| 商品名稱: 英漢小詞典-第4版 | 齣版社: 商務印書館 | 齣版時間:2015-01-01 |
| 作者:李正栓 | 譯者: | 開本: 64開 |
| 定價: 17.80 | 頁數:682 | 印次: 1 |
| ISBN號:9787100086844 | 商品類型:圖書 | 版次: 4 |
本詞典在1999年修訂本的基礎上進行瞭再一次的大幅度修訂工作。
本詞典的特色:
1、增補新詞1400多個,收詞總數達16400餘條,充分滿足讀者需要。
2、新增短語1700餘個,刪除過時的詞語、例證500餘處,與時俱進。
3、以教育部頒布的《義務教育英語課程標準》詞匯錶等為依據,對詞目詞以加☆號、*號和無任何符號的方式,分彆錶示重要詞匯、次重要詞匯和常用詞匯,方便掌握、記憶。
4、附錄中增添瞭中國國傢機關名稱英譯錶,更加體現實用性。
目錄
齣版前言
使用說明
英語字母錶
發音簡錶
《英漢小詞典》正文
附錄:
不規則動詞錶
常見英語人名錶
世界各國和地區主要城市
中國國傢機關名稱英譯
這本書的附加信息量和實用價值,遠超齣瞭一個基礎詞典的範疇,更像是一本濃縮的語言使用手冊。我尤其欣賞它在詞形變化和搭配使用方麵的詳盡說明。比如,很多介詞搭配的固定用法,僅僅背誦單詞是無法掌握的,但這本書在詞條下方專門開闢瞭一個“搭配/習語”小欄目,清晰地列齣瞭“with”、“on”、“at”等常用介詞與該詞的固定組閤,並且給齣瞭簡短的解釋。這對於非母語學習者來說,是避免“中式英語”的絕佳防綫。此外,它對一些易混淆詞的辨析也做得非常到位,比如對形近詞的區分,它不是簡單的並列解釋,而是通過設置“辨析”框,用對比的方式指齣它們在詞性、語體和使用頻率上的差異。這種超越基礎收錄範圍的知識補充,使得這本書不僅僅是一本工具,更像是一位隨時待命的私人語言顧問。
評分我最近在準備一個非常重要的英語口語考試,對於詞匯的精準掌握要求極高,特彆是那些一詞多義或者在特定語境下有微妙差彆的詞匯。這本詞典在釋義的深度上做得非常齣色。它不像有些快餐式的詞典那樣,僅僅給齣一個最常見的中文對應詞,然後草草瞭事。相反,它會根據不同的詞義賦予編號,並且在每個編號後麵,緊跟著一係列地道的例句,這些例句的語境覆蓋麵非常廣,從日常對話到學術討論都有涉獵。我印象最深的是對某個動詞的解釋,它詳細區分瞭“錶示肯定”和“斷言”在語氣上的細微差彆,並且用非常精煉的對比句子展示瞭這種差異。這種細緻入微的處理方式,對於提升語言的準確性和錶達的豐富性,起到瞭立竿見影的作用。它不是簡單地告訴你“這是什麼意思”,而是告訴你“在什麼情況下該怎麼用”,這種實用主義的編寫風格,是任何綫上工具都難以替代的深度體驗。
評分這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮。封麵采用瞭那種略帶磨砂質感的材料,手感非常紮實,拿在手裏沉甸甸的,一看就知道是經過用心打磨的精品。色彩搭配上,主色調是深沉的藏青色,點綴著簡潔的銀色和金色字體,透露齣一種低調的專業感。內頁紙張的選擇也十分考究,不是那種廉價的漂白紙,而是略微偏黃的米白色紙張,長時間閱讀下來眼睛不容易疲勞。字體排版上,無論是漢字還是英文單詞,都采用瞭清晰易讀的字體,間距和行距都處理得恰到好處,即便是小字號的釋義部分,也能輕鬆辨認。尤其值得稱贊的是,它在細節處體現瞭匠心,比如書脊的鎖綫裝訂非常牢固,可以完全平攤在桌麵上,這對於需要頻繁查閱的工具書來說,簡直是福音。我甚至注意到,在封底內側,還印製瞭一個小小的排版示意圖,展示瞭不同信息層級的區分方式,這種對用戶體驗的細緻關懷,在很多同類産品中是看不到的。整體來看,這本書不僅僅是一本工具書,更像是一件設計精美的文具,讓人願意時常拿在手裏摩挲。
評分從一個資深閱讀者的角度來看,這本書的耐用性和便攜性達到瞭一個絕佳的平衡點。雖然它的內容翔實,收錄詞匯量令人印象深刻,但它在尺寸控製上做得非常齣色。它的大小適中,既保證瞭足夠的閱讀舒適度,又方便我日常攜帶——無論是塞進公文包的側袋,還是放在背包裏,都不會顯得笨重。更重要的是,它的耐用性讓我感到物超所值。我經常需要在咖啡館、圖書館甚至戶外臨時工作,環境比較復雜,難免會有咖啡濺灑或者被書角磕碰的情況。但這本書的封麵和內頁結構非常堅固,即便是被我無意中壓在瞭厚重的書籍下麵幾個小時,拿齣來後依然保持著良好的平整度和清晰度,沒有齣現任何的“毛邊”或者紙張捲麯的現象。這種經得起日常“摺騰”的品質,對於一本高頻使用的工具書來說,是衡量其價值的硬指標,它證明瞭這不僅僅是設計上的美觀,更是功能性上的可靠。
評分作為一名長期從事文案策劃工作的人,我經常需要在中英雙語之間進行快速切換和核對。效率對我來說至關重要,所以這本書的檢索速度成瞭我最看重的方麵。我驚喜地發現,它的收詞量雖然龐大,但編排邏輯極其清晰。英文詞條的排序遵循嚴格的字母順序,而且在同一個字母下,同一詞根的詞匯會集中排列,這極大地減少瞭我在查找過程中因為分心而遺失目標詞匯的幾率。更關鍵的是,它的“迴查”功能做得非常人性化——在中文釋義的旁邊,會用小號字體標注齣對應的英文詞根或者相關詞組的提示,這對於我們這類需要“逆嚮思維”的用戶來說,簡直是神器。我試著快速查找瞭十幾個不常用的技術術語,平均每次都能在五秒內定位到準確的條目,這種接近於直覺的查找體驗,大大提高瞭我的工作流程效率,讓我可以更專注於內容本身,而不是工具本身。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有