏见的反思之上。而“满大人”的幻影,正是这种同情困境的生动体现。当西方人将“满大人”视为一个固定、僵化的形象时,他们就失去了看到中国人民多样性、复杂性和内在生命力的能力,也因此无法真正触及中国人民真实的“疼痛”。 另一方面,本书也探索了“同情”在现代语境下的可能性。随着中国在全球舞台上的影响力不断提升,西方世界对中国的认知也在经历痛苦的调整。在这种背景下,如何超越“满大人”式的刻板印象,发展出一种更具建设性、更富有人文关怀的同情,成为一个重要的议题。作者鼓励读者反思,我们的同情心是否被预设的框架所限制?我们是否能够以一种更开放、更包容的态度去理解和接纳一个日新月异的中国? 三、 现代性的多重面貌:想象与现实的张力 “现代性”(modernity)是理解当下中国经验的另一把关键钥匙。本书将“满大人”的想象置于现代性这一宏大叙事中进行考察。西方世界在构建自身现代性叙事的同时,也常常将非西方世界纳入其现代化的蓝图。在中国,“满大人”的形象在此过程中扮演了复杂的角色。 一方面,当西方人希望将中国拉入现代化的轨道时,“满大人”往往被描绘成阻碍现代化的保守力量。他们代表着一种旧的秩序、旧的思维方式,需要被“打破”才能迎接新时代的到来。这种叙事,在一定程度上为西方的干预和改造提供了合法性。 另一方面,当西方人观察中国在现代化进程中遇到的挑战和困境时,他们又会不自觉地将目光投向“满大人”的影子。例如,当中国出现一些社会问题、发展不均、或者文化冲突时,一些西方观察者可能会将其归结于中国未能彻底摆脱“旧的文化基因”,而这个“旧的文化基因”,又常常与他们想象中的“满大人”形象纠缠在一起。 本书的核心论点在于,现代性的实践是多元且复杂的,并非只有一种固定的模式。中国自身的现代化道路,是其在历史、文化、社会和政治等多重因素交织下的独特产物。而“满大人”的想象,则凸显了西方世界在理解这种多元现代性时所面临的挑战。他们试图用一套既定的、基于自身经验的现代性范式来解读中国,却往往因此忽略了中国经验的独特性和自主性。 四、 中国的“疼痛”:在想象与现实之间 本书之所以在书名中提及“中国疼痛”(Chinese pain),正是因为作者认为,无论是“满大人”的幻影,还是西方世界对中国同情的复杂性,又或是理解现代性时产生的张力,最终都指向了中国人民在历史进程中所经历的真实“疼痛”。 这种“疼痛”,可能来源于外部的干涉、不平等的对待,也可能源于内部的变革、社会的动荡、以及身份认同的迷失。而西方世界对中国的想象,则在很大程度上塑造了他们对这种“疼痛”的感知和回应方式。当他们将中国简化为“满大人”的形象时,他们就可能忽视了中国人民在承受苦难的同时,也在积极地反抗、适应和创造。 本书并非要否认外部观察者的视角,而是强调,任何对“他者”的理解,都应该尽可能地接近其真实的经验。通过解构“满大人”这一想象符号,本书鼓励读者超越表面的刻板印象,去倾听中国人民自身的声音,去理解他们所经历的复杂现实,以及他们为摆脱“疼痛”、实现自我价值所付出的努力。 结语 《凤凰文库·海外中国研究系列》中的这本新作,以其深刻的洞察力和精妙的分析,为我们提供了一个理解中国与西方互动的新视角。它不是一本关于中国社会问题的普查,也不是一本关于中国历史的通史,而是一本关于“我们如何看待中国”的深刻反思。 通过对“假想的‘满大人’”、“同情”、“现代性”以及“中国疼痛”的层层剖析,本书引导我们去审视那些塑造我们对华认知的无形力量,去挑战那些根深蒂固的刻板印象,并最终鼓励我们以一种更开放、更包容、更富有人文关怀的方式,去理解和尊重中国人民的经验和选择。这对于促进跨文化理解,消弭隔阂,构建一个更加和谐的世界,具有重要的意义。本书无疑是海外中国研究领域一部不可多得的力作,其所引发的思考,将持续激励读者在认识世界的过程中,保持一份批判性,也保持一份真诚的探索精神。

用户评价

评分

从文学性上讲,我希望这本书能够摆脱那种生硬的学术腔调,而更多地展现出一种富有洞察力的历史文学色彩。既然提到了“疼痛”,想必其中蕴含了大量关于失落感和身份迷失的描述。我设想作者运用了大量的原始文献和私人信件,通过细致的文本解读,重构出那个时代知识精英在东西方文化交汇点上的精神挣扎。这种深入挖掘个体情感深处的努力,远比单纯的政治史或思想史论述来得更打动人。如果这本书能让我真切地感受到那个时代知识分子的那种近乎形而上的焦虑,那种面对“世界潮流”时,既想融入又恐惧被吞噬的矛盾心理,那么它就达到了极高的阅读价值,超越了纯粹的学术范畴,进入了对人类普遍困境的哲学反思层面。

评分

这本书的名字集合了几个极具冲击力的关键词,这让我确信其内容必然是充满张力和辩证性的。我尤其好奇“凤凰文库”的编辑视角会如何框定这部作品,它所处的系列位置,意味着它可能在方法论上采用了跨学科的路径,比如融合了文化研究、心理分析甚至叙事学。对我来说,阅读此类作品的目的,就是希望能够跳出国内主流研究的惯性思维,获得一个更具距离感和批判性的外部观察角度。我期待看到,作者如何娴熟地运用“同情”这一复杂情感,来分析现代性带来的结构性暴力——这种暴力并非总是显性的,更多是渗透在制度和思维方式中的慢性损伤。如果这本书能揭示出这种隐秘的“病理学”,提供一种新的诊断工具,那它对我们理解当代中国文化语境下的种种现象,将会有极大的启发作用。

评分

这本书的装帧和系列定位就透露出一种严肃而精致的气息,我猜想其内部的论证必然是严丝合缝的,学术功底扎实得让人心安。我关注的焦点在于它如何处理“假想”这个词汇。在不同的历史时期,西方对中国的想象(即“满大人”的投射)是如何服务于其自身的政治或文化需求的?更重要的是,中国知识分子又是如何无意识地内化了这些“假想”,并将其作为一种自我审视的标尺?如果这本书能够深入探讨这种“镜像效应”,即外部想象如何反作用于内部自我构建的过程,那么它无疑将是海外中国研究领域中极具价值的一笔。我期待看到具体的案例分析,那些鲜活的个人命运如何折射出宏大的时代背景,那种个体经验与宏观理论完美结合的叙事,往往最有力量。

评分

读完这本书(指代那本未读之书,此处仅表达期待的风格)后,我最大的感受是它成功地构建了一种多维度的叙事框架,让原本扁平化的“中国形象”在读者的脑海中立体化起来。作者似乎非常擅长捕捉那些不易察觉的文化暗流,那种在官方话语之外,知识分子阶层内部低声交流、互相试探的复杂情态。我特别欣赏那种充满克制却又极富穿透力的笔触,它没有直接给出结论,而是将材料铺陈开来,引导读者自己去体会“疼痛”的来源——是文化自卑,还是对现代化路径选择的集体焦虑?这种“引导式阅读体验”非常高级,它要求读者不仅要思考书中的内容,更要反思自己既有的认知预设。这让阅读过程变成了一场智力上的探险,而不是被动接受信息,这种主动参与感是很多学术著作难以企及的。

评分

这本书的标题真是引人入胜,光是“假想的‘满大人’”这个概念就让人浮想联翩,仿佛一下子就被拉进了一个充满神秘色彩和复杂历史肌理的想象空间。我最近在寻找一些能够深入剖析中国现代化进程中,知识分子群体如何自我定位和被外界审视的著作,这本书似乎恰好击中了我的兴趣点。尤其“同情”与“现代性”的并置,暗示着一种内在的张力——在追逐西式现代化的过程中,我们如何处理对“他者”的理解,以及这种理解如何反过来形塑了我们自身的身份认同。我期待看到作者如何细腻地描绘这种文化心理的微妙变化,那种在接受外来观念冲击时,内心深处涌动的矛盾与挣扎。这绝不是一本简单的历史梳理,而更像是一场对特定历史情境下“中国想象”的深刻对话,从一个边缘化的视角切入,去解构那些看似稳固的宏大叙事,这种批判性的深度正是当代学术研究的魅力所在。

评分

“在梅森《中国的刑罚》一书出版后仅仅过了40年,在贸易及外交方面的紧张局面……直接导致了中英之间的两次鸦片战争”,虽然作者暗示的这样一种联系的可能性尚值得推敲,但“满大人”的形象也随着时间和世界历史的结构性变迁,发生了微妙的转变。深罹鸦片之疾的满大人,变成了林呱画笔之下或者受巨大肿瘤困扰,或者身染麻风病的形象。种种疾病虽然并不全由鸦片所致,但在患病中国人毫无知觉的表情下,渲染了某种对痛苦的麻木,以及绘画者(及其背后西方文明)的负罪感。“疼痛中的中国身体:1838-1852年美国传教士的医疗救助活动”留下了丰富的中国患者的病症图片,而这身后则是西方对东方财富的暴力敛取,“通过将那种暴力看成是在西方的财政成就与某些中国人的死亡之间画上等号的一种重复”,满大人身体上的痛苦,成为这种不平等关系的终极隐喻。

评分

很好!!!!!!!!!!

评分

品质有保证,PLUS 钻石黑号不应该,贡献了这么多,还落得个黑号下场,心寒,让我怎么爱你!

评分

前不久上映的好莱坞大片《钢铁侠3》中,与战无不胜的工业文明代言人小罗伯特•唐尼为敌的反派塑造了一个外强中干的傀儡对手,为他起名曼达林(M anda-rin)———对这个名称,我们更熟悉的译法就是“满大人”。“满大人”虽不姓满,但本意里确实有点“大人”的意思,这是葡萄牙语对明代中国“官员”的称呼,不过随着利玛窦的引介,该词传遍西方,遂成为“士大夫”的代名词。对此最著名的借用莫过于社会学奠基人之一,德国学者马克斯•韦伯在《中国的宗教:儒教与道教》中的引用,他在该书中便用M andarins一词专指儒家学者,于是,德国学界也发明了G erm anM andarins一词,来指代曾经的容克贵族知识分子。

评分

总算送来了,总算在春节开始之前送来了,很高兴,书的品相还不错,薄膜什么的都在,看了一下内容的目录,也都是挺有理论思辨的深度。这一下子春节有东西可以看了,挺好的。

评分

很不错的书,对于我们了解西方眼中的中国形象很有帮助

评分

如此多的疑问或多或少反映在每一代史家的著作中,柯文也是有了许多不同的著作,才有可能从中总结出不同的研究取向,再加以逐一评介,因而该书对历史撰述具有启示意义。上文说柯文认为造成三种模式缺陷的一个原因在于各个模式的研究者都拿西方为标尺,用各种理论(西方经济侵略、近代化、帝国主义等等)来为中国把脉,但其实在下意识里承认西方的优越方面却具有异曲同工之妙。

评分

这套书不错,值得入手

评分

作者从《中国服饰》和《中国的刑罚》两本19世纪之初西方人观察中国的著作着手,揭开了弗兰克笔下,17世纪至19世纪之间,“拥有世界白银总量一半以上”国度的另一面。与此巨大财富相比,《中国服饰》的作者,马嘎尔尼使团绘图员亚历山大在书中体现了“这一时期英国人对中国文化所抱持的强烈好奇心”。在书中,中国人的形象被一种民族志的描述呈现,并随着作者的独特视角使“中国乐手、乞丐或裁缝”这类不太常见的形象占到相当比例。紧随其后出版的《中国的刑罚》则更通过一种猎奇的描述,将那种建立在独特风俗基础上的民族志观察,与更深层的法律、道德哲学层面结合起来。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有