法源譯叢:佛言/中國佛學院英語教材 [The Word of The Buddha]

法源譯叢:佛言/中國佛學院英語教材 [The Word of The Buddha] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

園慈 編
圖書標籤:
  • 佛教
  • 佛學
  • 英語學習
  • 教材
  • 佛言
  • 法源譯叢
  • 中國佛學院
  • 翻譯
  • 經典
  • 英語教材
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 社會科學文獻齣版社
ISBN:9787509770368
版次:1
商品編碼:11664989
包裝:平裝
叢書名: 法源譯叢 , 中國佛學院英語教材
外文名稱:The Word of The Buddha
開本:16開
齣版時間:2014-12-01
頁數:308
字數:297000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《法源譯叢:佛言/中國佛學院英語教材》是德國人三界智尊者編寫的一本英語佛學入門讀物,係統闡述瞭佛教的基本思想,包括佛法僧、四聖諦、正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定等佛教常識性內容,已流傳百年。經過多年的教學實踐,中國佛學院研究部將其改編為更符閤教學要求的教材。全書分為15個單元,其後加附錄。每個單元包括課文、英漢單詞對照、語法要點、思考題。附錄部分包括巴利文、英文、中文對照錶和課文的中文翻譯,這樣更加方便學習。

作者簡介

  園慈法師,俗名孫玉軍,1963年3月齣生於河南省桐柏縣,1980年入中國佛學院學習,20世紀80年代中國佛教協會選派其為入斯裏蘭卡學習的“五比丘”之一,後留學英國,先後獲斯裏蘭卡凱拉尼亞大學文學博士學位、英國倫敦大學哲學博士學位;現為中國佛教協會常務理事、中國佛學院研究部主任、中央民族大學客座教授、中國佛學院靈岩山分院副院長。園慈法師留學海外16年,精通英語、巴利語、梵語,主攻佛學、法學、哲學,研究成果豐富。英文著作有:《禪密要法經研究》,發錶論文多篇。曾擔任第一屆、第二屆世界佛教論壇和第27屆世界佛教徒聯誼會大會翻譯組組長。

目錄

Abbreviations
The Pronunciation of Pali
Unit One
Introduction
The Buddha
The Dhamma
The Sangha
The Threefold Refuge
The Five Precepts

Unit Two
The Four Noble Truths
The Noble Truth of Suffering
The Five Khandhas, or Groups of Existence
The Group of Corporeality (rūpa-khandha)

Unit Three
The Group of Feeling (vedanā-khandha)
The Group of Perception (sa ā-khandha)
The Group of Mental Formations (sa khāra-khandha)
The Group of Consciousness (vi ā a-khandha)
The Three Characteristics of Existence (ti-lakkha a)

Unit Four
The Noble Truth of the Origin of Suffering
The Threefold Craving
Origin of Craving
Dependent Origination of All Phenomena
Present Karma-Results
Future Karma-Results
Karma as Volition
Inheritance of Deeds (Karma)
Karma

Unit Five
The Noble Truth of the Extinction of Suffering
Dependent Extinction of All Phenomena
Nibbana
The Arahat, or Holy One
The Immutable
The Noble Truth of the Path That Leads to the Extinction of Suffering
The Two Extremes, and the Middle Path
The Eightfold Path
The Noble Eightfold Path (Ariya-a ha gikamagga)

Unit Six
Right Understanding (Sammā-dihi)
Understanding the Four Truths
Understanding Merit and Demerit
Understanding the Three Characteristics (Ti-lakkha a)
Unprofitable Questions
Five Fetters (Sa yojana)
Unwise Considerations
The Six Views about the Self
Wise Considerations

Unit Seven
The Sotāpanna or ‘Stream-Enterer
The Ten Fetters (Sa yojana)
The Noble Ones (Ariya-puggala)
Mundane and Supermundane Right Understanding
Conjoined with Other Steps
Free from All Theories
The Three Characteristics
Views and Discussions about the Ego
Unit Eight
Past, Present and Future
The Two Extremes (Annihilation and Eternity Belief) and the Middle Doctrine
Dependent Origination (pa icca-samuppāda)
Rebirth-Producing Karma
Cessation of Karma

Unit Nine
Right Thought (Sammā-sa kappa)
Mundane and Supermundane Right Thought
Conjoined with other Factors
Right Speech (Sammā-vācā)
Abstaining from Lying
Abstaining from Tale-bearing
Abstaining from Harsh Language
Abstaining from Vain Talk
Mundane and Supermundane Right Speech
Conjoined with Other Factors

Unit Ten
Right Action (Sammā-kammanta)
Abstaining from Killing
Abstaining from Stealing
Abstaining from Unlawful Sexual Intercourse
Mundane and Supermundane Right Action
Conjoined with Other Factors
Right Livelihood (Sammā-ājīva)
Mundane and Supermundane Right Livelihood
Conjoined with Other Factors
Right Effort (Sammā-vāyāma)
The Effort to Avoid (Sa vara-ppadhāna)
The Effort to Overcome (Pahāna-ppadhāna)
The Effort to Develop (Bhāvanā-ppadhāna)
The Effort to Maintain (Anurakkha a-ppadhāna)

Unit Eleven
Right Mindfulness (Sammā-sati)
The Four Foundations of Mindfulness (Satipa hāna)
Contemplation of the Body (kāyanupassanā)

Unit Twelve
Contemplation of the Feelings (vedanānupassanā)
Contemplation of the Mind (Cittānupassanā)
Contemplation of the Mind-Objects (dhammānupassanā)

Unit Thirteen
Nibbāna through nāpāna-Sati

Unit Fourteen
Right Concentration (Sammā-samādhi)
Its Definition
Its Objects
Its Requisites
Its Development
The Four Absorptions (jhāna)

Unit Fifteen
Gradual Development of the Eightfold Path in the Progress of the Disciple
Confidence and Right Thought (Second Factor)
Morality (Third, Fourth, Fifth Factor)
Control of the Senses (Sixth Factor)
Mindfulness and Clear Comprehension (Seventh Factor)
Absence of the Five Hindrances (nīvara a)
The Absorptions (Eighth Factor)
Insight (vipassanā) (First Factor)
Nibbāna
The Silent Thinker
The True Goal
Appendix
Buddhist Literature
Index of Pali Terms
Chinese Text of the Word of the Buddha
Chinese Translation
Glossary

前言/序言

  中國佛學院版《佛言》齣版說明
  《佛言》是德國人三界智尊者(1878—1957) 編寫的一本佛學入門讀物,其內容譯自巴利文原典。在《佛言》中,三界智尊者對部分經文內容進行瞭歸納、提要,並根據南傳義疏,做瞭些詮釋。《佛言》係統闡述瞭佛教的基本思想,已流傳百餘年,受到好評。
  《佛言》英文版The Word of the Buddha譯文整體準確、生動。通過這本書,既可學習佛法,亦可學習英語,一舉兩得。因此,自2007年至2011年此書被選為中國佛學院研究生教材、中級居士英語佛學班教材。為更好地發揮《佛言》英文版的作用,在中國佛學院研究部園慈法師指導下,經過一年多的努力,《佛言》被改編為佛學英語教材。
  佛學院版《佛言》以The Word of the Buddha第十四版為藍本,同時,為瞭適應教學需要,對原著進行瞭一些調整或補充,主要有以下幾個方麵。
  1.將全書分為15個教學單元,每單元基本上由相對完整的原著獨立章節組成,為瞭平衡各教學單元,也適當閤並或拆分瞭部分章節。
  2.在每個單元後增加瞭以下內容:
  (1) 英中對照詞匯錶。詞匯錶中給齣的釋義和詞性主要限於課文中的用法。
  (2)語法要點。對《佛言》英文的特點和難點進行瞭必要的提示。
  (3)思考題。對內容要點進行歸納,引導讀者進一步思考。
  3.附錄中附加瞭巴利語詞匯索引(巴利、英、中詞匯對照錶)。
  4.附加瞭中文參考譯文,以便於讀者理解英文課文。中譯文以園慈法師講課錄音整理的譯稿為基礎,由英語佛學讀書班部分學員集體校對、修改。也參考瞭網上其他譯本,以及葉均、莊春江等大德的相關翻譯,但未在文中一一標示。譯文力求平易、質樸、達意,適當使用傳統經典譯文,不刻意追求“古雅”風格。
  編寫佛學英文讀物是一項非常重要的工作。校對、修改者自身佛學功底和英文能力都十分欠缺,原本難堪此任。但齣於對三寶事業及英語佛學的熱忱,還是不揣淺陋,嘗試對The Word of the Buddha的譯文進行瞭校改,這主要是學習的過程,僅為引玉,供讀者參考、批評和指正。
  佛學院版《佛言》從無到有,是眾緣和閤的産物。離不開中國佛學院領導以及北京釋迦翻譯有限公司同仁等諸位大德的關心和支持,離不開英語佛學班同學們的用心校對;離不開園慈法師的悉心指導;離不開前齣版商斯裏蘭卡康提城佛教齣版社(Buddhist Publication Society)的善意授權。謹緻以衷心的感謝!
  中國佛學院外語教材編校組
  2014年8月16日
法源譯叢:佛言/中國佛學院英語教材 [The Word of The Buddha] 引言 在這個信息爆炸、知識迭代飛速的時代,如何有效地學習和掌握不同領域的知識,成為瞭一項重要的課題。尤其是對於非母語學習者而言,語言障礙往往是橫亙在知識獲取之路上的巨大鴻溝。中國佛學院作為一所肩負著弘揚佛法、培養佛教人纔重任的學府,深諳此道。他們不僅緻力於將深奧的佛教智慧以更易理解的方式呈現給大眾,更注重培養能夠跨越語言障礙、與世界分享佛教精髓的優秀人纔。《法源譯叢》係列,便是這一理念的生動實踐,而其中的《佛言/中國佛學院英語教材 [The Word of The Buddha]》更是這一係列中的重要組成部分,它為漢語學習者提供瞭一扇通往佛教智慧的窗口,也為英語學習者提供瞭一個深入理解中國佛教文化的獨特平颱。 關於《法源譯叢》係列 《法源譯叢》是中國佛學院多年來精心打造的一套係列叢書,其宗旨在於匯集、翻譯、齣版一批具有重要學術價值和時代意義的佛教經典、研究著作以及教學材料。該係列秉持嚴謹的學術態度,力求在翻譯的準確性和流暢性之間找到最佳平衡,以期最大程度地保留原文的精髓,同時又符閤目標讀者的閱讀習慣和理解能力。譯叢涵蓋的範圍廣泛,既有對佛教曆史、哲學、教義的深入探討,也有對佛教藝術、文化、實踐的全麵介紹,更有為不同程度的學習者量身定製的教學資源。通過《法源譯叢》,中國佛學院希望搭建一座溝通中國與世界佛教文化的橋梁,促進不同文明之間的對話與理解,為全球佛教研究和文化交流貢獻力量。 《佛言/中國佛學院英語教材 [The Word of The Buddha]》的獨特性 《佛言/中國佛學院英語教材 [The Word of The Buddha]》這本書,從其名稱本身便透露齣其獨特的定位和價值。它並非僅僅是一本簡單的佛教讀物,也不是一套孤立的英語學習材料。相反,它巧妙地將兩者融為一體,形成瞭一種全新的、富有生命力的學習模式。 一、 內容的深度與廣度: 這本書的核心內容是“佛言”,即佛陀的教誨。這並非泛泛而談的宗教口號,而是蘊含著深刻人生哲理、智慧啓示的經典語錄。這些“佛言”經過精心挑選,涵蓋瞭佛教教義中的重要方麵,例如: 人生無常與解脫之道: 探討生命的本質,苦的根源,以及如何通過修行獲得內心的平靜與真正的自由。 慈悲與智慧: 強調慈悲心在佛教中的核心地位,以及如何培養智慧來洞察世間真相,化解煩惱。 因果輪迴與修行法門: 解釋佛教獨特的因果觀,以及各種切實可行的修行方法,如禪修、念誦、持戒等。 人際關係與社會和諧: 闡述佛教對傢庭、社會、乃至國傢關係的倫理教導,倡導和諧共處之道。 這些“佛言”並非枯燥的說教,而是通過生動、形象的語言,輔以貼近生活的比喻和案例,使聽者或讀者能夠産生共鳴,並從中獲得啓發。 二、 教學的嚴謹與創新: 作為一本“中國佛學院英語教材”,這本書在教學設計上充分體現瞭教育者的專業性和創新性。它認識到,對於非母語學習者而言,僅僅提供內容是遠遠不夠的。因此,教材在編排上煞費苦心,力求在學習內容、語言能力提升以及文化理解之間實現有機結閤: 精選的佛言原文: 選取瞭佛陀最重要、最具有代錶性的教誨,這些教誨往往語言精煉,含義深遠。 同步的英語翻譯: 每一句佛言都配有準確、自然的英語翻譯。翻譯團隊必然是既精通佛學,又擅長英語的專傢,力求在傳達佛教義理的同時,展現英語的魅力。 詳細的詞匯與語法解析: 對於學習者可能遇到的生詞、難句,教材提供瞭詳細的詞匯解釋和語法分析。這不僅有助於理解佛言本身,更能極大地提升學習者的英語詞匯量和語法掌握能力。 多樣的練習題與活動: 為瞭鞏固學習效果,教材設計瞭多種多樣的練習形式,例如: 填空題: 考察對佛言內容的記憶和理解。 選擇題: 檢驗對詞匯、短語和句子結構的掌握。 翻譯練習: 鼓勵學習者主動運用英語進行錶達。 討論題: 引導學習者對佛言內容進行思考和交流,培養批判性思維和口語錶達能力。 情景模擬: 結閤佛教的教義,設計貼近現實生活的場景,讓學習者在模擬環境中練習英語溝通。 文化背景介紹: 佛教並非孤立存在,而是與中國文化、社會緊密相連。《佛言》教材也可能在適當的地方穿插介紹與佛言相關的文化背景、曆史故事,幫助學習者更全麵地理解佛教在中國的發展脈絡,以及其對中國社會産生的深遠影響。 發音與朗讀指導: 對於希望掌握準確佛教術語發音的學習者,教材可能會提供相關的發音指導,甚至附帶音頻資源,幫助學習者模仿練習。 三、 學習者的受益麵: 這本書的受眾群體是多元的,並且能夠從中獲得多方麵的益處: 對佛教感興趣的英語學習者: 對於希望通過英語來學習佛教經典、瞭解佛教文化的人來說,這本書是絕佳的入門讀物。他們可以在學習英語的同時,深入接觸佛陀的智慧。 對中國文化感興趣的英語人士: 佛教是中國傳統文化的重要組成部分,理解佛教,在很大程度上就是理解中國文化。《佛言》教材為外國友人提供瞭一個瞭解中國深層文化價值觀的獨特視角。 中國佛學院的學生: 對於中國佛學院的學生而言,這本書是他們提升英語水平、掌握佛教專業術語、為未來從事跨文化佛教交流打下堅實基礎的重要工具。通過研讀此書,他們能夠更自信地用英語闡述佛教義理。 對語言學習有獨到見解的讀者: 即使不是直接為瞭學習佛教,那些對創新性語言學習方法感興趣的讀者,也可能會被這種將深度文化內容與語言學習相結閤的模式所吸引。 總結 《法源譯叢:佛言/中國佛學院英語教材 [The Word of The Buddha]》是一本精心設計、內容豐富、教學嚴謹的圖書。它不僅僅是一份教材,更是一種文化的載體,一種智慧的傳播方式。它打破瞭傳統意義上的教材界限,將深刻的佛學智慧與實用的英語學習相結閤,為廣大讀者提供瞭一個獨特而寶貴的學習平颱。通過這本書,學習者不僅能夠提升語言能力,更能夠開啓對佛教智慧的探索之旅,理解其對個體生命和人類社會的深遠意義。這套教材的齣版,是中國佛學院在推動佛教教育國際化、促進跨文化交流方麵所做齣的重要貢獻,也是對“學以緻用”、“融會貫通”教育理念的生動詮釋。它展現瞭中國佛教界在當今時代,積極擁抱開放、創新,以期將古老的智慧與現代的學習需求相結閤的努力。

用戶評價

評分

這本書的封麵設計簡直是引人注目,那種沉穩的色調,配上燙金的字體,立刻就能感受到一種曆史的厚重感和學術的嚴謹性。我記得第一次在書店看到它時,就是被這種低調的奢華所吸引。拿到手裏,紙張的質感也相當不錯,厚實而又不失細膩,翻閱起來是一種享受。這本書的裝幀設計顯然是經過深思熟慮的,它不僅僅是一本書,更像是一件值得珍藏的藝術品。盡管我還沒來得及深入閱讀其中的內容,但僅憑這外觀,就足以讓人對內涵産生無限的期待。它仿佛在無聲地訴說著自己承載的知識的重量,讓人忍不住想要立刻打開它,探尋一番究竟。這種對細節的打磨,對於一本嚴肅的學術或宗教類書籍來說,是非常加分的。

評分

我偶然翻到其中一頁,發現書脊的裝訂工藝非常紮實,這對於一本可能需要反復查閱的參考書來說至關重要。我試著把它完全打開平放在桌麵上,書頁沒有齣現任何勉強或摺痕的跡象,這顯示齣高質量的製作標準。這種細節上的堅固耐用,讓我對它的收藏價值有瞭更高的評價。畢竟,很多書籍在經過幾次翻閱後就開始鬆散,而這本書似乎預示著可以陪伴我很多年。除瞭物理層麵的堅固,我注意到書中的章節標題和引文的格式也保持瞭高度的一緻性和規範性,這在學術著作中是極其重要的品質保證。這種對細節的偏執,讓我感受到瞭齣版方對知識的尊重。

評分

這套叢書的整體設計語言透露齣一種跨越文化和時間的對話感。雖然我還沒深究其具體內容,但光是看到“佛言/中國佛學院英語教材”這個標識,就能想象到它在連接東方智慧與西方語言體係上所承擔的橋梁作用。這種定位本身就非常宏大。我甚至開始想象,這本書的譯者必然是深諳兩種文化精髓的大傢,否則難以在語言的精準度和思想的傳達力之間找到那個完美的平衡點。這種對學術嚴謹性和文化傳遞使命感的雙重追求,使得這本書超越瞭一般的齣版物,成為瞭一種文化載體,讓人對其內含的深度充滿瞭敬畏和好奇。

評分

這本書的重量感拿在手裏很有分量,這不僅僅是物理上的重量,更像是一種精神上的沉甸甸的感覺。它散發著一種沉靜的力量,讓人在拿起它的那一刻,就仿佛進入瞭一個需要全神貫注的環境。我注意到,書中的一些術語或者專有名詞似乎在版式上做瞭特彆的處理,比如可能是用粗體或者斜體來強調,這種細微的視覺引導,無疑極大地提升瞭信息捕捉的效率。對於一個初涉此領域的讀者來說,這種輔助性的設計簡直是救星。它似乎在用一種非常溫和但堅定的方式,牽引著讀者的注意力,確保關鍵信息不會被輕易忽略,體現瞭編者極強的引導性思維。

評分

這本書的排版布局實在是太講究瞭,每一頁的留白都恰到好處,不會讓人感到擁擠或壓迫。我特彆留意瞭一下字體和行距的設置,它們被調整到瞭一個非常舒適的閱讀區間,即便是長時間沉浸其中,眼睛也不會感到疲勞。可以看到編者在字體選擇上也是煞費苦心,那種古典而不失現代感的字體,完美地平衡瞭傳統與易讀性。而且,目錄的設計也極其清晰明瞭,結構層級劃分得井井有條,讓人一眼就能把握全書的脈絡。這種對閱讀體驗的極緻追求,遠超我預期的普通教材或譯叢的水平。我常常想,一本好的書,光是“看著舒服”就已經成功瞭一半,這本書顯然深諳此道。它提供瞭一個寜靜的、讓人心無旁騖的閱讀空間。

評分

《佛言》是德國人三界智尊者(1878—1957) 編寫的一本佛學入門讀物,其內容譯自巴利文原典。在《佛言》中,三界智尊者對部分經文內容進行瞭歸納、提要,並根據南傳義疏,做瞭些詮釋。《佛言》係統闡述瞭佛教的基本思想,已流傳百餘年,受到好評。

評分

入門好書!

評分

2014年8月16日

評分

佛學院版《佛言》以The Word of the Buddha第十四版為藍本,同時,為瞭適應教學需要,對原著進行瞭一些調整或補充,主要有以下幾個方麵。

評分

今天書收到瞭,很好,快遞很給力。看瞭[ZZ]寫的的書,覺得寫得很好,這是朋友介紹我看的,非常喜歡[ZZ]的書瞭。除瞭他的書,我和老婆孩子還喜歡看鄭淵潔、楊紅櫻、黃曉陽、小橋老樹、王永傑、楊其鐸、曉玲叮當、方洲,莫言。他們的書我都很喜歡。[SM],大傢去看一下,不錯,價格也劃算,比實體書店買便宜好多還省車費。 這本書的內容直得一讀[BJTJ],認真賞讀瞭一下,寫得很棒,[NRJJ],內容也很很感人。[QY],一本書多讀幾次,[SZ]。 快遞送貨也給力。還送貨上門。超贊。 [SM],太棒瞭。買書就來京東商城。價格還比彆傢便宜,還經常有優惠活動,還免郵費不錯,速度還真是快而且都是正版書。[BJTJ],讀書,讓人生更精彩 “書籍是人類進步的階梯”。從古至今,愛書、惜書、讀書都為世人所推崇。人們通過閱讀來獲取知識,增長本領,提升品位,推動社會走嚮更高的文明。正所謂“活到老,學到老”。一個人的一生中之所以能不斷提高,與其始終如一的學習是分不開的。 今天你讀書瞭嗎?有一位學者曾這樣說:“從個人發展的角度看,一個人的精神發育史實質上就是一個人的閱讀史;從民族發展的角度看,一個民族的精神境界,在很大程度上取決於全民族的閱讀水平”。在一定意義上說,讀書就意味著教育。 讀書是一種享受生活的藝術。 當你枯燥煩悶時,讀書能使你心情愉悅;當你迷茫惆悵時,讀書能平靜你的心,讓你看清前路;當你心情愉快時,讀書能讓你發現身邊更多美好的事物,讓你更加享受生活。“書中自有黃金屋,書中自有顔如玉。” 讀書是一種提升自我的藝術。 讀書是一種學習的過程。一本書有一個故事,一個故事敘述一段人生,一段人生摺射一個世界。“讀萬捲書,行萬裏路”說的正是這個道理。讀詩使人高雅,讀史使人明智。讀每一本書都會有不同的收獲。“懸梁刺股”、“螢窗映雪”,自古以來,勤奮讀書,提升自我,是每一個人的畢生追求。讀書是一種最優雅的素質,能塑造人的精神,升華人的思想。 讀書是一種充實人生的藝術。 沒有書的人生就像空心的竹子一樣,空洞無物。書本是人生最大的財富。猶太人讓孩子們親吻塗有蜂蜜的書本,是為瞭讓他們記住:親子閱讀,首先引起和提高孩子的興趣是關鍵。記得有一個故事,大概是說猶太人在孩子齣生後就把書上抹上蜂蜜,指引孩子過去,從而在很小就在他們心中種下一個印象,書裏有好東西。這和我們古人所說得“書中自有顔如玉,書中自有黃金屋”有點異麯同工吧。所以在兒子上幼兒園時候,我帶他去的最多的地方不是商場,遊樂場,而是新華書店。在新華書店裏,麵對這麼多兒童讀物,孩子的閱讀和學習興趣自然而然的就提升瞭。

評分

便宜,實惠,東西很不錯

評分

佛學院版《佛言》以The Word of the Buddha第十四版為藍本,同時,為瞭適應教學需要,對原著進行瞭一些調整或補充,主要有以下幾個方麵。

評分

(3)思考題。對內容要點進行歸納,引導讀者進一步思考。

評分

2.在每個單元後增加瞭以下內容:

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有